Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:14 新譯本
逐節對照
  • 聖經新譯本 - 這聖靈是我們得基業的憑據,直到 神的產業得贖,使他的榮耀得著頌讚。
  • 新标点和合本 - 这圣灵是我们得基业的凭据(原文作“质”),直等到 神之民(“民”原文作“产业”)被赎,使他的荣耀得着称赞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这圣灵是我们得基业的凭据,直等到上帝的子民得救赎,使他的荣耀得到称赞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这圣灵是我们得基业的凭据,直等到 神的子民得救赎,使他的荣耀得到称赞。
  • 当代译本 - 圣灵是我们领受产业的担保,直到上帝的子民得到救赎,使祂的荣耀得到颂赞。
  • 圣经新译本 - 这圣灵是我们得基业的凭据,直到 神的产业得赎,使他的荣耀得着颂赞。
  • 中文标准译本 - 圣灵是我们得继业的预付凭据 ,直到属神的子民 得赎,归于 他荣耀的称赞 。
  • 现代标点和合本 - 这圣灵是我们得基业的凭据 ,直等到神之民 被赎,使他的荣耀得着称赞。
  • 和合本(拼音版) - 这圣灵是我们得基业的凭据 ,直等到上帝之民 被赎,使他的荣耀得着称赞。
  • New International Version - who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God’s possession—to the praise of his glory.
  • New International Reader's Version - The Spirit marks us as God’s own. We can now be sure that someday we will receive all that God has promised. That will happen after God sets all his people completely free. All these things will bring praise to his glory.
  • English Standard Version - who is the guarantee of our inheritance until we acquire possession of it, to the praise of his glory.
  • New Living Translation - The Spirit is God’s guarantee that he will give us the inheritance he promised and that he has purchased us to be his own people. He did this so we would praise and glorify him.
  • Christian Standard Bible - The Holy Spirit is the down payment of our inheritance, until the redemption of the possession, to the praise of his glory.
  • New American Standard Bible - who is a first installment of our inheritance, in regard to the redemption of God’s own possession, to the praise of His glory.
  • New King James Version - who is the guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.
  • Amplified Bible - The Spirit is the guarantee [the first installment, the pledge, a foretaste] of our inheritance until the redemption of God’s own [purchased] possession [His believers], to the praise of His glory.
  • American Standard Version - which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of God’s own possession, unto the praise of his glory.
  • King James Version - Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
  • New English Translation - who is the down payment of our inheritance, until the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
  • World English Bible - who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
  • 新標點和合本 - 這聖靈是我們得基業的憑據(原文是質),直等到神之民(民:原文是產業)被贖,使他的榮耀得着稱讚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這聖靈是我們得基業的憑據,直等到上帝的子民得救贖,使他的榮耀得到稱讚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這聖靈是我們得基業的憑據,直等到 神的子民得救贖,使他的榮耀得到稱讚。
  • 當代譯本 - 聖靈是我們領受產業的擔保,直到上帝的子民得到救贖,使祂的榮耀得到頌讚。
  • 呂振中譯本 - 聖靈 是我們得嗣業的質定,直等到做 上帝 產業的得贖放,使他的榮耀得稱讚。
  • 中文標準譯本 - 聖靈是我們得繼業的預付憑據 ,直到屬神的子民 得贖,歸於 他榮耀的稱讚 。
  • 現代標點和合本 - 這聖靈是我們得基業的憑據 ,直等到神之民 被贖,使他的榮耀得著稱讚。
  • 文理和合譯本 - 即我儕嗣業之質、迨上帝之業見贖、其榮則得讚頌、
  • 文理委辦譯本 - 即我儕得嗣業之質、至於贖日而頌讚之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即我儕所得嗣業之質、待天主之民得贖、使人頌讚天主之榮、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖神者、即吾儕選民承業蒙贖之質也。此亦所以發揚天主之光輝云耳。
  • Nueva Versión Internacional - Este garantiza nuestra herencia hasta que llegue la redención final del pueblo adquirido por Dios, para alabanza de su gloria.
  • 현대인의 성경 - 성령께서는 하나님이 약속하신 것을 우리가 받을 것이라는 것을 보증하시고 하나님의 백성이 구원을 받아 그분의 영광을 찬양하도록 하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы Его славы.
  • Восточный перевод - Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы прославленного Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы прославленного Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы прославленного Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet Esprit constitue l’acompte de notre héritage en attendant la délivrance du peuple que Dieu s’est acquis . Ainsi tout aboutit à célébrer sa gloire.
  • リビングバイブル - 私たちのうちに住まわれる聖霊は、神が約束のものをほんとうに与えてくださるという保証です。私たちに押された聖霊の証印は、神がすでに私たちを買い取り、ご自分のもとに引き取ってくださっていることを保証するのです。これが、栄光の神をほめたたえる、もう一つの理由です。
  • Nestle Aland 28 - ὅ ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅ ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
  • Hoffnung für alle - Ihn hat Gott uns als ersten Anteil an unserem himmlischen Erbe gegeben, und dieser Geist verbürgt uns das vollständige Erbe, die vollkommene Erlösung. Dann werden wir Gott in seiner Herrlichkeit loben und preisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Thánh Linh hiện diện trong chúng ta bảo đảm rằng Đức Chúa Trời sẽ ban cho chúng ta mọi điều Ngài hứa; Chúa Thánh Linh cũng là một bằng chứng Đức Chúa Trời sẽ hoàn thành sự cứu chuộc, cho chúng ta thừa hưởng cơ nghiệp, để ca ngợi và tôn vinh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เป็นมัดจำค้ำประกันว่าเราจะได้รับกรรมสิทธิ์ของเราจนกว่าคนของพระเจ้าจะได้รับการไถ่ อันเป็นการสรรเสริญพระเกียรติสิริของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​เป็น​หลัก​ประกัน​ว่า​เรา​จะ​ได้​รับ​มรดก​จน​ถึง​วัน​ที่​คน​ของ​พระ​เจ้า​ได้​รับ​การ​ไถ่ สรรเสริญ​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 使徒行傳 20:28 - 聖靈既然立你們為全群的監督,牧養 神用自己的血所贖來的教會,你們就應當為自己謹慎,也為全群謹慎。
  • 詩篇 78:54 - 他領他們進入自己聖地的境界, 到他右手所得的這山地。
  • 路加福音 21:28 - 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們的救贖近了。”
  • 詩篇 74:2 - 求你記念你在古時買贖的會眾, 就是你贖回作你產業的民族; 求你記念你所居住的 錫安山。
  • 利未記 25:24 - 在你們所得為業的全地,你們應該讓人有贖地的權利。
  • 利未記 25:25 - 如果你的兄弟貧窮,賣了部分地業,他的至親可以來,把兄弟所賣的贖回。
  • 利未記 25:26 - 如果沒有代贖人,而他自己的經濟能力改善,足夠把地贖回,
  • 利未記 25:27 - 他就要計算賣地的年數,把餘剩年數的出產數值還給那買主,他就可以收回自己的地業。
  • 利未記 25:28 - 如果他沒有足夠的能力為自己收回賣了的地,他所賣的就要存在買主的手裡,直到禧年;到了禧年,買主必須把地歸還,賣地的人可以收回自己的地業。
  • 利未記 25:29 - “如果有人賣了一所城內的住宅,在賣了以後的一整年之內,他有贖回的權利;在這些日子以內,他隨時可贖回。
  • 利未記 25:30 - 如果滿了一年期不贖回,那所城內的房屋,就要確定歸買主世世代代為業;就算到了禧年,買主也不必交出退還。
  • 利未記 25:31 - 但房屋在四圍沒有城牆的村莊裡,就要算為鄉下的田地一樣,是可以贖回的;到了禧年,買主要交出退還。
  • 利未記 25:32 - 至於利未人的城,就是他們所得為業的城,其中的房屋,利未人有隨時可以贖回的權利。
  • 利未記 25:33 - 如果一個利未人在他所得為業的城裡,沒有贖回已經賣了的房屋,到了禧年,買主仍要交出退還;因為利未人城裡的房屋,是他們在以色列人中的產業。
  • 利未記 25:34 - 只是他們城郊之地不可出賣,因為是他們永遠的地業。
  • 耶利米書 32:7 - ‘看哪!你叔叔沙龍的兒子哈拿篾必來見你,說:請你買下我在亞拿突的那塊田地,因為你有近親的權利和義務去買那田地。’
  • 耶利米書 32:8 - 我叔叔的兒子哈拿篾果然照著耶和華的話,到衛兵的院子裡來見我,對我說:‘請你買下我在便雅憫境內亞拿突的那塊田地,因為你有那產業的繼承權,以及近親的權利和義務;請你把它買下吧。’於是我知道這是耶和華的話。
  • 以弗所書 1:6 - 好使他恩典的榮耀得著頌讚。這恩典是他在愛子裡賜給我們的。
  • 以弗所書 1:7 - 我們在他愛子裡,藉著他的血蒙了救贖,過犯得到赦免,都是按著他豐盛的恩典。
  • 彼得前書 2:9 - 然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬 神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 使徒行傳 20:32 - 現在我把你們交託給 神和他恩惠的道;這道能建立你們,也能在所有成聖的人中賜基業給你們。
  • 以弗所書 1:12 - 藉著我們這在基督裡首先有盼望的人,使他的榮耀得著頌讚。
  • 羅馬書 8:23 - 不但這樣,連我們這些有聖靈作為初熟果子的人,自己也在內心歎息,熱切期待成為嗣子,就是我們的身體得贖。
  • 加拉太書 4:6 - 你們既然是兒子, 神就差遣他兒子的靈進入我們心裡,呼叫“阿爸、父!”
  • 羅馬書 8:15 - 你們接受的,不是奴僕的靈,使你們仍舊懼怕;你們接受的,是使人成為嗣子的靈,使我們呼叫“阿爸、父”。
  • 羅馬書 8:16 - 聖靈親自和我們的靈一同證明我們是 神的兒女。
  • 羅馬書 8:17 - 既然是兒女,就是後嗣;是 神的後嗣,也和基督一同作後嗣。我們既然和他一同受苦,就必和他一同得榮耀。
  • 哥林多後書 5:5 - 那在我們身上完成了工作,使我們達成這目標的,就是 神。他已經把聖靈賜給我們作憑據。
  • 以弗所書 4:30 - 不可讓 神的聖靈憂傷,因為你們受了他的印記,等候得贖的日子。
  • 哥林多後書 1:22 - 他在我們身上蓋了印,就是賜聖靈在我們心裡作憑據。
逐節對照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 這聖靈是我們得基業的憑據,直到 神的產業得贖,使他的榮耀得著頌讚。
  • 新标点和合本 - 这圣灵是我们得基业的凭据(原文作“质”),直等到 神之民(“民”原文作“产业”)被赎,使他的荣耀得着称赞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这圣灵是我们得基业的凭据,直等到上帝的子民得救赎,使他的荣耀得到称赞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这圣灵是我们得基业的凭据,直等到 神的子民得救赎,使他的荣耀得到称赞。
  • 当代译本 - 圣灵是我们领受产业的担保,直到上帝的子民得到救赎,使祂的荣耀得到颂赞。
  • 圣经新译本 - 这圣灵是我们得基业的凭据,直到 神的产业得赎,使他的荣耀得着颂赞。
  • 中文标准译本 - 圣灵是我们得继业的预付凭据 ,直到属神的子民 得赎,归于 他荣耀的称赞 。
  • 现代标点和合本 - 这圣灵是我们得基业的凭据 ,直等到神之民 被赎,使他的荣耀得着称赞。
  • 和合本(拼音版) - 这圣灵是我们得基业的凭据 ,直等到上帝之民 被赎,使他的荣耀得着称赞。
  • New International Version - who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God’s possession—to the praise of his glory.
  • New International Reader's Version - The Spirit marks us as God’s own. We can now be sure that someday we will receive all that God has promised. That will happen after God sets all his people completely free. All these things will bring praise to his glory.
  • English Standard Version - who is the guarantee of our inheritance until we acquire possession of it, to the praise of his glory.
  • New Living Translation - The Spirit is God’s guarantee that he will give us the inheritance he promised and that he has purchased us to be his own people. He did this so we would praise and glorify him.
  • Christian Standard Bible - The Holy Spirit is the down payment of our inheritance, until the redemption of the possession, to the praise of his glory.
  • New American Standard Bible - who is a first installment of our inheritance, in regard to the redemption of God’s own possession, to the praise of His glory.
  • New King James Version - who is the guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.
  • Amplified Bible - The Spirit is the guarantee [the first installment, the pledge, a foretaste] of our inheritance until the redemption of God’s own [purchased] possession [His believers], to the praise of His glory.
  • American Standard Version - which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of God’s own possession, unto the praise of his glory.
  • King James Version - Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
  • New English Translation - who is the down payment of our inheritance, until the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
  • World English Bible - who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
  • 新標點和合本 - 這聖靈是我們得基業的憑據(原文是質),直等到神之民(民:原文是產業)被贖,使他的榮耀得着稱讚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這聖靈是我們得基業的憑據,直等到上帝的子民得救贖,使他的榮耀得到稱讚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這聖靈是我們得基業的憑據,直等到 神的子民得救贖,使他的榮耀得到稱讚。
  • 當代譯本 - 聖靈是我們領受產業的擔保,直到上帝的子民得到救贖,使祂的榮耀得到頌讚。
  • 呂振中譯本 - 聖靈 是我們得嗣業的質定,直等到做 上帝 產業的得贖放,使他的榮耀得稱讚。
  • 中文標準譯本 - 聖靈是我們得繼業的預付憑據 ,直到屬神的子民 得贖,歸於 他榮耀的稱讚 。
  • 現代標點和合本 - 這聖靈是我們得基業的憑據 ,直等到神之民 被贖,使他的榮耀得著稱讚。
  • 文理和合譯本 - 即我儕嗣業之質、迨上帝之業見贖、其榮則得讚頌、
  • 文理委辦譯本 - 即我儕得嗣業之質、至於贖日而頌讚之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即我儕所得嗣業之質、待天主之民得贖、使人頌讚天主之榮、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖神者、即吾儕選民承業蒙贖之質也。此亦所以發揚天主之光輝云耳。
  • Nueva Versión Internacional - Este garantiza nuestra herencia hasta que llegue la redención final del pueblo adquirido por Dios, para alabanza de su gloria.
  • 현대인의 성경 - 성령께서는 하나님이 약속하신 것을 우리가 받을 것이라는 것을 보증하시고 하나님의 백성이 구원을 받아 그분의 영광을 찬양하도록 하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы Его славы.
  • Восточный перевод - Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы прославленного Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы прославленного Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы прославленного Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet Esprit constitue l’acompte de notre héritage en attendant la délivrance du peuple que Dieu s’est acquis . Ainsi tout aboutit à célébrer sa gloire.
  • リビングバイブル - 私たちのうちに住まわれる聖霊は、神が約束のものをほんとうに与えてくださるという保証です。私たちに押された聖霊の証印は、神がすでに私たちを買い取り、ご自分のもとに引き取ってくださっていることを保証するのです。これが、栄光の神をほめたたえる、もう一つの理由です。
  • Nestle Aland 28 - ὅ ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅ ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
  • Hoffnung für alle - Ihn hat Gott uns als ersten Anteil an unserem himmlischen Erbe gegeben, und dieser Geist verbürgt uns das vollständige Erbe, die vollkommene Erlösung. Dann werden wir Gott in seiner Herrlichkeit loben und preisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Thánh Linh hiện diện trong chúng ta bảo đảm rằng Đức Chúa Trời sẽ ban cho chúng ta mọi điều Ngài hứa; Chúa Thánh Linh cũng là một bằng chứng Đức Chúa Trời sẽ hoàn thành sự cứu chuộc, cho chúng ta thừa hưởng cơ nghiệp, để ca ngợi và tôn vinh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เป็นมัดจำค้ำประกันว่าเราจะได้รับกรรมสิทธิ์ของเราจนกว่าคนของพระเจ้าจะได้รับการไถ่ อันเป็นการสรรเสริญพระเกียรติสิริของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​เป็น​หลัก​ประกัน​ว่า​เรา​จะ​ได้​รับ​มรดก​จน​ถึง​วัน​ที่​คน​ของ​พระ​เจ้า​ได้​รับ​การ​ไถ่ สรรเสริญ​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
  • 使徒行傳 20:28 - 聖靈既然立你們為全群的監督,牧養 神用自己的血所贖來的教會,你們就應當為自己謹慎,也為全群謹慎。
  • 詩篇 78:54 - 他領他們進入自己聖地的境界, 到他右手所得的這山地。
  • 路加福音 21:28 - 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們的救贖近了。”
  • 詩篇 74:2 - 求你記念你在古時買贖的會眾, 就是你贖回作你產業的民族; 求你記念你所居住的 錫安山。
  • 利未記 25:24 - 在你們所得為業的全地,你們應該讓人有贖地的權利。
  • 利未記 25:25 - 如果你的兄弟貧窮,賣了部分地業,他的至親可以來,把兄弟所賣的贖回。
  • 利未記 25:26 - 如果沒有代贖人,而他自己的經濟能力改善,足夠把地贖回,
  • 利未記 25:27 - 他就要計算賣地的年數,把餘剩年數的出產數值還給那買主,他就可以收回自己的地業。
  • 利未記 25:28 - 如果他沒有足夠的能力為自己收回賣了的地,他所賣的就要存在買主的手裡,直到禧年;到了禧年,買主必須把地歸還,賣地的人可以收回自己的地業。
  • 利未記 25:29 - “如果有人賣了一所城內的住宅,在賣了以後的一整年之內,他有贖回的權利;在這些日子以內,他隨時可贖回。
  • 利未記 25:30 - 如果滿了一年期不贖回,那所城內的房屋,就要確定歸買主世世代代為業;就算到了禧年,買主也不必交出退還。
  • 利未記 25:31 - 但房屋在四圍沒有城牆的村莊裡,就要算為鄉下的田地一樣,是可以贖回的;到了禧年,買主要交出退還。
  • 利未記 25:32 - 至於利未人的城,就是他們所得為業的城,其中的房屋,利未人有隨時可以贖回的權利。
  • 利未記 25:33 - 如果一個利未人在他所得為業的城裡,沒有贖回已經賣了的房屋,到了禧年,買主仍要交出退還;因為利未人城裡的房屋,是他們在以色列人中的產業。
  • 利未記 25:34 - 只是他們城郊之地不可出賣,因為是他們永遠的地業。
  • 耶利米書 32:7 - ‘看哪!你叔叔沙龍的兒子哈拿篾必來見你,說:請你買下我在亞拿突的那塊田地,因為你有近親的權利和義務去買那田地。’
  • 耶利米書 32:8 - 我叔叔的兒子哈拿篾果然照著耶和華的話,到衛兵的院子裡來見我,對我說:‘請你買下我在便雅憫境內亞拿突的那塊田地,因為你有那產業的繼承權,以及近親的權利和義務;請你把它買下吧。’於是我知道這是耶和華的話。
  • 以弗所書 1:6 - 好使他恩典的榮耀得著頌讚。這恩典是他在愛子裡賜給我們的。
  • 以弗所書 1:7 - 我們在他愛子裡,藉著他的血蒙了救贖,過犯得到赦免,都是按著他豐盛的恩典。
  • 彼得前書 2:9 - 然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬 神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 使徒行傳 20:32 - 現在我把你們交託給 神和他恩惠的道;這道能建立你們,也能在所有成聖的人中賜基業給你們。
  • 以弗所書 1:12 - 藉著我們這在基督裡首先有盼望的人,使他的榮耀得著頌讚。
  • 羅馬書 8:23 - 不但這樣,連我們這些有聖靈作為初熟果子的人,自己也在內心歎息,熱切期待成為嗣子,就是我們的身體得贖。
  • 加拉太書 4:6 - 你們既然是兒子, 神就差遣他兒子的靈進入我們心裡,呼叫“阿爸、父!”
  • 羅馬書 8:15 - 你們接受的,不是奴僕的靈,使你們仍舊懼怕;你們接受的,是使人成為嗣子的靈,使我們呼叫“阿爸、父”。
  • 羅馬書 8:16 - 聖靈親自和我們的靈一同證明我們是 神的兒女。
  • 羅馬書 8:17 - 既然是兒女,就是後嗣;是 神的後嗣,也和基督一同作後嗣。我們既然和他一同受苦,就必和他一同得榮耀。
  • 哥林多後書 5:5 - 那在我們身上完成了工作,使我們達成這目標的,就是 神。他已經把聖靈賜給我們作憑據。
  • 以弗所書 4:30 - 不可讓 神的聖靈憂傷,因為你們受了他的印記,等候得贖的日子。
  • 哥林多後書 1:22 - 他在我們身上蓋了印,就是賜聖靈在我們心裡作憑據。
聖經
資源
計劃
奉獻