逐節對照
- New American Standard Bible - Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are at Ephesus and are faithful in Christ Jesus:
- 新标点和合本 - 奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督耶稣里有忠心的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 奉上帝旨意作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的 众圣徒,就是在基督耶稣里忠心的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 奉 神旨意作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的 众圣徒,就是在基督耶稣里忠心的人。
- 当代译本 - 我是奉上帝旨意做基督耶稣使徒的保罗,写信给以弗所忠于基督耶稣的众圣徒。
- 圣经新译本 - 奉 神旨意作基督耶稣使徒的保罗,写信给住在以弗所,在基督耶稣里忠心的圣徒。
- 中文标准译本 - 照着神的旨意做基督耶稣使徒的保罗, 致住在以弗所的 圣徒,就是在基督耶稣里的信徒们 :
- 现代标点和合本 - 奉神旨意做基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督耶稣里有忠心的人。
- 和合本(拼音版) - 奉上帝旨意,作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督耶稣里有忠心的人。
- New International Version - Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To God’s holy people in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
- New International Reader's Version - I, Paul, am writing this letter. I am an apostle of Christ Jesus just as God planned. I am sending this letter to you, God’s holy people in Ephesus. Because you belong to Christ Jesus, you are faithful.
- English Standard Version - Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and are faithful in Christ Jesus:
- New Living Translation - This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus. I am writing to God’s holy people in Ephesus, who are faithful followers of Christ Jesus.
- The Message - I, Paul, am under God’s plan as an apostle, a special agent of Christ Jesus, writing to you faithful believers in Ephesus. I greet you with the grace and peace poured into our lives by God our Father and our Master, Jesus Christ.
- Christian Standard Bible - Paul, an apostle of Christ Jesus by God’s will: To the faithful saints in Christ Jesus at Ephesus.
- New King James Version - Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:
- Amplified Bible - Paul, an apostle (special messenger, personally chosen representative) of Christ Jesus (the Messiah, the Anointed), by the will of God [that is, by His purpose and choice], To the saints (God’s people) who are at Ephesus and are faithful and loyal and steadfast in Christ Jesus:
- American Standard Version - Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints that are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
- King James Version - Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
- New English Translation - From Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the saints [in Ephesus], the faithful in Christ Jesus.
- World English Bible - Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
- 新標點和合本 - 奉神旨意,作基督耶穌使徒的保羅,寫信給在以弗所的聖徒,就是在基督耶穌裏有忠心的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 奉上帝旨意作基督耶穌使徒的保羅,寫信給在以弗所的 眾聖徒,就是在基督耶穌裏忠心的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 奉 神旨意作基督耶穌使徒的保羅,寫信給在以弗所的 眾聖徒,就是在基督耶穌裏忠心的人。
- 當代譯本 - 我是奉上帝旨意作基督耶穌使徒的保羅,寫信給以弗所忠於基督耶穌的眾聖徒。
- 聖經新譯本 - 奉 神旨意作基督耶穌使徒的保羅,寫信給住在以弗所,在基督耶穌裡忠心的聖徒。
- 呂振中譯本 - 奉上帝旨意做基督耶穌使徒的 保羅 、 寫信 給在以弗所的 聖徒,在基督耶穌裏忠信的人。
- 中文標準譯本 - 照著神的旨意做基督耶穌使徒的保羅, 致住在以弗所的 聖徒,就是在基督耶穌裡的信徒們 :
- 現代標點和合本 - 奉神旨意做基督耶穌使徒的保羅,寫信給在以弗所的聖徒,就是在基督耶穌裡有忠心的人。
- 文理和合譯本 - 由上帝旨為基督耶穌使徒保羅、書達以弗所諸聖徒、及忠信於基督耶穌者、
- 文理委辦譯本 - 遵上帝旨、為耶穌 基督使徒保羅、書達以弗所聖徒、信基督 耶穌者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遵天主旨、為耶穌基督使徒 保羅 、書達 以弗所 之聖徒、信基督耶穌者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奉天主恩旨、而為基督耶穌宗徒者、 葆樂 、致書於 伊法所 信奉基督耶穌之諸聖徒曰:
- Nueva Versión Internacional - Pablo, apóstol de Cristo Jesús por la voluntad de Dios, a los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Éfeso:
- 현대인의 성경 - 하나님의 뜻에 따라 그리스도 예수님의 사도가 된 나 바울은 에베소에 있는 성도 들과 그리스도 예수님을 믿는 신자들에게
- Новый Русский Перевод - От Павла, апостола Иисуса Христа, избранного по воле Бога. Святым в Эфесе, живущим по вере в Иисуса Христа.
- Восточный перевод - От Паула, посланника Исы Масиха , избранного по воле Всевышнего. Святому народу Всевышнего в Эфесе, верным последователям Исы Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Паула, посланника Исы аль-Масиха , избранного по воле Аллаха. Святому народу Аллаха в Эфесе, верным последователям Исы аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Павлуса, посланника Исо Масеха , избранного по воле Всевышнего. Святому народу Всевышнего в Эфесе, верным последователям Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, salue ceux qui [à Ephèse ] font partie du peuple saint, et croient en Jésus-Christ.
- リビングバイブル - エペソの町に住む、主に忠実な、愛する信徒たちへ。神に選ばれてキリスト・イエスの使徒となったパウロが、この手紙を送ります。
- Nestle Aland 28 - Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν [ἐν Ἐφέσῳ] καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - Παῦλος, ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ; τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν ἐν Ἐφέσῳ καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ:
- Nova Versão Internacional - Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso :
- Hoffnung für alle - Paulus, ein Apostel von Jesus Christus, durch Gott berufen, schreibt diesen Brief an alle in Ephesus, die durch den Glauben mit Jesus Christus verbunden sind und ganz zu Gott gehören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Phao-lô, người được Đức Chúa Trời chọn làm sứ đồ của Chúa Cứu Thế Giê-xu. Kính gửi anh chị em tín hữu thánh thiện tại thành phố Ê-phê-sô, là môn đệ trung tín của Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโลผู้เป็นอัครทูตของพระเยซูคริสต์ตามพระประสงค์ของพระเจ้า ถึงประชากรของพระเจ้าที่เมืองเอเฟซัส ผู้สัตย์ซื่อใน พระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเปาโลอัครทูตของพระเยซูคริสต์ตามความประสงค์ของพระเจ้า เรียน บรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้า [ที่อยู่ในเมืองเอเฟซัส] ซึ่งเป็นผู้ภักดีในพระเยซูคริสต์
交叉引用
- 1 Corinthians 4:12 - and we labor, working with our own hands; when we are verbally abused, we bless; when we are persecuted, we endure it;
- Numbers 12:7 - It is not this way for My servant Moses; He is faithful in all My household;
- Romans 8:1 - Therefore there is now no condemnation at all for those who are in Christ Jesus.
- Revelation 2:13 - ‘I know where you dwell, where Satan’s throne is; and you hold firmly to My name, and did not deny My faith even in the days of Antipas, My witness, My faithful one, who was killed among you, where Satan dwells.
- Luke 16:10 - “The one who is faithful in a very little thing is also faithful in much; and the one who is unrighteous in a very little thing is also unrighteous in much.
- Galatians 3:9 - So then, those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.
- Acts 16:15 - Now when she and her household had been baptized, she urged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay.” And she prevailed upon us.
- Revelation 2:10 - Do not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, so that you will be tested, and you will have tribulation for ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.
- Acts 19:1 - Now it happened that while Apollos was in Corinth, Paul passed through the upper country and came to Ephesus, and found some disciples.
- Acts 19:2 - He said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” And they said to him, “On the contrary, we have not even heard if there is a Holy Spirit.”
- Acts 19:3 - And he said, “Into what then were you baptized?” And they said, “Into John’s baptism.”
- Acts 19:4 - Paul said, “John baptized with a baptism of repentance, telling the people to believe in Him who was coming after him, that is, in Jesus.”
- Acts 19:5 - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
- Acts 19:6 - And when Paul had laid hands upon them, the Holy Spirit came on them and they began speaking with tongues and prophesying.
- Acts 19:7 - There were about twelve men in all.
- Acts 19:8 - And he entered the synagogue and continued speaking out boldly for three months, having discussions and persuading them about the kingdom of God.
- Acts 19:9 - But when some were becoming hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the people, he withdrew from them and took the disciples away with him, and had discussions daily in the school of Tyrannus.
- Acts 19:10 - This took place for two years, so that all who lived in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
- Acts 19:11 - God was performing extraordinary miracles by the hands of Paul,
- Acts 19:12 - so that handkerchiefs or aprons were even carried from his body to the sick, and the diseases left them and the evil spirits went out.
- Acts 19:13 - But also some of the Jewish exorcists, who went from place to place, attempted to use the name of the Lord Jesus over those who had the evil spirits, saying, “I order you in the name of Jesus whom Paul preaches!”
- Acts 19:14 - Now there were seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, doing this.
- Acts 19:15 - But the evil spirit responded and said to them, “I recognize Jesus, and I know of Paul, but who are you?”
- Acts 19:16 - And the man in whom was the evil spirit, pounced on them and subdued all of them and overpowered them, so that they fled out of that house naked and wounded.
- Acts 19:17 - This became known to all who lived in Ephesus, both Jews and Greeks; and fear fell upon them all and the name of the Lord Jesus was being magnified.
- Acts 19:18 - Also many of those who had believed kept coming, confessing and disclosing their practices.
- Acts 19:19 - And many of those who practiced magic brought their books together and began burning them in the sight of everyone; and they added up the prices of the books and found it to be fifty thousand pieces of silver.
- Acts 19:20 - So the word of the Lord was growing and prevailing mightily.
- Revelation 17:14 - These will wage war against the Lamb, and the Lamb will overcome them because He is Lord of lords and King of kings; and those who are with Him are the called and chosen and faithful.”
- Ephesians 6:21 - Now, so that you also may know about my circumstances as to what I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make everything known to you.
- Romans 1:7 - to all who are beloved of God in Rome, called as saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
- 1 Corinthians 4:17 - For this reason I have sent to you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, and he will remind you of my ways which are in Christ, just as I teach everywhere in every church.
- Romans 1:1 - Paul, a bond-servant of Christ Jesus, called as an apostle, set apart for the gospel of God,
- Galatians 1:1 - Paul, an apostle (not sent from men nor through human agency, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
- 1 Corinthians 1:1 - Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and our brother Sosthenes,
- 1 Corinthians 1:2 - To the church of God which is in Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
- 2 Corinthians 1:1 - Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Timothy, To the church of God which is at Corinth with all the saints who are throughout Achaia:
- Colossians 1:2 - To the saints and faithful brothers and sisters in Christ who are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.