逐節對照
- Новый Русский Перевод - Ведь живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.
- 新标点和合本 - 活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐;他们的名无人记念。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐,因为他们的名 已被遗忘。
- 和合本2010(神版-简体) - 活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐,因为他们的名 已被遗忘。
- 当代译本 - 因为活着的人还知道自己终有一死,但死了的人什么都不知道,再也得不到任何赏赐,他们被忘得一干二净。
- 圣经新译本 - 活人还知道自己必死,死人却一无所知,而且再得不到酬劳,他们也被遗忘。
- 中文标准译本 - 因为活人知道自己必死;死人却毫无所知,他们也不会再得赏报,因为他们的名号已被遗忘;
- 现代标点和合本 - 活着的人知道必死,死了的人毫无所知,也不再得赏赐,他们的名无人记念。
- 和合本(拼音版) - 活着的人知道必死,死了的人毫无所知,也不再得赏赐,他们的名无人记念。
- New International Version - For the living know that they will die, but the dead know nothing; they have no further reward, and even their name is forgotten.
- New International Reader's Version - People who are still alive know they’ll die. But those who have died don’t know anything. They don’t receive any more rewards. And even their name is forgotten.
- English Standard Version - For the living know that they will die, but the dead know nothing, and they have no more reward, for the memory of them is forgotten.
- New Living Translation - The living at least know they will die, but the dead know nothing. They have no further reward, nor are they remembered.
- Christian Standard Bible - For the living know that they will die, but the dead don’t know anything. There is no longer a reward for them because the memory of them is forgotten.
- New American Standard Bible - For the living know that they will die; but the dead do not know anything, nor do they have a reward any longer, for their memory is forgotten.
- New King James Version - For the living know that they will die; But the dead know nothing, And they have no more reward, For the memory of them is forgotten.
- Amplified Bible - For the living know that they will die; but the dead know nothing, and they no longer have a reward [here], for the memory of them is forgotten.
- American Standard Version - For the living know that they shall die: but the dead know not anything, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
- King James Version - For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
- New English Translation - For the living know that they will die, but the dead do not know anything; they have no further reward – and even the memory of them disappears.
- World English Bible - For the living know that they will die, but the dead don’t know anything, neither do they have any more a reward; for their memory is forgotten.
- 新標點和合本 - 活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜;他們的名無人記念。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜,因為他們的名 已被遺忘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜,因為他們的名 已被遺忘。
- 當代譯本 - 因為活著的人還知道自己終有一死,但死了的人什麼都不知道,再也得不到任何賞賜,他們被忘得一乾二淨。
- 聖經新譯本 - 活人還知道自己必死,死人卻一無所知,而且再得不到酬勞,他們也被遺忘。
- 呂振中譯本 - 因為活着的人還知道自己會死;死了的人則毫無所知;他們也不能再得賞報;因為他們的遺跡沒有人懷念着。
- 中文標準譯本 - 因為活人知道自己必死;死人卻毫無所知,他們也不會再得賞報,因為他們的名號已被遺忘;
- 現代標點和合本 - 活著的人知道必死,死了的人毫無所知,也不再得賞賜,他們的名無人記念。
- 文理和合譯本 - 生者知必死、而死者無所知、不復獲賞、不見記憶、
- 文理委辦譯本 - 生者知必有死、死者知覺已泯、賞賚已絕、記錄已滅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡生者知必死、死者毫無所知、不復獲賞、其名已見忘、
- Nueva Versión Internacional - Porque los vivos saben que han de morir, pero los muertos no saben nada ni esperan nada, pues su memoria cae en el olvido.
- 현대인의 성경 - 살아 있는 자들은 죽을 것을 알지만 죽은 자들은 아무것도 모르며 다시는 상도 받지 못하고 그들의 기억은 영원히 사라지고 만다.
- Восточный перевод - Ведь живые знают, что умрут, а мёртвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь живые знают, что умрут, а мёртвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь живые знают, что умрут, а мёртвые ничего не знают, и уже не будет им награды, и даже память о них утрачена.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, les vivants savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien du tout ; ils n’ont plus rien à gagner, ils sombrent dans l’oubli.
- リビングバイブル - 生きている者には、少なくとも自分は死ぬという自覚があります。ところが、死んだ者は何一つわからないのです。記憶さえありません。
- Nova Versão Internacional - Pois os vivos sabem que morrerão, mas os mortos nada sabem; para eles não haverá mais recompensa, e já não se tem lembrança deles.
- Hoffnung für alle - Die Lebenden wissen wenigstens, dass sie sterben werden, die Toten aber wissen gar nichts. Sie haben keinen Lohn mehr zu erwarten, man erinnert sich nicht einmal mehr an sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người sống ít ra cũng còn biết mình sẽ chết, nhưng người chết không còn biết gì nữa. Cả trí nhớ cũng chẳng còn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอย่างน้อยคนเป็นรู้ว่าเขาจะตาย แต่คนตายไม่รู้อะไรเลย ไม่มีบำเหน็จรางวัลต่อไป ไม่มีแม้แต่ผู้ที่ระลึกถึงเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุว่า ผู้มีชีวิตอยู่รู้ว่า เขาจะต้องตาย ส่วนคนตายไม่รู้อะไรเลย และพวกเขาไม่ได้รับผลตอบแทนใดๆ ไม่มีใครจำเขาได้อีก
交叉引用
- Иов 7:8 - Око, что видит меня, не увидит меня вскоре; будешь искать меня, но меня больше нет.
- Иов 7:9 - Как редеет облако и исчезает, так не выйдет и тот, кто спускается в мир мертвых .
- Иов 7:10 - Не возвратится он больше в свой дом, и не вспомнит о нем родина его.
- Екклесиаст 7:2 - Лучше ходить в дом плача, чем ходить в дом пира, потому что смерть – участь каждого человека, и кто жив, пусть размышляет об этом.
- Иов 30:23 - Я знаю: Ты к смерти меня ведешь, в дом, уготованный всем живущим.
- Исаия 63:16 - Но Ты же Отец наш; пусть не знает нас Авраам и не признает Израиль, Ты, о Господь, наш Отец, наш Искупитель – вот Твое имя издревле.
- Екклесиаст 8:10 - Еще я видел, что хоронили нечестивых, которые когда-то приходили в храм, но позже они были забыты в том городе, где творили зло. Это тоже суета.
- Евреям 9:27 - Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед судом,
- Екклесиаст 2:16 - Потому что мудрого, также как и глупого, не будут помнить вечно; придет время – забудут обоих. Мудрый умирает, как и глупый!
- Екклесиаст 1:11 - Никто не помнит о живших прежде, и о тех, что появятся позже, не вспомнят те, кто будет жить после них.
- Псалтирь 88:10 - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
- Псалтирь 88:11 - Ты поразил Раава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.
- Псалтирь 88:12 - Небеса Твои и земля Твоя; Ты основал вселенную и все, что ее наполняет.
- Псалтирь 6:5 - Господи, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.
- Иов 14:21 - В чести ли дети его, он не знает; обижают ли их, не видит.
- Исаия 26:14 - Мертвы они, не оживут, ведь духи умерших не поднимутся. Ты покарал, погубил их, изгладил память о них.