逐節對照
- 和合本(拼音版) - 你不要心里急躁恼怒, 因为恼怒存在愚昧人的怀中。
- 新标点和合本 - 你不要心里急躁恼怒, 因为恼怒存在愚昧人的怀中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的心不要急躁恼怒, 因为恼怒存在愚昧人的怀中。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的心不要急躁恼怒, 因为恼怒存在愚昧人的怀中。
- 当代译本 - 不要轻易发怒, 因为愚人心怀怒气。
- 圣经新译本 - 你心里不要轻易动怒, 因为恼怒留在愚昧人的胸怀中。
- 中文标准译本 - 你灵里不要急于动怒, 因为恼怒留在愚昧人的怀中。
- 现代标点和合本 - 你不要心里急躁恼怒, 因为恼怒存在愚昧人的怀中。
- New International Version - Do not be quickly provoked in your spirit, for anger resides in the lap of fools.
- New International Reader's Version - Don’t become angry quickly. Anger lives in the hearts of foolish people.
- English Standard Version - Be not quick in your spirit to become angry, for anger lodges in the heart of fools.
- New Living Translation - Control your temper, for anger labels you a fool.
- The Message - Don’t be quick to fly off the handle. Anger boomerangs. You can spot a fool by the lumps on his head.
- Christian Standard Bible - Don’t let your spirit rush to be angry, for anger abides in the heart of fools.
- New American Standard Bible - Do not be eager in your spirit to be angry, For anger resides in the heart of fools.
- New King James Version - Do not hasten in your spirit to be angry, For anger rests in the bosom of fools.
- Amplified Bible - Do not be eager in your heart to be angry, For anger dwells in the heart of fools.
- American Standard Version - Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
- King James Version - Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
- New English Translation - Do not let yourself be quickly provoked, for anger resides in the lap of fools.
- World English Bible - Don’t be hasty in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
- 新標點和合本 - 你不要心裏急躁惱怒, 因為惱怒存在愚昧人的懷中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的心不要急躁惱怒, 因為惱怒存在愚昧人的懷中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的心不要急躁惱怒, 因為惱怒存在愚昧人的懷中。
- 當代譯本 - 不要輕易發怒, 因為愚人心懷怒氣。
- 聖經新譯本 - 你心裡不要輕易動怒, 因為惱怒留在愚昧人的胸懷中。
- 呂振中譯本 - 你不要心裏急躁而惱怒, 因為惱怒是存在愚頑人心懷中的。
- 中文標準譯本 - 你靈裡不要急於動怒, 因為惱怒留在愚昧人的懷中。
- 現代標點和合本 - 你不要心裡急躁惱怒, 因為惱怒存在愚昧人的懷中。
- 文理和合譯本 - 心勿遽怒、蓋怒乃愚者所懷、
- 文理委辦譯本 - 毋急怒、毋蓄怨、斯愚人所為。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿性躁發怒、因忿怒乃在愚者之懷、
- Nueva Versión Internacional - No te dejes llevar por el enojo que solo abriga el corazón del necio.
- 현대인의 성경 - 성급하게 화를 내지 말아라. 그것은 바보들이나 하는 짓이다.
- Новый Русский Перевод - Не спеши впадать в гнев, потому что гнев обитает в сердце глупцов.
- Восточный перевод - Не спеши впадать в гнев, потому что гнев обитает в сердце глупцов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не спеши впадать в гнев, потому что гнев обитает в сердце глупцов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не спеши впадать в гнев, потому что гнев обитает в сердце глупцов.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne t’irrite pas trop vite, car c’est dans le cœur des insensés que la colère élit domicile.
- リビングバイブル - 短気を起こしてはならない。 短気は愚か者の特徴だからだ。
- Nova Versão Internacional - Não permita que a ira domine depressa o seu espírito, pois a ira se aloja no íntimo dos tolos.
- Hoffnung für alle - Werde nicht schnell zornig, denn nur ein Dummkopf braust leicht auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng vội để lòng mình nóng giận, vì cơn giận sẵn trong lòng người dại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าปล่อยให้ใจของเจ้าโกรธเร็ว เพราะความโกรธอยู่ในใจของคนโง่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าโกรธง่าย เพราะความโกรธจะเกาะอยู่ในทรวงอกของคนโง่เขลา
交叉引用
- 马可福音 6:24 - 她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
- 撒母耳记下 13:32 - 大卫的长兄示米亚的儿子约拿达说:“我主,不要以为王的众子少年人都杀了,只有暗嫩一个人死了。自从暗嫩玷辱押沙龙妹子他玛的那日,押沙龙就定意杀暗嫩了。
- 撒母耳记下 13:22 - 押沙龙并不和他哥哥暗嫩说好说歹,因为暗嫩玷辱他妹妹他玛,所以押沙龙恨恶他。
- 马可福音 6:19 - 于是希罗底怀恨他,想要杀他,只是不能;
- 创世记 34:7 - 雅各的儿子们听见这事,就从田野回来,人人忿恨,十分恼怒,因示剑在以色列家做了丑事,与雅各的女儿行淫,这本是不该作的事。
- 创世记 34:8 - 哈抹和他们商议说:“我儿子示剑的心恋慕这女子,求你们将她给我的儿子为妻。
- 撒母耳记下 13:28 - 押沙龙吩咐仆人说:“你们注意,看暗嫩饮酒畅快的时候,我对你们说杀暗嫩,你们便杀他,不要惧怕。这不是我吩咐你们的吗?你们只管壮胆奋勇。”
- 以斯帖记 3:5 - 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
- 以斯帖记 3:6 - 他们已将末底改的本族告诉哈曼,他以为下手害末底改一人是小事,就要灭绝亚哈随鲁王通国所有的犹大人,就是末底改的本族。
- 撒母耳记下 19:43 - 以色列人回答犹大人说:“按支派我们与王有十分的情分,在大卫身上,我们也比你们更有情分。你们为何藐视我们,请王回来,不先与我们商量呢?” 但犹大人的话比以色列人的话更硬。
- 创世记 34:30 - 雅各对西缅和利未说:“你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他们必聚集来击杀我,我和全家的人都必灭绝。”
- 创世记 34:31 - 他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”
- 创世记 4:5 - 只是看不中该隐和他的供物。该隐就大大地发怒,变了脸色。
- 创世记 4:6 - 耶和华对该隐说:“你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢?
- 撒母耳记上 25:21 - 大卫曾说:“我在旷野为那人看守所有的,以致他一样不失落,实在是徒然了,他向我以恶报善。
- 撒母耳记上 25:22 - 凡属拿八的男丁,我若留一个到明日早晨,愿上帝重重降罚与我。”
- 创世记 34:25 - 到第三天,众人正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未,各拿刀剑,趁着众人想不到的时候,来到城中,把一切男丁都杀了,
- 创世记 34:26 - 又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。
- 创世记 4:8 - 该隐与他兄弟亚伯说话,二人正在田间,该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
- 约拿书 4:9 - 上帝对约拿说:“你因这棵蓖麻发怒合乎理吗?”他说:“我发怒以至于死,都合乎理!”
- 箴言 26:23 - 火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
- 箴言 26:24 - 怨恨人的,用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈。
- 箴言 26:25 - 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
- 箴言 26:26 - 他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
- 箴言 16:32 - 不轻易发怒的,胜过勇士; 治服己心的,强如取城。
- 以弗所书 4:26 - 生气却不要犯罪 ,不可含怒到日落,
- 以弗所书 4:27 - 也不可给魔鬼留地步。
- 箴言 14:17 - 轻易发怒的,行事愚妄; 设立诡计的,被人恨恶。
- 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,