逐節對照
- 文理委辦譯本 - 智者寧往哀戚之家、愚者喜詣宴樂之地。
- 新标点和合本 - 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
- 当代译本 - 智者的心思考死亡, 愚人的心只顾作乐。
- 圣经新译本 - 智慧人的心在服丧之家, 愚昧人的心在欢乐之家。
- 中文标准译本 - 智慧人的心在哀悼之家, 愚昧人的心在欢乐之家。
- 现代标点和合本 - 智慧人的心在遭丧之家, 愚昧人的心在快乐之家。
- 和合本(拼音版) - 智慧人的心,在遭丧之家; 愚昧人的心,在快乐之家。
- New International Version - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
- New International Reader's Version - Those who are wise are found where there is sorrow. But foolish people are found where there is pleasure.
- English Standard Version - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
- New Living Translation - A wise person thinks a lot about death, while a fool thinks only about having a good time.
- The Message - Sages invest themselves in hurt and grieving. Fools waste their lives in fun and games.
- Christian Standard Bible - The heart of the wise is in a house of mourning, but the heart of fools is in a house of pleasure.
- New American Standard Bible - The mind of the wise is in the house of mourning, While the mind of fools is in the house of pleasure.
- New King James Version - The heart of the wise is in the house of mourning, But the heart of fools is in the house of mirth.
- Amplified Bible - The heart of the wise [learns when it] is in the house of mourning, But the heart of fools is [senseless] in the house of pleasure.
- American Standard Version - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
- King James Version - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
- New English Translation - The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of merrymaking.
- World English Bible - The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
- 新標點和合本 - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
- 當代譯本 - 智者的心思考死亡, 愚人的心只顧作樂。
- 聖經新譯本 - 智慧人的心在服喪之家, 愚昧人的心在歡樂之家。
- 呂振中譯本 - 智慧人的心在於有喪事的家; 愚頑人的心在於快樂的家。
- 中文標準譯本 - 智慧人的心在哀悼之家, 愚昧人的心在歡樂之家。
- 現代標點和合本 - 智慧人的心在遭喪之家, 愚昧人的心在快樂之家。
- 文理和合譯本 - 智者心在居喪之家、愚者心在歡樂之家、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者心在憂喪之家、愚者心在宴樂之家、
- Nueva Versión Internacional - El sabio tiene presente la muerte; el necio solo piensa en la diversión.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 사람은 죽음에 대해서 많이 생각하지만 어리석은 사람은 눈 앞에 보이는 즐거움밖에 생각하지 못한다.
- Новый Русский Перевод - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
- Восточный перевод - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
- La Bible du Semeur 2015 - L’attention du sage se porte vers la maison endeuillée, celle de l’insensé vers la maison où l’on se livre à la joie.
- リビングバイブル - 知恵ある者は死についてじっくり考えるが、 愚か者はどうしたら今 愉快に過ごせるかだけを考える。
- Nova Versão Internacional - O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o do tolo, na casa da alegria.
- Hoffnung für alle - Der Weise geht dorthin, wo man trauert, aber der Unverständige hat nichts anderes im Sinn, als sich zu vergnügen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn ngoan nghiền ngẫm về sự chết, trong khi người dại chỉ nghĩ đến vui chơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจแบบคนฉลาดพบได้ในบ้านที่มีความโศกเศร้า แต่ใจแบบคนโง่พบได้ในบ้านที่มีความรื่นเริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตใจของผู้มีสติปัญญาคำนึงถึงความหมายของความตาย แต่ใจของคนโง่เขลาคิดถึงแต่ความสนุกสนานเท่านั้น
交叉引用
- 那鴻書 1:10 - 敵沉湎於酒、若荊棘叢雜、乾燥易焚。
- 但以理書 5:30 - 是夕迦勒底王伯沙撒、為敵所殺、
- 以賽亞書 21:4 - 我心昏迷、戰栗特甚、深宵宴樂、忽變駭懼、
- 以賽亞書 53:3 - 彼為人所藐視、所棄絕、屢遭困苦、憂心悄悄、人皆掩面而不睹、藐視而不敬。
- 以賽亞書 53:4 - 見其困苦、以為上帝譴責之、不知任我恙、肩我病者、正斯人也。
- 尼希米記 2:2 - 王問曰、爾不患疾、何以不豫色、必爾中心憤懣。是時我甚恐、
- 尼希米記 2:3 - 奏王曰、願王千歲、我之故城、先人之兆在焉、迄今土地荒蕪、邑門已燬、焉得不憂。
- 尼希米記 2:4 - 王曰、爾有何求。我則心禱天上之上帝、
- 尼希米記 2:5 - 遂告王曰、如王樂施恩於我、請遣臣僕、至猶大地祖墓之邑、俾我得以復建。
- 何西阿書 7:5 - 我王誕辰、百官飲酒逾量、遂至疾病、王喜與侮慢者為伍、
- 列王紀上 20:16 - 日中而出、見便哈達與同盟之三十二王、於幕中、飲酒已醉。
- 耶利米書 51:57 - 萬有之主耶和華曰、我將使其牧伯哲士、齒長之儒、有能之輩、嗜酒酩酊、忽致長眠、永不得醒。
- 撒母耳記上 25:36 - 亞庇該至拿八所、見其設盛饌、可儗侯王、拿八醉甚、中心喜悅、是夕事無鉅細、俱不以告。
- 馬可福音 5:38 - 至宰會堂者之家、見號咷哭泣不勝、
- 馬可福音 5:39 - 入曰、胡為號咷而哭乎、女非死、寢耳、
- 馬可福音 5:40 - 眾哂之、耶穌遣眾出、率女之父母與從者、入女寢室、
- 馬可福音 5:41 - 執其手曰、𠯈唎大咕咪、譯即女我命爾起、
- 馬可福音 5:42 - 女即起且行、時女年十有二矣、眾不勝駭異、
- 馬可福音 5:43 - 耶穌嚴戒之曰、勿令人知之、於是命予女食、
- 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍預囑其僕曰、待暗嫩飲酒已酣、我曰擊暗嫩、則殺之無畏、我既令爾、當強乃志、毋忝英武。
- 撒母耳記上 30:16 - 既至、見亞馬力人、遍於斯土、緣其伐非利士人、及猶大地、攘奪貨財甚多、故飲食舞蹈。
- 馬可福音 6:21 - 會希律誕日、肆筵、宴諸大夫、千夫長、加利利尊者、
- 馬可福音 6:22 - 希羅底女入舞、希律及同席者喜、王謂女曰、凡爾所求、我予爾、
- 馬可福音 6:23 - 且矢之、曰、爾所求、即國之半、我亦予爾、
- 馬可福音 6:24 - 女退、問母曰、我當何求、其母曰、施洗約翰之首、
- 馬可福音 6:25 - 女亟入見王、請曰、我欲施洗約翰首、盤上即時賜我、
- 馬可福音 6:26 - 王甚憂、然既誓、又以同席者在、無可拒、
- 馬可福音 6:27 - 乃遣卒、取約翰首、遂斬於獄、
- 馬可福音 6:28 - 盛首於盤賜女、女獻母、
- 馬可福音 6:29 - 其徒聞之、至、取屍葬於墓、○
- 但以理書 5:1 - 伯沙撒王、肆筵設席、召有爵位者千人、咸赴王讌、與眾同飲、
- 但以理書 5:2 - 進酒時、命取金銀器皿、乃王之祖尼布甲尼撒得之於耶路撒冷上帝殿者、遂取之至、王公后妃以之飲酒、
- 但以理書 5:4 - 飲時、頌美金銀銅鐵木石所造諸上帝、
- 約翰福音 11:31 - 猶太人唁馬利亞於室者、見其亟起而出、則隨之曰、其往墓哭耳、
- 約翰福音 11:32 - 馬利亞至耶穌處、見之、俯伏足下、曰、主若在此、兄弟必不死、
- 約翰福音 11:33 - 耶穌見婦哭、又見猶太同來者亦哭、則傷心惻怛曰、
- 約翰福音 11:34 - 葬於何處、曰、主、來觀之、
- 約翰福音 11:35 - 耶穌泣、
- 路加福音 7:12 - 近邑門、有舁死者出、其母獨生此子而嫠、邑民送者甚眾、
- 路加福音 7:13 - 主見、憫之曰、勿哭、
- 馬太福音 8:14 - 彼得有妻之母、偃卧病瘧、耶穌至彼得家、見之、
- 馬太福音 8:15 - 按其手、瘧即退、婦起而供事焉、○
- 馬太福音 8:16 - 既暮、有攜患鬼來就者、俱以一言逐之、負病者醫之、