逐節對照
- Christian Standard Bible - “Look,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find out the explanation,
- 新标点和合本 - 传道者说:“看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中,没有找到一个。”我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 传道者说:“你看,我考察一件又一件,为要寻求万事的来由,这是我所寻得的:
- 和合本2010(神版-简体) - 传道者说:“你看,我考察一件又一件,为要寻求万事的来由,这是我所寻得的:
- 当代译本 - 传道者说:“看啊,我事事反复探索,要查明万事之理,却没有寻获。但我发现在一千个男子中还可以找到一位正直人,在众女子中却未找到一位。
- 圣经新译本 - 传道者说:“看哪!我发现了这件事,我一再揣摩,要找出事情的道理。
- 中文标准译本 - 传道者说:“为要找出事理,我一一查找;虽然我的心不断寻找,但我找不到!不过我发现:千人之中,能找到一个正直的男子;却找不到一个正直的女子 。
- 现代标点和合本 - 传道者说:看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中没有找到一个。我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
- 和合本(拼音版) - 传道者说:“看哪,一千男子中,我找到一个正直人;但众女子中,没有找到一个。”我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
- New International Version - “Look,” says the Teacher, “this is what I have discovered: “Adding one thing to another to discover the scheme of things—
- New International Reader's Version - “Look,” says the Teacher. “Here’s what I’ve discovered. “I added one thing to another to find out everything I could about wisdom.
- English Standard Version - Behold, this is what I found, says the Preacher, while adding one thing to another to find the scheme of things—
- New Living Translation - “This is my conclusion,” says the Teacher. “I discovered this after looking at the matter from every possible angle.
- New American Standard Bible - “Behold, I have discovered this,” says the Preacher, “by adding one thing to another to find an explanation,
- New King James Version - “Here is what I have found,” says the Preacher, “Adding one thing to the other to find out the reason,
- Amplified Bible - “Behold, I have discovered this,” says the Preacher, “while adding one thing to another to find an explanation,
- American Standard Version - Behold, this have I found, saith the Preacher, laying one thing to another, to find out the account;
- King James Version - Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
- New English Translation - The Teacher says: I discovered this while trying to discover the scheme of things, item by item.
- World English Bible - “Behold, I have found this,” says the Preacher, “to one another, to find out the scheme
- 新標點和合本 - 傳道者說:「看哪,一千男子中,我找到一個正直人,但眾女子中,沒有找到一個。」我將這事一一比較,要尋求其理,我心仍要尋找,卻未曾找到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 傳道者說:「你看,我考察一件又一件,為要尋求萬事的來由,這是我所尋得的:
- 和合本2010(神版-繁體) - 傳道者說:「你看,我考察一件又一件,為要尋求萬事的來由,這是我所尋得的:
- 當代譯本 - 傳道者說:「看啊,我事事反復探索,要查明萬事之理,卻沒有尋獲。但我發現在一千個男子中還可以找到一位正直人,在眾女子中卻未找到一位。
- 聖經新譯本 - 傳道者說:“看哪!我發現了這件事,我一再揣摩,要找出事情的道理。
- 呂振中譯本 - 傳道人說 :看哪,這一點我查出了:我一一地 計算 ,要尋得一個總和:
- 中文標準譯本 - 傳道者說:「為要找出事理,我一一查找;雖然我的心不斷尋找,但我找不到!不過我發現:千人之中,能找到一個正直的男子;卻找不到一個正直的女子 。
- 現代標點和合本 - 傳道者說:看哪,一千男子中,我找到一個正直人,但眾女子中沒有找到一個。我將這事一一比較,要尋求其理,我心仍要尋找,卻未曾找到。
- 文理和合譯本 - 傳道者曰、我既一一察之、究其理之所以、則有得焉、
- 文理委辦譯本 - 傳道者曰、我察萬事、欲知其詳、而有所未逮、簡俊士於千人之內、猶可或覯、求哲婦於萬姝之中、不能必得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柯希列 曰、我以萬事一一考察、欲得其詳、即察得此、
- Nueva Versión Internacional - Y dijo el Maestro: «Miren lo que he hallado al buscar la razón de las cosas, una por una:
- 현대인의 성경 - 나 전도자가 찾고 연구하는 중에 알게 된 것은 이것이다:
- Новый Русский Перевод - Вот что я нашел, – сказал Екклесиаст, – слагая одно с другим, чтобы найти разумное объяснение:
- Восточный перевод - Вот что я нашёл, – сказал Учитель, – слагая одно с другим, чтобы найти разумное объяснение:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что я нашёл, – сказал Учитель, – слагая одно с другим, чтобы найти разумное объяснение:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что я нашёл, – сказал Учитель, – слагая одно с другим, чтобы найти разумное объяснение:
- La Bible du Semeur 2015 - Considère, dit le Maître, à quelle conclusion je suis parvenu en examinant les choses une à une , pour en faire l’analyse .
- リビングバイブル - そこで、「私の結論はこうだ」と伝道者は言います。私はあらゆる方面から調べてみて、次のことを確信するようになりました。私が話を聞いた男の千人に一人は、確かに知恵がある人物です。しかし女には、知恵のある者は一人もいませんでした。
- Nova Versão Internacional - “Veja”, diz o mestre, “foi isto que descobri: “Ao comparar uma coisa com outra para descobrir a sua razão de ser,
- Hoffnung für alle - Ja, sagt der Prediger, das habe ich nach und nach herausgefunden, während ich nach Antworten suchte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Truyền Đạo nói: “Đây là kết luận của tôi. Tôi nhận thấy điều này sau khi xem xét kỹ lưỡng từ nhiều khía cạnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญาจารย์ กล่าวว่า “ดูเถิด ข้าพเจ้าค้นพบสิ่งนี้คือ “การนำเอาสิ่งหนึ่งมาปะติดปะต่อกับอีกสิ่งเพื่อหามูลเหตุ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปัญญาจารย์กล่าวว่า ดูเถิด นี่คือสิ่งที่ข้าพเจ้าค้นพบทีละเล็กทีละน้อย เพื่อให้ได้คำอธิบายมา
交叉引用
- Ecclesiastes 12:8 - “Absolute futility,” says the Teacher. “Everything is futile.”
- Ecclesiastes 12:9 - In addition to the Teacher being a wise man, he constantly taught the people knowledge; he weighed, explored, and arranged many proverbs.
- Ecclesiastes 12:10 - The Teacher sought to find delightful sayings and write words of truth accurately.
- Ecclesiastes 1:1 - The words of the Teacher, son of David, king in Jerusalem.
- Ecclesiastes 1:2 - “Absolute futility,” says the Teacher. “Absolute futility. Everything is futile.”