Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:24 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - 知恵は遠いかなたにあって、探し出すのはきわめて困難です。
  • 新标点和合本 - 万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万事之理遥不可及,太深奥,谁能测透呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 万事之理遥不可及,太深奥,谁能测透呢?
  • 当代译本 - 智慧如此遥不可及、深不可测,谁能找得到呢?
  • 圣经新译本 - 那离得远又极深奥的,谁能找到呢?
  • 中文标准译本 - 那已有的事,既遥远又极其深奥,谁能发现呢?
  • 现代标点和合本 - 万事之理离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
  • 和合本(拼音版) - 万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
  • New International Version - Whatever exists is far off and most profound— who can discover it?
  • New International Reader's Version - Whatever exists is far away and very deep. Who can find it?
  • English Standard Version - That which has been is far off, and deep, very deep; who can find it out?
  • New Living Translation - Wisdom is always distant and difficult to find.
  • Christian Standard Bible - What exists is beyond reach and very deep. Who can discover it?
  • New American Standard Bible - What has been is remote and very mysterious. Who can discover it?
  • New King James Version - As for that which is far off and exceedingly deep, Who can find it out?
  • Amplified Bible - Whatever has been is far off, deeply remote and exceedingly mysterious. Who can discover it [for it is beyond the grasp of man]?
  • American Standard Version - That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out?
  • King James Version - That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
  • New English Translation - Whatever has happened is beyond human understanding; it is far deeper than anyone can fathom.
  • World English Bible - That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
  • 新標點和合本 - 萬事之理,離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬事之理遙不可及,太深奧,誰能測透呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬事之理遙不可及,太深奧,誰能測透呢?
  • 當代譯本 - 智慧如此遙不可及、深不可測,誰能找得到呢?
  • 聖經新譯本 - 那離得遠又極深奧的,誰能找到呢?
  • 呂振中譯本 - 現在的事實離我很遠,又很深,真深!誰能查得出呢?
  • 中文標準譯本 - 那已有的事,既遙遠又極其深奧,誰能發現呢?
  • 現代標點和合本 - 萬事之理離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?
  • 文理和合譯本 - 凡所有者、其理玄遠深邃、孰能測之、
  • 文理委辦譯本 - 道甚玄遠、誰能測度。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世間萬事、其理懸遠、深妙又深妙、誰能窮究、
  • Nueva Versión Internacional - Lejos y demasiado profundo está todo cuanto existe. ¿Quién puede dar con ello?
  • 현대인의 성경 - 지혜가 무엇이든 그것이 멀고 심오하기만 하니 누가 그것을 찾을 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь ее?
  • Восточный перевод - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь её?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь её?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь её?
  • La Bible du Semeur 2015 - La compréhension des choses est hors de ma portée. Elle est beaucoup trop profonde pour qu’on puisse l’atteindre.
  • Nova Versão Internacional - A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
  • Hoffnung für alle - Was geschieht, kann man nicht ergründen – es ist tief verborgen und nicht zu verstehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự khôn ngoan ở nơi xa thẳm và khó tìm được?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สติปัญญาจะเป็นอะไรก็ตามแต่ มันช่างไกลลิบลับและลึกซึ้งนัก ใครเล่าจะค้นพบได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​ไกล​เกิน​เอื้อม และ​ลึก​ล้ำ​ยิ่ง​นัก ใคร​จะ​ทราบ​ได้
交叉引用
  • 申命記 30:11 - これらの律法を守るのは決してむりなことではありません。
  • 申命記 30:12 - この律法は手の届かない天にあるわけではないからです。あなたは、聞こうにも聞こえず、守ろうにも守れず、かといって地上に届けてくれる者もいないと、途方にくれることはありません。
  • 申命記 30:13 - また、だれも伝えてくれないほど遠い海のかなたにあるわけでもありません。
  • 申命記 30:14 - むしろ、いつでも守れるように、すぐ近くに、あなたの唇、あなたの心にあるのです。
  • ヨブ 記 11:7 - あなたは神の思いと目的を知っているのか。 どんなに時間をかけて調べたところで、わかるまい。 全能者をさばく資格なんかないのだから。
  • ヨブ 記 11:8 - 神は、天が地よりも高いように、 想像もできないほどきよい方だ。 神の思いは底知れず深い。 それに比べ、あなたの知識はどれほどだというのか。
  • ヨブ 記 28:12 - こんなにも巧みに宝石を見つける人間も、 どこで知恵と悟りを見つけたらよいか知らない。
  • ヨブ 記 28:13 - どのようにしてそれを手に入れるかわからない。 実際、それは地上には見いだされない。
  • ヨブ 記 28:14 - 大洋は、『ここにはない』と言い、 海は、『ここにもない』と答える。
  • ヨブ 記 28:15 - それは金や銀で買い取ることはできないし、
  • ヨブ 記 28:16 - オフィルの金や高価なしまめのう、 それにサファイヤを山と積んでも、 譲ってはもらえない。
  • ヨブ 記 28:17 - 知恵は、金や高価なガラス細工より はるかに価値がある。 宝石をちりばめた純金の器も 知恵とは交換してもらえない。
  • ヨブ 記 28:18 - さんごや水晶を差し出しても、 知恵を得ることはできない。 知恵の値段はルビーよりもけたはずれに高い。
  • ヨブ 記 28:19 - エチオピヤのトパーズはもちろん、 最高品質の純金をもってしても、知恵は手に入らない。
  • ヨブ 記 28:20 - では、知恵はどこへ行けば手に入るのか。 どこで見つけることができるのか。
  • ヨブ 記 28:21 - それは全人類の目から隠されている。 空を飛ぶ、鋭い目をした鳥でさえ、 見つけることはできない。
  • ヨブ 記 28:22 - だが、滅びと死は、 『知恵のことなら少しは知っている』と言う。
  • ヨブ 記 28:23 - 神はもちろん、それがどこにあるかご存じだ。 地上をくまなく探し、 天の下を余すところなく見つめているからだ。
  • ヨブ 記 28:28 - 神は全人類に言う。 『主を恐れることがほんとうの知恵、 悪を捨てることがほんとうの悟りだ。』」
  • 詩篇 139:6 - このようなことはあまりにも栄光にあふれ、 すばらしい話なので、 ほんとうだとは信じがたいほどです。
  • イザヤ書 55:8 - 「わたしの計画はあなたがたの考える計画とは違い、 わたしの思いはあなたがたの思いと同じではない。
  • イザヤ書 55:9 - 天が地より高いように、 わたしの道はあなたがたの道より高く、 わたしの思いはあなたがたの思いより高い。
  • 詩篇 36:6 - あなたの正義は神の山のように不動で、その判断は、 満ち潮の海のように知恵であふれています。 神は人にも獣にも心をお配りになります。
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:16 - 死ぬことのない、ただひとりの方であり、だれも近づくことのできない、まばゆい光の中に住んでおられます。人はだれも神を見たことはありませんし、これからも決して見ることはできません。どうか、このまことの神に、誉れと永遠の権威と支配とが、いつまでもありますように。アーメン。
  • ローマ人への手紙 11:33 - ああ、なんとすばらしい神を、私たちは信じていることでしょう。その知恵と知識と富は、なんと豊かなことでしょう。神のなされる方法を理解することなど、とうていできません。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - 知恵は遠いかなたにあって、探し出すのはきわめて困難です。
  • 新标点和合本 - 万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万事之理遥不可及,太深奥,谁能测透呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 万事之理遥不可及,太深奥,谁能测透呢?
  • 当代译本 - 智慧如此遥不可及、深不可测,谁能找得到呢?
  • 圣经新译本 - 那离得远又极深奥的,谁能找到呢?
  • 中文标准译本 - 那已有的事,既遥远又极其深奥,谁能发现呢?
  • 现代标点和合本 - 万事之理离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
  • 和合本(拼音版) - 万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
  • New International Version - Whatever exists is far off and most profound— who can discover it?
  • New International Reader's Version - Whatever exists is far away and very deep. Who can find it?
  • English Standard Version - That which has been is far off, and deep, very deep; who can find it out?
  • New Living Translation - Wisdom is always distant and difficult to find.
  • Christian Standard Bible - What exists is beyond reach and very deep. Who can discover it?
  • New American Standard Bible - What has been is remote and very mysterious. Who can discover it?
  • New King James Version - As for that which is far off and exceedingly deep, Who can find it out?
  • Amplified Bible - Whatever has been is far off, deeply remote and exceedingly mysterious. Who can discover it [for it is beyond the grasp of man]?
  • American Standard Version - That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out?
  • King James Version - That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
  • New English Translation - Whatever has happened is beyond human understanding; it is far deeper than anyone can fathom.
  • World English Bible - That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
  • 新標點和合本 - 萬事之理,離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬事之理遙不可及,太深奧,誰能測透呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬事之理遙不可及,太深奧,誰能測透呢?
  • 當代譯本 - 智慧如此遙不可及、深不可測,誰能找得到呢?
  • 聖經新譯本 - 那離得遠又極深奧的,誰能找到呢?
  • 呂振中譯本 - 現在的事實離我很遠,又很深,真深!誰能查得出呢?
  • 中文標準譯本 - 那已有的事,既遙遠又極其深奧,誰能發現呢?
  • 現代標點和合本 - 萬事之理離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?
  • 文理和合譯本 - 凡所有者、其理玄遠深邃、孰能測之、
  • 文理委辦譯本 - 道甚玄遠、誰能測度。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世間萬事、其理懸遠、深妙又深妙、誰能窮究、
  • Nueva Versión Internacional - Lejos y demasiado profundo está todo cuanto existe. ¿Quién puede dar con ello?
  • 현대인의 성경 - 지혜가 무엇이든 그것이 멀고 심오하기만 하니 누가 그것을 찾을 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь ее?
  • Восточный перевод - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь её?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь её?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь её?
  • La Bible du Semeur 2015 - La compréhension des choses est hors de ma portée. Elle est beaucoup trop profonde pour qu’on puisse l’atteindre.
  • Nova Versão Internacional - A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
  • Hoffnung für alle - Was geschieht, kann man nicht ergründen – es ist tief verborgen und nicht zu verstehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự khôn ngoan ở nơi xa thẳm và khó tìm được?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สติปัญญาจะเป็นอะไรก็ตามแต่ มันช่างไกลลิบลับและลึกซึ้งนัก ใครเล่าจะค้นพบได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​ไกล​เกิน​เอื้อม และ​ลึก​ล้ำ​ยิ่ง​นัก ใคร​จะ​ทราบ​ได้
  • 申命記 30:11 - これらの律法を守るのは決してむりなことではありません。
  • 申命記 30:12 - この律法は手の届かない天にあるわけではないからです。あなたは、聞こうにも聞こえず、守ろうにも守れず、かといって地上に届けてくれる者もいないと、途方にくれることはありません。
  • 申命記 30:13 - また、だれも伝えてくれないほど遠い海のかなたにあるわけでもありません。
  • 申命記 30:14 - むしろ、いつでも守れるように、すぐ近くに、あなたの唇、あなたの心にあるのです。
  • ヨブ 記 11:7 - あなたは神の思いと目的を知っているのか。 どんなに時間をかけて調べたところで、わかるまい。 全能者をさばく資格なんかないのだから。
  • ヨブ 記 11:8 - 神は、天が地よりも高いように、 想像もできないほどきよい方だ。 神の思いは底知れず深い。 それに比べ、あなたの知識はどれほどだというのか。
  • ヨブ 記 28:12 - こんなにも巧みに宝石を見つける人間も、 どこで知恵と悟りを見つけたらよいか知らない。
  • ヨブ 記 28:13 - どのようにしてそれを手に入れるかわからない。 実際、それは地上には見いだされない。
  • ヨブ 記 28:14 - 大洋は、『ここにはない』と言い、 海は、『ここにもない』と答える。
  • ヨブ 記 28:15 - それは金や銀で買い取ることはできないし、
  • ヨブ 記 28:16 - オフィルの金や高価なしまめのう、 それにサファイヤを山と積んでも、 譲ってはもらえない。
  • ヨブ 記 28:17 - 知恵は、金や高価なガラス細工より はるかに価値がある。 宝石をちりばめた純金の器も 知恵とは交換してもらえない。
  • ヨブ 記 28:18 - さんごや水晶を差し出しても、 知恵を得ることはできない。 知恵の値段はルビーよりもけたはずれに高い。
  • ヨブ 記 28:19 - エチオピヤのトパーズはもちろん、 最高品質の純金をもってしても、知恵は手に入らない。
  • ヨブ 記 28:20 - では、知恵はどこへ行けば手に入るのか。 どこで見つけることができるのか。
  • ヨブ 記 28:21 - それは全人類の目から隠されている。 空を飛ぶ、鋭い目をした鳥でさえ、 見つけることはできない。
  • ヨブ 記 28:22 - だが、滅びと死は、 『知恵のことなら少しは知っている』と言う。
  • ヨブ 記 28:23 - 神はもちろん、それがどこにあるかご存じだ。 地上をくまなく探し、 天の下を余すところなく見つめているからだ。
  • ヨブ 記 28:28 - 神は全人類に言う。 『主を恐れることがほんとうの知恵、 悪を捨てることがほんとうの悟りだ。』」
  • 詩篇 139:6 - このようなことはあまりにも栄光にあふれ、 すばらしい話なので、 ほんとうだとは信じがたいほどです。
  • イザヤ書 55:8 - 「わたしの計画はあなたがたの考える計画とは違い、 わたしの思いはあなたがたの思いと同じではない。
  • イザヤ書 55:9 - 天が地より高いように、 わたしの道はあなたがたの道より高く、 わたしの思いはあなたがたの思いより高い。
  • 詩篇 36:6 - あなたの正義は神の山のように不動で、その判断は、 満ち潮の海のように知恵であふれています。 神は人にも獣にも心をお配りになります。
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:16 - 死ぬことのない、ただひとりの方であり、だれも近づくことのできない、まばゆい光の中に住んでおられます。人はだれも神を見たことはありませんし、これからも決して見ることはできません。どうか、このまことの神に、誉れと永遠の権威と支配とが、いつまでもありますように。アーメン。
  • ローマ人への手紙 11:33 - ああ、なんとすばらしい神を、私たちは信じていることでしょう。その知恵と知識と富は、なんと豊かなことでしょう。神のなされる方法を理解することなど、とうていできません。
聖經
資源
計劃
奉獻