Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:20 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。
  • 新标点和合本 - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其实世上没有行善而不犯罪的义人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其实世上没有行善而不犯罪的义人。
  • 当代译本 - 诚然,在地上无法找到一个一生行善、从未犯罪的义人。
  • 圣经新译本 - 世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。
  • 中文标准译本 - 世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。
  • 现代标点和合本 - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
  • 和合本(拼音版) - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
  • New International Version - Indeed, there is no one on earth who is righteous, no one who does what is right and never sins.
  • New International Reader's Version - It is true that there isn’t anyone on earth who does only what is right and never sins.
  • English Standard Version - Surely there is not a righteous man on earth who does good and never sins.
  • New Living Translation - Not a single person on earth is always good and never sins.
  • The Message - There’s not one totally good person on earth, Not one who is truly pure and sinless.
  • Christian Standard Bible - There is certainly no one righteous on the earth who does good and never sins.
  • New American Standard Bible - Indeed, there is not a righteous person on earth who always does good and does not ever sin.
  • New King James Version - For there is not a just man on earth who does good And does not sin.
  • Amplified Bible - Indeed, there is not a righteous man on earth who always does good and who never sins.
  • American Standard Version - Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
  • King James Version - For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
  • New English Translation - For there is not one truly righteous person on the earth who continually does good and never sins.
  • World English Bible - Surely there is not a righteous man on earth who does good and doesn’t sin.
  • 新標點和合本 - 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實世上沒有行善而不犯罪的義人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其實世上沒有行善而不犯罪的義人。
  • 當代譯本 - 誠然,在地上無法找到一個一生行善、從未犯罪的義人。
  • 聖經新譯本 - 世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。
  • 呂振中譯本 - 地上實在沒有一個義人、時常行善而未嘗犯罪的。
  • 現代標點和合本 - 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
  • 文理和合譯本 - 義者恆行善、而絕未干罪、世無其人、
  • 文理委辦譯本 - 普天之下、純善無纖惡者、未之有也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恆行善、永不犯罪、若是之善人、世間無有、
  • Nueva Versión Internacional - No hay en la tierra nadie tan justo que haga el bien y nunca peque.
  • 현대인의 성경 - 항상 옳은 일만 하고 죄를 짓지 않는 의인은 세상에 하나도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Нет праведного человека на земле, который всегда бы поступал правильно и никогда бы не грешил.
  • Восточный перевод - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a cependant sur terre aucun homme juste qui fasse toujours le bien sans jamais pécher .
  • リビングバイブル - この世界には、いつも品行方正で一度も罪を犯さない人など一人もいません。
  • Nova Versão Internacional - Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
  • Hoffnung für alle - Doch es ist kein Mensch auf der Erde so gottesfürchtig, dass er nur Gutes tut und niemals sündigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng có một người nào suốt đời làm điều phải mà không phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสักคนเดียวในโลกนี้ที่ดีพร้อม ที่ทำแต่สิ่งที่ถูกต้องและไม่เคยทำบาปเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มั่น​ใจ​ได้​เลย​ว่า ใน​โลก​นี้​ไม่​มี​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​สักคน​ที่​กระทำ​แต่​ความ​ดี และ​ไม่​เคย​กระทำ​บาป
交叉引用
  • 詩篇 130:3 - 主耶和華啊, 如果你察看罪孽, 誰能站立得住呢?
  • 以賽亞書 64:6 - 我們都像是不潔淨的人, 我們的一切公義都像汙穢的衣服; 我們都像葉子那樣凋零, 我們的罪孽像風那樣把我們吹去。
  • 詩篇 143:2 - 不要對你的僕人進行審判, 因為在你面前,沒有一個活人是公義的。
  • 雅各書 3:2 - 實際上,我們每一個人在很多事上都會跌倒。如果有人在言語上不跌倒,這個人就是一個成熟的人 ,也能夠克制全身。
  • 箴言 20:9 - 誰能說:「我保持自己的心純潔, 我是清潔無罪的」?
  • 歷代志下 6:36 - 「如果你的子民對你犯了罪 ——其實沒有不犯罪的人—— 你對他們發怒,把他們交給仇敵, 以致仇敵把他們擄到或遠或近之地,
  • 以賽亞書 53:6 - 我們全都如羊迷失,各人偏行己路; 耶和華卻使我們眾人的罪孽都落在他身上。
  • 約翰一書 1:8 - 如果我們說自己沒有罪,我們就是在欺騙自己,真理就不在我們裡面了;
  • 約翰一書 1:9 - 如果我們承認自己的罪孽,神 是信實的、公義的,他就會赦免我們的罪孽,潔淨我們脫離一切的不義。
  • 約翰一書 1:10 - 如果我們說自己沒有犯罪,我們就是把神 當做說謊者,他的話語就不在我們裡面了。
  • 列王紀上 8:46 - 「如果你的子民對你犯了罪 ——其實沒有不犯罪的人—— 你對他們發怒,把他們交給仇敵, 以致他們被擄到或遠或近的仇敵之地,
  • 羅馬書 3:23 - 要知道,每個人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。
  • 新标点和合本 - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其实世上没有行善而不犯罪的义人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其实世上没有行善而不犯罪的义人。
  • 当代译本 - 诚然,在地上无法找到一个一生行善、从未犯罪的义人。
  • 圣经新译本 - 世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。
  • 中文标准译本 - 世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。
  • 现代标点和合本 - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
  • 和合本(拼音版) - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
  • New International Version - Indeed, there is no one on earth who is righteous, no one who does what is right and never sins.
  • New International Reader's Version - It is true that there isn’t anyone on earth who does only what is right and never sins.
  • English Standard Version - Surely there is not a righteous man on earth who does good and never sins.
  • New Living Translation - Not a single person on earth is always good and never sins.
  • The Message - There’s not one totally good person on earth, Not one who is truly pure and sinless.
  • Christian Standard Bible - There is certainly no one righteous on the earth who does good and never sins.
  • New American Standard Bible - Indeed, there is not a righteous person on earth who always does good and does not ever sin.
  • New King James Version - For there is not a just man on earth who does good And does not sin.
  • Amplified Bible - Indeed, there is not a righteous man on earth who always does good and who never sins.
  • American Standard Version - Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
  • King James Version - For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
  • New English Translation - For there is not one truly righteous person on the earth who continually does good and never sins.
  • World English Bible - Surely there is not a righteous man on earth who does good and doesn’t sin.
  • 新標點和合本 - 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實世上沒有行善而不犯罪的義人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其實世上沒有行善而不犯罪的義人。
  • 當代譯本 - 誠然,在地上無法找到一個一生行善、從未犯罪的義人。
  • 聖經新譯本 - 世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。
  • 呂振中譯本 - 地上實在沒有一個義人、時常行善而未嘗犯罪的。
  • 現代標點和合本 - 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
  • 文理和合譯本 - 義者恆行善、而絕未干罪、世無其人、
  • 文理委辦譯本 - 普天之下、純善無纖惡者、未之有也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恆行善、永不犯罪、若是之善人、世間無有、
  • Nueva Versión Internacional - No hay en la tierra nadie tan justo que haga el bien y nunca peque.
  • 현대인의 성경 - 항상 옳은 일만 하고 죄를 짓지 않는 의인은 세상에 하나도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Нет праведного человека на земле, который всегда бы поступал правильно и никогда бы не грешил.
  • Восточный перевод - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a cependant sur terre aucun homme juste qui fasse toujours le bien sans jamais pécher .
  • リビングバイブル - この世界には、いつも品行方正で一度も罪を犯さない人など一人もいません。
  • Nova Versão Internacional - Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
  • Hoffnung für alle - Doch es ist kein Mensch auf der Erde so gottesfürchtig, dass er nur Gutes tut und niemals sündigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng có một người nào suốt đời làm điều phải mà không phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสักคนเดียวในโลกนี้ที่ดีพร้อม ที่ทำแต่สิ่งที่ถูกต้องและไม่เคยทำบาปเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มั่น​ใจ​ได้​เลย​ว่า ใน​โลก​นี้​ไม่​มี​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​สักคน​ที่​กระทำ​แต่​ความ​ดี และ​ไม่​เคย​กระทำ​บาป
  • 詩篇 130:3 - 主耶和華啊, 如果你察看罪孽, 誰能站立得住呢?
  • 以賽亞書 64:6 - 我們都像是不潔淨的人, 我們的一切公義都像汙穢的衣服; 我們都像葉子那樣凋零, 我們的罪孽像風那樣把我們吹去。
  • 詩篇 143:2 - 不要對你的僕人進行審判, 因為在你面前,沒有一個活人是公義的。
  • 雅各書 3:2 - 實際上,我們每一個人在很多事上都會跌倒。如果有人在言語上不跌倒,這個人就是一個成熟的人 ,也能夠克制全身。
  • 箴言 20:9 - 誰能說:「我保持自己的心純潔, 我是清潔無罪的」?
  • 歷代志下 6:36 - 「如果你的子民對你犯了罪 ——其實沒有不犯罪的人—— 你對他們發怒,把他們交給仇敵, 以致仇敵把他們擄到或遠或近之地,
  • 以賽亞書 53:6 - 我們全都如羊迷失,各人偏行己路; 耶和華卻使我們眾人的罪孽都落在他身上。
  • 約翰一書 1:8 - 如果我們說自己沒有罪,我們就是在欺騙自己,真理就不在我們裡面了;
  • 約翰一書 1:9 - 如果我們承認自己的罪孽,神 是信實的、公義的,他就會赦免我們的罪孽,潔淨我們脫離一切的不義。
  • 約翰一書 1:10 - 如果我們說自己沒有犯罪,我們就是把神 當做說謊者,他的話語就不在我們裡面了。
  • 列王紀上 8:46 - 「如果你的子民對你犯了罪 ——其實沒有不犯罪的人—— 你對他們發怒,把他們交給仇敵, 以致他們被擄到或遠或近的仇敵之地,
  • 羅馬書 3:23 - 要知道,每個人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
聖經
資源
計劃
奉獻