逐節對照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在虚度的日子里,我见过各样的事情,义人在他的义中灭亡,恶人在他的恶中倒享长寿。
- 新标点和合本 - 有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
- 和合本2010(神版-简体) - 在虚度的日子里,我见过各样的事情,义人在他的义中灭亡,恶人在他的恶中倒享长寿。
- 当代译本 - 在我虚空的一生中,我见过义人行义,反而灭亡;恶人行恶,却享长寿。
- 圣经新译本 - 在我虚空的日子里,我见过这两件事:有义人行义反而灭亡,有恶人行恶倒享长寿。
- 中文标准译本 - 在我虚空的日子里,我看到这一切:有义人在他的公义中死亡,有恶人在他的邪恶中长寿。
- 现代标点和合本 - 有义人行义反致灭亡,有恶人行恶倒享长寿,这都是我在虚度之日中所见过的。
- 和合本(拼音版) - 有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
- New International Version - In this meaningless life of mine I have seen both of these: the righteous perishing in their righteousness, and the wicked living long in their wickedness.
- New International Reader's Version - In my meaningless life here’s what I’ve seen. I’ve seen godly people dying even though they are godly. And I’ve seen sinful people living a long time even though they are sinful.
- English Standard Version - In my vain life I have seen everything. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evildoing.
- New Living Translation - I have seen everything in this meaningless life, including the death of good young people and the long life of wicked people.
- The Message - I’ve seen it all in my brief and pointless life—here a good person cut down in the middle of doing good, there a bad person living a long life of sheer evil. So don’t knock yourself out being good, and don’t go overboard being wise. Believe me, you won’t get anything out of it. But don’t press your luck by being bad, either. And don’t be reckless. Why die needlessly?
- Christian Standard Bible - In my futile life I have seen everything: someone righteous perishes in spite of his righteousness, and someone wicked lives long in spite of his evil.
- New American Standard Bible - I have seen everything during my lifetime of futility; there is a righteous person who perishes in his righteousness, and there is a wicked person who prolongs his life in his wickedness.
- New King James Version - I have seen everything in my days of vanity: There is a just man who perishes in his righteousness, And there is a wicked man who prolongs life in his wickedness.
- Amplified Bible - I have seen everything during my [fleeting] days of futility; there is a righteous man who perishes in [spite of] his righteousness, and there is a wicked man who lives a long life in [spite of] his wickedness.
- American Standard Version - All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil-doing.
- King James Version - All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
- New English Translation - During the days of my fleeting life I have seen both of these things: Sometimes a righteous person dies prematurely in spite of his righteousness, and sometimes a wicked person lives long in spite of his evil deeds.
- World English Bible - All this I have seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.
- 新標點和合本 - 有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。這都是我在虛度之日中所見過的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在虛度的日子裏,我見過各樣的事情,義人在他的義中滅亡,惡人在他的惡中倒享長壽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在虛度的日子裏,我見過各樣的事情,義人在他的義中滅亡,惡人在他的惡中倒享長壽。
- 當代譯本 - 在我虛空的一生中,我見過義人行義,反而滅亡;惡人行惡,卻享長壽。
- 聖經新譯本 - 在我虛空的日子裡,我見過這兩件事:有義人行義反而滅亡,有惡人行惡倒享長壽。
- 呂振中譯本 - 在我虛幻的日子裏、我都見過 以下 的事:有義人在行義,反而 早 死;有惡人在行惡,倒享長壽。
- 中文標準譯本 - 在我虛空的日子裡,我看到這一切:有義人在他的公義中死亡,有惡人在他的邪惡中長壽。
- 現代標點和合本 - 有義人行義反致滅亡,有惡人行惡倒享長壽,這都是我在虛度之日中所見過的。
- 文理和合譯本 - 有義人行義而隕沒、有惡人行惡而長久、我於虛空之日、皆見之矣、
- 文理委辦譯本 - 我處塵凡、鑒觀事理、見有為義而早夭者、見有作惡而壽終者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在虛度之中、已見此諸事、又見善人雖善反夭亡、惡人雖惡反長壽、
- Nueva Versión Internacional - Todo esto he visto durante mi absurda vida: hombres justos a quienes su justicia los destruye, y hombres malvados a quienes su maldad les alarga la vida.
- 현대인의 성경 - 나는 헛된 세상살이에서 모든 것을 보았다. 의로운 사람도 젊어서 죽는 사람이 있고 악한 사람도 오래 사는 사람이 있으니
- Новый Русский Перевод - В моей суетной жизни я видел всякое: праведника, гибнущего в своей праведности, и нечестивого, живущего долго в своем беззаконии.
- Восточный перевод - В моей пустой жизни я видел всякое: праведника, гибнущего в своей праведности, и нечестивого, живущего долго в своём беззаконии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В моей пустой жизни я видел всякое: праведника, гибнущего в своей праведности, и нечестивого, живущего долго в своём беззаконии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В моей пустой жизни я видел всякое: праведника, гибнущего в своей праведности, и нечестивого, живущего долго в своём беззаконии.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai vu tout cela au cours de mon existence dérisoire : ici un juste se perd à cause de sa droiture, là, un méchant prolonge ses jours par sa perversité.
- リビングバイブル - 私は、このむなしい人生のすべてを見てきました。正しい人が若死にし、悪人がたいそう長生きすることもあるのです。だから、正しすぎたり、知恵がありすぎたりして、自滅してはいけません。かといって、悪人になりすぎるのも、愚か者になるのも考えものです。自分の時が来る前に死んではいけません。
- Nova Versão Internacional - Nesta vida sem sentido eu já vi de tudo: Um justo que morreu apesar da sua justiça, e um ímpio que teve vida longa apesar da sua impiedade.
- Hoffnung für alle - In meinem vergänglichen Leben habe ich viel gesehen: Manch einer richtet sich nach Gottes Geboten und kommt trotzdem um; ein anderer will von Gott nichts wissen, aber er genießt ein langes Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã thấy mọi điều trong cuộc đời vô nghĩa này, kể cả người tốt chết sớm và người ác sống lâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในชีวิตอนิจจังนั้น ข้าพเจ้าเห็นทั้งสองสิ่งนี้มาแล้ว คนชอบธรรมต้องพินาศทั้งๆ ที่ชอบธรรม และคนชั่วร้ายอายุยืนทั้งๆ ที่ชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าได้เห็นทุกสิ่งในชีวิตอันไร้ค่าของข้าพเจ้าแล้ว ชายผู้มีความชอบธรรมเสียชีวิตขณะกระทำสิ่งชอบธรรม และคนชั่วมีชีวิตอยู่ต่อไปขณะกระทำความชั่ว
交叉引用
- 历代志下 24:21 - 众人谋害撒迦利亚,照着王的吩咐,在耶和华殿的院内用石头打死他。
- 历代志下 24:22 - 这样,约阿施王不记念撒迦利亚的父亲耶何耶大向自己所施的恩,杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说:“愿耶和华鉴察伸冤!”
- 诗篇 39:6 - 世人行动实系幻影, 他们忙乱,真是枉然, 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
- 创世记 47:9 - 雅各对法老说:“我在世寄居的年日是一百三十年,我一生的岁月又短又苦,比不上我祖先在世寄居的年日。”
- 诗篇 73:3 - 因为我嫉妒狂傲的人, 我看见恶人享平安。
- 诗篇 73:4 - 他们的力气强壮, 他们死的时候也没有疼痛。
- 诗篇 73:5 - 他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
- 诗篇 73:6 - 所以,骄傲如链子戴在他们项上, 残暴像衣裳覆盖在他们身上。
- 诗篇 73:7 - 他们的眼睛 因体胖而凸出, 他们的内心放任不羁 。
- 诗篇 73:8 - 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话。 他们说话自高;
- 诗篇 73:9 - 他们的口亵渎上天, 他们的舌毁谤全地。
- 诗篇 73:10 - 所以他的百姓归到这里, 享受满杯的水 。
- 诗篇 73:11 - 他们说:“上帝怎能晓得? 至高者哪会知道呢?”
- 诗篇 73:12 - 看哪,这就是恶人, 他们常享安逸,财宝增多。
- 诗篇 73:13 - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明我的无辜,
- 约伯记 9:22 - 所以我说,都是一样; 完全人和恶人,他都灭绝。
- 约伯记 9:23 - 若灾祸忽然带来死亡, 他必戏笑无辜人的苦难。
- 约伯记 21:7 - 恶人为何存活, 得享高寿,势力强盛呢?
- 约伯记 21:8 - 他们的后裔与他们一起 ,坚立在他们面前, 他们得以眼见自己的子孙。
- 约伯记 21:9 - 他们的家宅平安无惧, 上帝的杖不加在他们身上。
- 约伯记 21:10 - 他们的公牛传种而不断绝, 母牛生牛犊而不掉胎。
- 约伯记 21:11 - 他们打发小男孩出去,多如羊群, 他们的孩子踊跃跳舞。
- 约伯记 21:12 - 他们随着琴鼓歌唱, 因箫声欢喜。
- 约伯记 21:13 - 他们度日诸事亨通, 在平安中下到阴间。
- 约伯记 21:14 - 他们对上帝说:‘离开我们吧! 我们不想知道你的道路。
- 约伯记 21:15 - 全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?’
- 传道书 2:23 - 他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不得休息。这也是虚空。
- 使徒行传 7:52 - 先知中有哪一个不是受你们祖宗的迫害呢?他们把预先宣告那义者要来的人杀了。如今你们成了那义者的出卖者和凶手了。
- 约翰福音 16:2 - 人要把你们赶出会堂,而且时候将到,凡杀你们的还以为是在事奉上帝。
- 撒母耳记上 22:18 - 王吩咐多益说:“你转身去杀祭司吧!”以东人多益就转身去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的,共八十五人,
- 撒母耳记上 22:19 - 又用刀把祭司城挪伯中的男女、孩童和吃奶的都杀了,又用刀杀了牛、羊和驴子。
- 传道书 9:1 - 我将这一切事放在心上,详细研究这些,就知道义人和智慧人,并他们的作为都在上帝手中;或是爱,或是恨,都在他们面前,但人不能知道。
- 传道书 9:2 - 凡临到众人的际遇都一样:义人和恶人,好人 ,洁净的人和不洁净的人,献祭的和不献祭的,都一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
- 传道书 5:16 - 这是一件令人忧伤的祸患。他来的时候怎样,去的时候也必怎样。他为风劳碌有什么益处呢?
- 传道书 5:17 - 并且他终身在黑暗中吃喝 ,多有烦恼、病痛和怒气。
- 耶利米书 12:1 - 耶和华啊,我与你争辩的时候, 你总是显为义; 但有一件,我还要与你理论: 恶人的道路为何亨通呢? 大行诡诈的为何得安逸呢?
- 耶利米书 12:2 - 你栽培了他们, 他们也扎了根, 长大,而且结果。 他们的口与你相近, 心却与你远离。
- 传道书 3:16 - 我又见日光之下,应有公平之处有奸恶,应有公义之处也有奸恶。
- 列王纪上 21:13 - 有两个无赖来,坐在拿伯对面。无赖当着百姓作证告他说:“拿伯诅咒上帝和王了!”众人就把他拉到城外,用石头打他,他就死了。
- 传道书 9:9 - 在你一生虚空的日子,就是上帝赐你在日光之下虚空 的日子,当与你所爱的妻快活度日,因为那是你一生中在日光之下劳碌所得的报偿。
- 以赛亚书 65:20 - 那里没有数日夭折的婴孩, 也没有寿数不满的老人; 因为百岁死的仍算孩童, 未达百岁而亡的 算是被诅咒的。
- 马太福音 23:34 - 所以,我差遣先知、智慧人和文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,
- 马太福音 23:35 - 如此,地上所有义人流的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在圣所和祭坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
- 传道书 6:12 - 人一生虚度的日子,如影儿经过,谁知道什么才是对他有益呢?谁能告诉他身后在日光之下会发生什么事呢?
- 传道书 8:12 - 罪人虽然作恶百次,倒享长寿;然而我也知道,福乐必临到敬畏上帝的人,就是在他面前心存敬畏的人。
- 传道书 8:13 - 恶人却不得福乐,他的日子好像影儿不得长久,因为他不敬畏上帝。
- 传道书 8:14 - 世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反而照恶人所做的;恶人所遭遇的,反而照义人所做的。我说,这也是虚空。