Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:14 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 福來可喜、禍至可慮、上帝使二者迭相倚伏、俾人不能逆料。
  • 新标点和合本 - 遇亨通的日子你当喜乐;遭患难的日子你当思想;因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 顺利时要喜乐;患难时当思考。上帝使这两样都发生,因此,人不知将会发生什么事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 顺利时要喜乐;患难时当思考。 神使这两样都发生,因此,人不知将会发生什么事。
  • 当代译本 - 顺境时要快乐, 逆境时要思想: 两者都是上帝的安排, 好叫人不能预知将来。
  • 圣经新译本 - 在亨通的日子,应当享福; 遭遇患难的时候,就当省察。  神使这两样并存, 为了叫人查不出未来的事。
  • 中文标准译本 - 顺境时你当快乐,逆境时你当思索:神使这个发生,也使那个发生,为的是让人查不出身后的事。
  • 现代标点和合本 - 遇亨通的日子你当喜乐,遭患难的日子你当思想,因为神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
  • 和合本(拼音版) - 遇亨通的日子,你当喜乐;遭患难的日子,你当思想。因为上帝使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
  • New International Version - When times are good, be happy; but when times are bad, consider this: God has made the one as well as the other. Therefore, no one can discover anything about their future.
  • New International Reader's Version - When times are good, be happy. But when times are bad, here’s something to think about. God has made bad times. He has also made good times. So no one can find out anything about what’s ahead for them.
  • English Standard Version - In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider: God has made the one as well as the other, so that man may not find out anything that will be after him.
  • New Living Translation - Enjoy prosperity while you can, but when hard times strike, realize that both come from God. Remember that nothing is certain in this life.
  • The Message - On a good day, enjoy yourself; On a bad day, examine your conscience. God arranges for both kinds of days So that we won’t take anything for granted.
  • Christian Standard Bible - In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity, consider: God has made the one as well as the other, so that no one can discover anything that will come after him.
  • New American Standard Bible - On the day of prosperity be happy, But on the day of adversity consider: God has made the one as well as the other So that a person will not discover anything that will come after him.
  • New King James Version - In the day of prosperity be joyful, But in the day of adversity consider: Surely God has appointed the one as well as the other, So that man can find out nothing that will come after him.
  • Amplified Bible - In the day of prosperity be joyful, But in the day of adversity consider that God has made the one as well as the other, So that man will not find out anything that will be after him.
  • American Standard Version - In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yea, God hath made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything that shall be after him.
  • King James Version - In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
  • New English Translation - In times of prosperity be joyful, but in times of adversity consider this: God has made one as well as the other, so that no one can discover what the future holds.
  • World English Bible - In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
  • 新標點和合本 - 遇亨通的日子你當喜樂;遭患難的日子你當思想;因為神使這兩樣並列,為的是叫人查不出身後有甚麼事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 順利時要喜樂;患難時當思考。上帝使這兩樣都發生,因此,人不知將會發生甚麼事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 順利時要喜樂;患難時當思考。 神使這兩樣都發生,因此,人不知將會發生甚麼事。
  • 當代譯本 - 順境時要快樂, 逆境時要思想: 兩者都是上帝的安排, 好叫人不能預知將來。
  • 聖經新譯本 - 在亨通的日子,應當享福; 遭遇患難的時候,就當省察。  神使這兩樣並存, 為了叫人查不出未來的事。
  • 呂振中譯本 - 在境遇好的日子你要享樂; 在境遇不好的日子你要用心看; 因為上帝這樣安排,也那樣 安排 , 是要叫人查不出身後的任何事。
  • 中文標準譯本 - 順境時你當快樂,逆境時你當思索:神使這個發生,也使那個發生,為的是讓人查不出身後的事。
  • 現代標點和合本 - 遇亨通的日子你當喜樂,遭患難的日子你當思想,因為神使這兩樣並列,為的是叫人查不出身後有什麼事。
  • 文理和合譯本 - 亨通之日宜喜樂、患難之日宜思維、上帝使二者互至、俾人不得料其後、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾得福之日可喜樂、遭難之日當思慮、天主使二者、迭相乘除、未來之事、人不能預料、○
  • Nueva Versión Internacional - Cuando te vengan buenos tiempos, disfrútalos; pero, cuando te lleguen los malos, piensa que unos y otros son obra de Dios, y que el hombre nunca sabe con qué habrá de encontrarse después.
  • 현대인의 성경 - 일이 잘 되어 갈 때는 기뻐하고 어려움을 당할 때는 생각하라. 하나님은 행복도 주시고 고난도 주시므로 다음에 무슨 일이 일어날지 사람은 알 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - В благополучные дни будь счастлив, а в дни горестные знай: и то, и другое сотворил Бог, чтобы человек не мог постичь того, что будет после него.
  • Восточный перевод - В благополучные дни будь счастлив, а в дни горестные знай: и то, и другое сотворил Всевышний, чтобы человек не мог постичь того, что будет после него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В благополучные дни будь счастлив, а в дни горестные знай: и то, и другое сотворил Аллах, чтобы человек не мог постичь того, что будет после него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В благополучные дни будь счастлив, а в дни горестные знай: и то, и другое сотворил Всевышний, чтобы человек не мог постичь того, что будет после него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour du bonheur, jouis du bonheur, et au jour du malheur, réfléchis, car Dieu a fait l’un et l’autre, de sorte que l’homme ne puisse rien deviner de son avenir .
  • リビングバイブル - 順境のときには、できるだけ楽しみなさい。逆境が訪れたら、神は与えると同時に取り上げる方だと知りなさい。こうしてすべての人が、この世ではあらゆるものがむなしいと悟るのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando os dias forem bons, aproveite-os bem; mas, quando forem ruins, considere: Deus fez tanto um quanto o outro, para evitar que o homem descubra alguma coisa sobre o seu futuro.
  • Hoffnung für alle - Wenn es dir gut geht, dann freu dich über dein Glück, und wenn es dir schlecht geht, dann bedenke: Gott schickt dir beides, und du weißt nie, was die Zukunft bringen wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc thịnh vượng hãy nên vui hưởng, nhưng khi tai biến ập đến, nên biết rằng Đức Chúa Trời cho cả hai điều đó xảy ra. Nên nhớ rằng ở đời không có gì là chắc chắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสุขใจในยามดี แต่เมื่อถึงยามทุกข์ยากก็จงใคร่ครวญ พระเจ้าทรงบันดาลทั้งยามดีและยามร้าย มนุษย์จึงไม่สามารถรู้อะไรเลยเกี่ยวกับอนาคตของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ประสบ​กับ​สิ่ง​ดีๆ ก็​จง​ยินดี​เถิด แต่​เมื่อ​ประสบ​กับ​ความ​ลำบาก ก็​จง​คิด​เถิด​ว่า พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​ทั้ง​สอง​สิ่ง มนุษย์​จะ​พบ​ว่า​หลัง​จาก​เขา​แล้ว ก็​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​อีก
交叉引用
  • 馬太福音 9:13 - 但往學我欲矜恤、不欲祭祀之語、其意何歟、蓋我來、非招義人、乃招罪人悔改耳、○
  • 約伯記 10:1 - 我不樂生、怨懟無已時、中心殷憂、必暢所欲言、
  • 約伯記 10:2 - 我籲上帝曰、爾毋以我為惡、即加譴責、亦必示以何故。
  • 詩篇 30:11 - 蒙爾之祐、變哀哭而踴躍、易齊衰而吉服兮、
  • 詩篇 30:12 - 使予謳歌不輟、謝我之上帝耶和華、永世靡窮兮。
  • 哈該書 1:5 - 今萬有之主耶和華曰、當察爾所為、
  • 哈該書 1:6 - 爾播多穫少、食不果腹、飲不止渴、衣不得暖、工得其金、盛於敝囊。
  • 哈該書 1:7 - 萬有之主耶和華又曰、當察爾所為、
  • 使徒行傳 14:22 - 堅門徒心、勸之恆信、又言我儕欲入上帝國、必歷多難、
  • 歷代志下 33:12 - 馬拿西於患難中、自怨自艾、禱列祖之上帝耶和華、耶和華允所祈、復其國祚、俾仍都於耶路撒冷、自是馬拿西知耶和華誠為上帝。
  • 彌迦書 6:9 - 耶和華降命於邑中、撲責斯民、苟有智慧者、無不遵從焉、
  • 詩篇 94:12 - 耶和華兮、人為爾加以譴責、訓以律法者、必蒙福祉兮、
  • 詩篇 94:13 - 如遭患難、爾錫以平康、惟作惡之人、爾投於坎阱兮、
  • 詩篇 119:71 - 我雖受難、猶以為幸、因余學爾禮儀兮、
  • 以賽亞書 22:12 - 今萬有之主耶和華、頒厥詔命、使爾號哭、薙髮衣麻、
  • 以賽亞書 22:13 - 惟爾欣喜歡忭、宰牛殺羊、食肉飲酒、曰、寧圖飲食、明日死至矣。
  • 以賽亞書 22:14 - 萬有之主耶和華、諭示於我曰、斯咎雖死不贖、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 列王紀上 8:47 - 如在被虜之地、翻然易念、悔改前非、祈求於爾、自陳其過、以負咎戾、
  • 何西阿書 2:6 - 故我圍以藩籬、使不得出、築以垣墉、使不得踰、
  • 何西阿書 2:7 - 彼欲從所懽、而不能、遍索弗得、遂曰我憶昔所懽、其贈余者、多於今日、故必歸之、
  • 以賽亞書 26:11 - 耶和華與、爾顯大能、彼不瞻望、惟爾熱中祐民、降火燬敵、令彼見此而愧。
  • 申命記 8:3 - 當斯時也、使爾饑餒、以嗎嗱飼爾、斯嗎嗱爾祖與爾未識、使爾知人得生、不惟餅、惟耶和華所命。
  • 路加福音 15:17 - 悔曰、我父若多傭人、其糧有餘、我乃饑而死乎、
  • 路加福音 15:18 - 我將反就父曰、我獲罪於天、及於父前、
  • 傳道書 12:8 - 傳道者曰、我觀萬事、空之又空、虛之又虛。
  • 約翰福音 16:22 - 如是爾今懷憂、我復見爾、則爾心喜、且爾之喜、無人禁之、
  • 約翰福音 16:23 - 當日、爾曹無所問我、我誠告爾、凡托我名求父、父必賜爾、
  • 列王紀上 17:17 - 斯後嫠婦之子、遘疾甚殆、絶無氣息。
  • 列王紀上 17:18 - 嫠告以利亞曰、上帝之僕、我與爾無與、爾豈來使上帝憶我罪、以殺我子乎。
  • 耶利米書 23:20 - 我志未成、則怒不息、時至自知、
  • 以賽亞書 42:25 - 故我震怒、俾遇戰鬥、使烈燄騰空、遍及四周、彼目不欲睹、不以為意。
  • 傳道書 12:13 - 事之大略、爾其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此人之大端。
  • 雅各書 5:13 - 人慘怛、則祈禱、逸樂、則謳歌、
  • 詩篇 40:3 - 於是我歌新詩、讚美我上帝、眾見而寅畏、惟耶和華是恃兮、
  • 傳道書 3:4 - 有時可哭、有時可笑、有時可哀、有時可躍、
  • 申命記 28:47 - 爾當全盛之時、不中心欣喜、奉事爾之上帝耶和華。
  • 傳道書 3:22 - 惟我竊思、人既勤勞以得之、莫若安樂以享之、厥後之事、難以逆睹。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 福來可喜、禍至可慮、上帝使二者迭相倚伏、俾人不能逆料。
  • 新标点和合本 - 遇亨通的日子你当喜乐;遭患难的日子你当思想;因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 顺利时要喜乐;患难时当思考。上帝使这两样都发生,因此,人不知将会发生什么事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 顺利时要喜乐;患难时当思考。 神使这两样都发生,因此,人不知将会发生什么事。
  • 当代译本 - 顺境时要快乐, 逆境时要思想: 两者都是上帝的安排, 好叫人不能预知将来。
  • 圣经新译本 - 在亨通的日子,应当享福; 遭遇患难的时候,就当省察。  神使这两样并存, 为了叫人查不出未来的事。
  • 中文标准译本 - 顺境时你当快乐,逆境时你当思索:神使这个发生,也使那个发生,为的是让人查不出身后的事。
  • 现代标点和合本 - 遇亨通的日子你当喜乐,遭患难的日子你当思想,因为神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
  • 和合本(拼音版) - 遇亨通的日子,你当喜乐;遭患难的日子,你当思想。因为上帝使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
  • New International Version - When times are good, be happy; but when times are bad, consider this: God has made the one as well as the other. Therefore, no one can discover anything about their future.
  • New International Reader's Version - When times are good, be happy. But when times are bad, here’s something to think about. God has made bad times. He has also made good times. So no one can find out anything about what’s ahead for them.
  • English Standard Version - In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider: God has made the one as well as the other, so that man may not find out anything that will be after him.
  • New Living Translation - Enjoy prosperity while you can, but when hard times strike, realize that both come from God. Remember that nothing is certain in this life.
  • The Message - On a good day, enjoy yourself; On a bad day, examine your conscience. God arranges for both kinds of days So that we won’t take anything for granted.
  • Christian Standard Bible - In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity, consider: God has made the one as well as the other, so that no one can discover anything that will come after him.
  • New American Standard Bible - On the day of prosperity be happy, But on the day of adversity consider: God has made the one as well as the other So that a person will not discover anything that will come after him.
  • New King James Version - In the day of prosperity be joyful, But in the day of adversity consider: Surely God has appointed the one as well as the other, So that man can find out nothing that will come after him.
  • Amplified Bible - In the day of prosperity be joyful, But in the day of adversity consider that God has made the one as well as the other, So that man will not find out anything that will be after him.
  • American Standard Version - In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yea, God hath made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything that shall be after him.
  • King James Version - In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
  • New English Translation - In times of prosperity be joyful, but in times of adversity consider this: God has made one as well as the other, so that no one can discover what the future holds.
  • World English Bible - In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
  • 新標點和合本 - 遇亨通的日子你當喜樂;遭患難的日子你當思想;因為神使這兩樣並列,為的是叫人查不出身後有甚麼事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 順利時要喜樂;患難時當思考。上帝使這兩樣都發生,因此,人不知將會發生甚麼事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 順利時要喜樂;患難時當思考。 神使這兩樣都發生,因此,人不知將會發生甚麼事。
  • 當代譯本 - 順境時要快樂, 逆境時要思想: 兩者都是上帝的安排, 好叫人不能預知將來。
  • 聖經新譯本 - 在亨通的日子,應當享福; 遭遇患難的時候,就當省察。  神使這兩樣並存, 為了叫人查不出未來的事。
  • 呂振中譯本 - 在境遇好的日子你要享樂; 在境遇不好的日子你要用心看; 因為上帝這樣安排,也那樣 安排 , 是要叫人查不出身後的任何事。
  • 中文標準譯本 - 順境時你當快樂,逆境時你當思索:神使這個發生,也使那個發生,為的是讓人查不出身後的事。
  • 現代標點和合本 - 遇亨通的日子你當喜樂,遭患難的日子你當思想,因為神使這兩樣並列,為的是叫人查不出身後有什麼事。
  • 文理和合譯本 - 亨通之日宜喜樂、患難之日宜思維、上帝使二者互至、俾人不得料其後、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾得福之日可喜樂、遭難之日當思慮、天主使二者、迭相乘除、未來之事、人不能預料、○
  • Nueva Versión Internacional - Cuando te vengan buenos tiempos, disfrútalos; pero, cuando te lleguen los malos, piensa que unos y otros son obra de Dios, y que el hombre nunca sabe con qué habrá de encontrarse después.
  • 현대인의 성경 - 일이 잘 되어 갈 때는 기뻐하고 어려움을 당할 때는 생각하라. 하나님은 행복도 주시고 고난도 주시므로 다음에 무슨 일이 일어날지 사람은 알 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - В благополучные дни будь счастлив, а в дни горестные знай: и то, и другое сотворил Бог, чтобы человек не мог постичь того, что будет после него.
  • Восточный перевод - В благополучные дни будь счастлив, а в дни горестные знай: и то, и другое сотворил Всевышний, чтобы человек не мог постичь того, что будет после него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В благополучные дни будь счастлив, а в дни горестные знай: и то, и другое сотворил Аллах, чтобы человек не мог постичь того, что будет после него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В благополучные дни будь счастлив, а в дни горестные знай: и то, и другое сотворил Всевышний, чтобы человек не мог постичь того, что будет после него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour du bonheur, jouis du bonheur, et au jour du malheur, réfléchis, car Dieu a fait l’un et l’autre, de sorte que l’homme ne puisse rien deviner de son avenir .
  • リビングバイブル - 順境のときには、できるだけ楽しみなさい。逆境が訪れたら、神は与えると同時に取り上げる方だと知りなさい。こうしてすべての人が、この世ではあらゆるものがむなしいと悟るのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando os dias forem bons, aproveite-os bem; mas, quando forem ruins, considere: Deus fez tanto um quanto o outro, para evitar que o homem descubra alguma coisa sobre o seu futuro.
  • Hoffnung für alle - Wenn es dir gut geht, dann freu dich über dein Glück, und wenn es dir schlecht geht, dann bedenke: Gott schickt dir beides, und du weißt nie, was die Zukunft bringen wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc thịnh vượng hãy nên vui hưởng, nhưng khi tai biến ập đến, nên biết rằng Đức Chúa Trời cho cả hai điều đó xảy ra. Nên nhớ rằng ở đời không có gì là chắc chắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสุขใจในยามดี แต่เมื่อถึงยามทุกข์ยากก็จงใคร่ครวญ พระเจ้าทรงบันดาลทั้งยามดีและยามร้าย มนุษย์จึงไม่สามารถรู้อะไรเลยเกี่ยวกับอนาคตของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ประสบ​กับ​สิ่ง​ดีๆ ก็​จง​ยินดี​เถิด แต่​เมื่อ​ประสบ​กับ​ความ​ลำบาก ก็​จง​คิด​เถิด​ว่า พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​ทั้ง​สอง​สิ่ง มนุษย์​จะ​พบ​ว่า​หลัง​จาก​เขา​แล้ว ก็​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​อีก
  • 馬太福音 9:13 - 但往學我欲矜恤、不欲祭祀之語、其意何歟、蓋我來、非招義人、乃招罪人悔改耳、○
  • 約伯記 10:1 - 我不樂生、怨懟無已時、中心殷憂、必暢所欲言、
  • 約伯記 10:2 - 我籲上帝曰、爾毋以我為惡、即加譴責、亦必示以何故。
  • 詩篇 30:11 - 蒙爾之祐、變哀哭而踴躍、易齊衰而吉服兮、
  • 詩篇 30:12 - 使予謳歌不輟、謝我之上帝耶和華、永世靡窮兮。
  • 哈該書 1:5 - 今萬有之主耶和華曰、當察爾所為、
  • 哈該書 1:6 - 爾播多穫少、食不果腹、飲不止渴、衣不得暖、工得其金、盛於敝囊。
  • 哈該書 1:7 - 萬有之主耶和華又曰、當察爾所為、
  • 使徒行傳 14:22 - 堅門徒心、勸之恆信、又言我儕欲入上帝國、必歷多難、
  • 歷代志下 33:12 - 馬拿西於患難中、自怨自艾、禱列祖之上帝耶和華、耶和華允所祈、復其國祚、俾仍都於耶路撒冷、自是馬拿西知耶和華誠為上帝。
  • 彌迦書 6:9 - 耶和華降命於邑中、撲責斯民、苟有智慧者、無不遵從焉、
  • 詩篇 94:12 - 耶和華兮、人為爾加以譴責、訓以律法者、必蒙福祉兮、
  • 詩篇 94:13 - 如遭患難、爾錫以平康、惟作惡之人、爾投於坎阱兮、
  • 詩篇 119:71 - 我雖受難、猶以為幸、因余學爾禮儀兮、
  • 以賽亞書 22:12 - 今萬有之主耶和華、頒厥詔命、使爾號哭、薙髮衣麻、
  • 以賽亞書 22:13 - 惟爾欣喜歡忭、宰牛殺羊、食肉飲酒、曰、寧圖飲食、明日死至矣。
  • 以賽亞書 22:14 - 萬有之主耶和華、諭示於我曰、斯咎雖死不贖、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 列王紀上 8:47 - 如在被虜之地、翻然易念、悔改前非、祈求於爾、自陳其過、以負咎戾、
  • 何西阿書 2:6 - 故我圍以藩籬、使不得出、築以垣墉、使不得踰、
  • 何西阿書 2:7 - 彼欲從所懽、而不能、遍索弗得、遂曰我憶昔所懽、其贈余者、多於今日、故必歸之、
  • 以賽亞書 26:11 - 耶和華與、爾顯大能、彼不瞻望、惟爾熱中祐民、降火燬敵、令彼見此而愧。
  • 申命記 8:3 - 當斯時也、使爾饑餒、以嗎嗱飼爾、斯嗎嗱爾祖與爾未識、使爾知人得生、不惟餅、惟耶和華所命。
  • 路加福音 15:17 - 悔曰、我父若多傭人、其糧有餘、我乃饑而死乎、
  • 路加福音 15:18 - 我將反就父曰、我獲罪於天、及於父前、
  • 傳道書 12:8 - 傳道者曰、我觀萬事、空之又空、虛之又虛。
  • 約翰福音 16:22 - 如是爾今懷憂、我復見爾、則爾心喜、且爾之喜、無人禁之、
  • 約翰福音 16:23 - 當日、爾曹無所問我、我誠告爾、凡托我名求父、父必賜爾、
  • 列王紀上 17:17 - 斯後嫠婦之子、遘疾甚殆、絶無氣息。
  • 列王紀上 17:18 - 嫠告以利亞曰、上帝之僕、我與爾無與、爾豈來使上帝憶我罪、以殺我子乎。
  • 耶利米書 23:20 - 我志未成、則怒不息、時至自知、
  • 以賽亞書 42:25 - 故我震怒、俾遇戰鬥、使烈燄騰空、遍及四周、彼目不欲睹、不以為意。
  • 傳道書 12:13 - 事之大略、爾其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此人之大端。
  • 雅各書 5:13 - 人慘怛、則祈禱、逸樂、則謳歌、
  • 詩篇 40:3 - 於是我歌新詩、讚美我上帝、眾見而寅畏、惟耶和華是恃兮、
  • 傳道書 3:4 - 有時可哭、有時可笑、有時可哀、有時可躍、
  • 申命記 28:47 - 爾當全盛之時、不中心欣喜、奉事爾之上帝耶和華。
  • 傳道書 3:22 - 惟我竊思、人既勤勞以得之、莫若安樂以享之、厥後之事、難以逆睹。
聖經
資源
計劃
奉獻