逐節對照
- Новый Русский Перевод - Мудрость – хороша, как и наследство, и приносит пользу тем, кто видит солнце.
- 新标点和合本 - 智慧和产业并好, 而且见天日的人得智慧更为有益。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧加上产业是美好的, 对见天日的人都有益处。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧加上产业是美好的, 对见天日的人都有益处。
- 当代译本 - 智慧如同产业一样美好, 有益于得见日光的世人。
- 圣经新译本 - 智慧与产业都是好的, 对得见天日的人是有益的。
- 中文标准译本 - 智慧是美好的,如同继业是美好的, 对得见日光的人有益处,
- 现代标点和合本 - 智慧和产业并好, 而且见天日的人得智慧更为有益。
- 和合本(拼音版) - 智慧和产业并好, 而且见天日的人,得智慧更为有益。
- New International Version - Wisdom, like an inheritance, is a good thing and benefits those who see the sun.
- New International Reader's Version - Wisdom is a good thing. It’s like getting a share of the family wealth. It benefits those who live on this earth.
- English Standard Version - Wisdom is good with an inheritance, an advantage to those who see the sun.
- New Living Translation - Wisdom is even better when you have money. Both are a benefit as you go through life.
- The Message - Wisdom is better when it’s paired with money, Especially if you get both while you’re still living. Double protection: wisdom and wealth! Plus this bonus: Wisdom energizes its owner.
- Christian Standard Bible - Wisdom is as good as an inheritance and an advantage to those who see the sun,
- New American Standard Bible - Wisdom along with an inheritance is good, And an advantage to those who see the sun.
- New King James Version - Wisdom is good with an inheritance, And profitable to those who see the sun.
- Amplified Bible - Wisdom along with an inheritance is good And an [excellent] advantage for those who see the sun.
- American Standard Version - Wisdom is as good as an inheritance; yea, more excellent is it for them that see the sun.
- King James Version - Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
- New English Translation - Wisdom, like an inheritance, is a good thing; it benefits those who see the light of day.
- World English Bible - Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
- 新標點和合本 - 智慧和產業並好, 而且見天日的人得智慧更為有益。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧加上產業是美好的, 對見天日的人都有益處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧加上產業是美好的, 對見天日的人都有益處。
- 當代譯本 - 智慧如同產業一樣美好, 有益於得見日光的世人。
- 聖經新譯本 - 智慧與產業都是好的, 對得見天日的人是有益的。
- 呂振中譯本 - 智慧附加產業是好的, 對那得見 天 日的人都有益處。
- 中文標準譯本 - 智慧是美好的,如同繼業是美好的, 對得見日光的人有益處,
- 現代標點和合本 - 智慧和產業並好, 而且見天日的人得智慧更為有益。
- 文理和合譯本 - 智之美同於業、有益於凡睹日光者、
- 文理委辦譯本 - 有智有財、二者兼得、其益不淺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有智慧兼有產業甚美、於世人 世人原文作見日光者 大有益、 或作世人有智慧與有產業同美有時智慧較產業更美
- Nueva Versión Internacional - Buena es la sabiduría sumada a la heredad, y provechosa para los que viven.
- 현대인의 성경 - 지혜는 유산처럼 좋은 것이며 세상을 살아가는 자에게 유익한 것이다.
- Восточный перевод - Мудрость – хороша, как и наследство, и приносит пользу тем, кто видит солнце.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость – хороша, как и наследство, и приносит пользу тем, кто видит солнце.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость – хороша, как и наследство, и приносит пользу тем, кто видит солнце.
- La Bible du Semeur 2015 - La sagesse est bonne avec un héritage : elle est avantageuse pour ceux qui voient le soleil .
- リビングバイブル - 知恵ある者になることは、金持ちになるのと同じくらい いや、それ以上の価値がある。
- Nova Versão Internacional - A sabedoria, como uma herança, é coisa boa, e beneficia aqueles que veem o sol.
- Hoffnung für alle - Weisheit ist so wertvoll wie ein reiches Erbe, sie ist für jeden Menschen auf dieser Welt ein Gewinn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự khôn ngoan như kế thừa gia sản. Cả hai đều ích lợi cho đời sống của người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สติปัญญาเป็นสิ่งดีเช่นเดียวกับมรดก เป็นประโยชน์แก่ผู้ที่เห็นตะวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติปัญญาประเสริฐประหนึ่งมรดก และเป็นประโยชน์ต่อผู้คนทั้งหลายในโลก
交叉引用
- Екклесиаст 9:15 - Но в том городе был мудрый бедняк, и он спас этот город своей мудростью. Однако после никто не вспомнил об этом бедном человеке.
- Екклесиаст 9:16 - Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания.
- Екклесиаст 9:17 - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
- Екклесиаст 9:18 - Мудрость лучше орудий войны, но один согрешивший может погубить много доброго.
- Луки 16:8 - И хозяин похвалил нечестного управляющего за его находчивость, ведь дети этого мира сообразительнее в делах с себе подобными, чем дети света.
- Луки 16:9 - И Я говорю вам, приобретайте себе друзей с помощью богатства этого неправедного мира, чтобы, когда оно иссякнет, вы были приняты в вечные обители.
- Притчи 8:10 - Предпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,
- Притчи 8:11 - потому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
- Екклесиаст 2:13 - И увидел я, что мудрость лучше глупости, как и свет лучше тьмы.
- 3 Царств 3:6 - Соломон ответил: – Ты явил Твоему слуге, моему отцу Давиду, великую милость, так как он был верен Тебе, праведен и прям сердцем. Ты сохранил эту великую милость и даровал ему сына, чтобы тот сегодня сел на его престол.
- 3 Царств 3:7 - И теперь, Господи, Боже мой, Ты сделал Твоего слугу царем вместо моего отца Давида. Но я совсем молод и не знаю, как исполнять свой долг.
- 3 Царств 3:8 - Твой слуга – среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить.
- 3 Царств 3:9 - Дай Твоему слуге разумное сердце, чтобы править Твоим народом и различать между добром и злом. Ведь кто способен править Твоим многочисленным народом?
- 1 Тимофею 6:17 - Тех, кто в этой земной жизни богат, предупреждай, чтобы не гордились и не надеялись на свое богатство: оно ненадежно. Пусть лучше надеются на Бога, щедро дающего все необходимое, чтобы мы могли наслаждаться жизнью.
- 1 Тимофею 6:18 - Требуй от них делать добро и обогащаться добрыми делами, быть щедрыми и охотно делиться с другими своим богатством.
- 1 Тимофею 6:19 - Таким образом, они соберут себе сокровища, которые станут добрым основанием их будущего, и получат подлинную жизнь.
- Екклесиаст 11:7 - Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце.