逐節對照
- New International Reader's Version - A person like that doesn’t have to think about how their life is going. That’s because God fills their heart with joy.
- 新标点和合本 - 他不多思念自己一生的年日,因为 神应他的心使他喜乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不多思念自己一生的日子,因为上帝使他的心充满喜乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 他不多思念自己一生的日子,因为 神使他的心充满喜乐。
- 当代译本 - 他不用担忧自己寿命的长短,因为上帝使他心里充满喜乐。
- 圣经新译本 - 他不多思念自己一生的年日,因为 神使喜乐充满他的心。
- 中文标准译本 - 事实上,他不常常思念自己一生的日子,因为神以喜乐充满他的心。
- 现代标点和合本 - 他不多思念自己一生的年日,因为神应他的心使他喜乐。
- 和合本(拼音版) - 他不多思念自己一生的年日,因为上帝应他的心使他喜乐。
- New International Version - They seldom reflect on the days of their life, because God keeps them occupied with gladness of heart.
- English Standard Version - For he will not much remember the days of his life because God keeps him occupied with joy in his heart.
- New Living Translation - God keeps such people so busy enjoying life that they take no time to brood over the past.
- Christian Standard Bible - for he does not often consider the days of his life because God keeps him occupied with the joy of his heart.
- New American Standard Bible - For he will not often call to mind the years of his life, because God keeps him busy with the joy of his heart.
- New King James Version - For he will not dwell unduly on the days of his life, because God keeps him busy with the joy of his heart.
- Amplified Bible - For he will not often consider the [troubled] days of his life, because God keeps him occupied and focused on the joy of his heart [and the tranquility of God indwells him].
- American Standard Version - For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.
- King James Version - For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.
- New English Translation - For he does not think much about the fleeting days of his life because God keeps him preoccupied with the joy he derives from his activity.
- World English Bible - For he shall not often reflect on the days of his life; because God occupies him with the joy of his heart.
- 新標點和合本 - 他不多思念自己一生的年日,因為神應他的心使他喜樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不多思念自己一生的日子,因為上帝使他的心充滿喜樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不多思念自己一生的日子,因為 神使他的心充滿喜樂。
- 當代譯本 - 他不用擔憂自己壽命的長短,因為上帝使他心裡充滿喜樂。
- 聖經新譯本 - 他不多思念自己一生的年日,因為 神使喜樂充滿他的心。
- 呂振中譯本 - 因此人也不必逕縈懷於他一生的年日有多少,只要上帝使他的心忙於享樂就好啦。
- 中文標準譯本 - 事實上,他不常常思念自己一生的日子,因為神以喜樂充滿他的心。
- 現代標點和合本 - 他不多思念自己一生的年日,因為神應他的心使他喜樂。
- 文理和合譯本 - 彼不多念其在世之日、蓋上帝應其中心之樂也、
- 文理委辦譯本 - 蓋上帝使人欣喜、已往者不縈其心、未來者不攖其慮。
- Nueva Versión Internacional - Y, como Dios le llena de alegría el corazón, muy poco reflexiona el hombre en cuanto a su vida.
- 현대인의 성경 - 하나님이 그의 마음에 기쁨을 채워 주셨으므로 그는 인생이 짧다는 것을 그리 심각하게 생각하지 않아도 된다.
- Nova Versão Internacional - Raramente essa pessoa fica pensando na brevidade de sua vida, porque Deus o mantém ocupado com a alegria do coração.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời khiến đời sống người đầy an vui để người không còn thời gian lo nghĩ về quá khứ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไม่ต้องหวนคิดถึงวันคืนแห่งชีวิตของตนมากนัก เพราะพระเจ้าทรงให้เขาง่วนอยู่กับความชื่นใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเขาจะไม่มีเวลาคิดถึงเรื่องวันเวลาของชีวิตมากนัก เนื่องจากพระเจ้าโปรดให้เขาเพลิดเพลินอยู่ในความสุขใจ
交叉引用
- Romans 5:5 - And hope will never bring us shame. That’s because God’s love has been poured into our hearts. This happened through the Holy Spirit, who has been given to us.
- Romans 5:6 - At just the right time Christ died for ungodly people. He died for us when we had no power of our own.
- Romans 5:7 - It is unusual for anyone to die for a godly person. Maybe someone would be willing to die for a good person.
- Romans 5:8 - But here is how God has shown his love for us. While we were still sinners, Christ died for us.
- Romans 5:9 - The blood of Christ has made us right with God. So we are even more sure that Jesus will save us from God’s anger.
- Romans 5:10 - Once we were God’s enemies. But we have been brought back to him because his Son has died for us. Now that God has brought us back, we are even more secure. We know that we will be saved because Christ lives.
- Romans 5:11 - And that is not all. We are full of joy in God because of our Lord Jesus Christ. Because of him, God has brought us back to himself.
- Isaiah 64:5 - You come to help those who enjoy doing what is right. You help those who thank you for teaching them how to live. But when we continued to disobey you, you became angry with us. So how can we be saved?
- Psalm 4:6 - Lord, many are asking, “Who will make us successful?” Lord, may you do good things for us.
- Psalm 4:7 - Fill my heart with joy when the people have lots of grain and fresh wine.
- Deuteronomy 28:8 - The Lord your God will bless your barns with plenty of grain and other food. He will bless everything you do. He’ll bless you in the land he’s giving you.
- Deuteronomy 28:9 - The Lord your God will make you his holy people. He will set you apart for himself. He promised to do this. He promised to do it if you would keep his commands and live exactly as he wants you to live.
- Deuteronomy 28:10 - All the nations on earth will see that you belong to the Lord. And they will be afraid of you.
- Deuteronomy 28:11 - The Lord will give you more than you need. You will have many children. Your livestock will have many little ones. Your crops will do very well. All of that will happen in the land he promised to give you. He promised this to your people of long ago.
- Deuteronomy 28:12 - The Lord will open up the heavens. That’s where he stores his riches. He will send rain on your land at just the right time. He’ll bless everything you do. You will lend money to many nations. But you won’t have to borrow from any of them.
- Deuteronomy 28:47 - You didn’t serve the Lord your God with joy and gladness when times were good.
- Romans 5:1 - We have been made right with God because of our faith. Now we have peace with him because of our Lord Jesus Christ.
- Psalm 37:16 - Those who do what is right may have very little. But it’s better than the wealth of many sinners.
- Isaiah 65:13 - So the Lord and King says, “Those who serve me will have food to eat. But you will be hungry. My servants will have plenty to drink. But you will be thirsty. Those who serve me will be full of joy. But you will be put to shame.
- Isaiah 65:14 - My servants will sing with joy in their hearts. But you will cry out because of the great pain in your hearts. You will cry because your spirits are sad.
- Isaiah 65:21 - My people will build houses and live in them. They will plant vineyards and eat their fruit.
- Isaiah 65:22 - They will no longer build houses only to have others live in them. They will no longer plant crops only to have others eat them. My people will live to be as old as trees. My chosen ones will enjoy for a long time the things they have worked for.
- Isaiah 65:23 - Their work will not be worthless anymore. They will not have children who are sure to face sudden terror. Instead, I will bless them. I will also bless their children after them.
- Isaiah 65:24 - Even before they call out to me, I will answer them. While they are still speaking, I will hear them.