Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:5 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 愚昧人抱著手, 自食其肉。
  • 新标点和合本 - 愚昧人抱着手,吃自己的肉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧人抱着双臂, 自食其肉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚昧人抱着双臂, 自食其肉。
  • 当代译本 - 愚人游手好闲,最后只能饿死。
  • 圣经新译本 - 愚昧人抱着手,吃自己的肉。
  • 中文标准译本 - 愚昧人抱着手, 自食其肉。
  • 现代标点和合本 - 愚昧人抱着手, 吃自己的肉。
  • 和合本(拼音版) - 愚昧人抱着手,吃自己的肉;
  • New International Version - Fools fold their hands and ruin themselves.
  • New International Reader's Version - Foolish people fold their hands and don’t work. And that destroys them.
  • English Standard Version - The fool folds his hands and eats his own flesh.
  • New Living Translation - “Fools fold their idle hands, leading them to ruin.”
  • The Message - The fool sits back and takes it easy, His sloth is slow suicide.
  • Christian Standard Bible - The fool folds his arms and consumes his own flesh.
  • New American Standard Bible - The fool folds his hands and consumes his own flesh.
  • New King James Version - The fool folds his hands And consumes his own flesh.
  • Amplified Bible - The fool folds his hands [together] and consumes his own flesh [destroying himself by idleness and apathy].
  • American Standard Version - The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
  • King James Version - The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
  • New English Translation - The fool folds his hands and does no work, so he has nothing to eat but his own flesh.
  • World English Bible - The fool folds his hands together and ruins himself.
  • 新標點和合本 - 愚昧人抱着手,吃自己的肉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧人抱着雙臂, 自食其肉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧人抱着雙臂, 自食其肉。
  • 當代譯本 - 愚人遊手好閒,最後只能餓死。
  • 聖經新譯本 - 愚昧人抱著手,吃自己的肉。
  • 呂振中譯本 - 愚頑人抱着手,喫自身的肉。
  • 現代標點和合本 - 愚昧人抱著手, 吃自己的肉。
  • 文理和合譯本 - 愚者斂手、而食厥肉、
  • 文理委辦譯本 - 愚者束手、自取敗亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者束手無策、猶如自戕、 猶如自戕原文作自食其身之肉
  • Nueva Versión Internacional - El necio se cruza de brazos, y acaba muriéndose de hambre.
  • 현대인의 성경 - 팔짱을 끼고 스스로 굶어 죽는 바보가 있을지 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Глупый сидит сложа руки и слабеет от голода.
  • Восточный перевод - Глупый сидит сложа руки и слабеет от голода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупый сидит сложа руки и слабеет от голода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупый сидит сложа руки и слабеет от голода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui se croise les bras est un insensé et il se détruit lui-même.
  • リビングバイブル - 愚か者は、いっこうに働こうとせず、 餓死寸前のところをさまよう。 しかし結局は、 むなしいの一語に尽きるような労働を続けるより、 のんびりその日暮らしをするほうがましだ。
  • Nova Versão Internacional - O tolo cruza os braços e destrói a própria vida.
  • Hoffnung für alle - Zwar sagt man: »Der dumme Faulpelz legt die Hände in den Schoß und verhungert«,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Người dại ngồi khoanh tay lười biếng, dẫn họ vào sự hủy hoại bản thân.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่งอมืองอเท้า และทำลายตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โง่​เขลา​วาง​มือ​พัก​ด้วย​ความ​เกียจคร้าน และ​ประสบ​กับ​ความ​หายนะ
交叉引用
  • 箴言 12:27 - 懶散的人連自己的獵物也不烤, 殷勤的人卻得寶貴的財物 。
  • 箴言 24:33 - 再睡一會兒,再打盹一會兒, 再抱著雙手躺一會兒,
  • 箴言 24:34 - 你的貧窮就會像強盜來到, 你的缺乏就會像拿兵器的人 來到。
  • 箴言 13:4 - 懶惰人貪得無厭,但他的慾望一無所得; 殷勤人的欲求,卻必得滿足。
  • 箴言 20:4 - 懶惰的人不按季 耕作, 卻在收割時乞求收穫 ,他必一無所得。
  • 箴言 11:17 - 仁慈的人,自己獲益; 殘忍的人,擾害自己。
  • 箴言 6:10 - 再睡一會兒,再打盹一會兒, 再抱著雙手躺一會兒,
  • 箴言 6:11 - 你的貧窮就會像強盜來到, 你的缺乏就會像拿兵器的人 來到。
  • 以賽亞書 9:20 - 他們在右邊割肉,還是飢餓; 在左邊吞噬,仍不飽足; 各人竟吞噬自己膀臂的肉。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 愚昧人抱著手, 自食其肉。
  • 新标点和合本 - 愚昧人抱着手,吃自己的肉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧人抱着双臂, 自食其肉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚昧人抱着双臂, 自食其肉。
  • 当代译本 - 愚人游手好闲,最后只能饿死。
  • 圣经新译本 - 愚昧人抱着手,吃自己的肉。
  • 中文标准译本 - 愚昧人抱着手, 自食其肉。
  • 现代标点和合本 - 愚昧人抱着手, 吃自己的肉。
  • 和合本(拼音版) - 愚昧人抱着手,吃自己的肉;
  • New International Version - Fools fold their hands and ruin themselves.
  • New International Reader's Version - Foolish people fold their hands and don’t work. And that destroys them.
  • English Standard Version - The fool folds his hands and eats his own flesh.
  • New Living Translation - “Fools fold their idle hands, leading them to ruin.”
  • The Message - The fool sits back and takes it easy, His sloth is slow suicide.
  • Christian Standard Bible - The fool folds his arms and consumes his own flesh.
  • New American Standard Bible - The fool folds his hands and consumes his own flesh.
  • New King James Version - The fool folds his hands And consumes his own flesh.
  • Amplified Bible - The fool folds his hands [together] and consumes his own flesh [destroying himself by idleness and apathy].
  • American Standard Version - The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
  • King James Version - The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
  • New English Translation - The fool folds his hands and does no work, so he has nothing to eat but his own flesh.
  • World English Bible - The fool folds his hands together and ruins himself.
  • 新標點和合本 - 愚昧人抱着手,吃自己的肉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧人抱着雙臂, 自食其肉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧人抱着雙臂, 自食其肉。
  • 當代譯本 - 愚人遊手好閒,最後只能餓死。
  • 聖經新譯本 - 愚昧人抱著手,吃自己的肉。
  • 呂振中譯本 - 愚頑人抱着手,喫自身的肉。
  • 現代標點和合本 - 愚昧人抱著手, 吃自己的肉。
  • 文理和合譯本 - 愚者斂手、而食厥肉、
  • 文理委辦譯本 - 愚者束手、自取敗亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者束手無策、猶如自戕、 猶如自戕原文作自食其身之肉
  • Nueva Versión Internacional - El necio se cruza de brazos, y acaba muriéndose de hambre.
  • 현대인의 성경 - 팔짱을 끼고 스스로 굶어 죽는 바보가 있을지 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Глупый сидит сложа руки и слабеет от голода.
  • Восточный перевод - Глупый сидит сложа руки и слабеет от голода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупый сидит сложа руки и слабеет от голода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупый сидит сложа руки и слабеет от голода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui se croise les bras est un insensé et il se détruit lui-même.
  • リビングバイブル - 愚か者は、いっこうに働こうとせず、 餓死寸前のところをさまよう。 しかし結局は、 むなしいの一語に尽きるような労働を続けるより、 のんびりその日暮らしをするほうがましだ。
  • Nova Versão Internacional - O tolo cruza os braços e destrói a própria vida.
  • Hoffnung für alle - Zwar sagt man: »Der dumme Faulpelz legt die Hände in den Schoß und verhungert«,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Người dại ngồi khoanh tay lười biếng, dẫn họ vào sự hủy hoại bản thân.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่งอมืองอเท้า และทำลายตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โง่​เขลา​วาง​มือ​พัก​ด้วย​ความ​เกียจคร้าน และ​ประสบ​กับ​ความ​หายนะ
  • 箴言 12:27 - 懶散的人連自己的獵物也不烤, 殷勤的人卻得寶貴的財物 。
  • 箴言 24:33 - 再睡一會兒,再打盹一會兒, 再抱著雙手躺一會兒,
  • 箴言 24:34 - 你的貧窮就會像強盜來到, 你的缺乏就會像拿兵器的人 來到。
  • 箴言 13:4 - 懶惰人貪得無厭,但他的慾望一無所得; 殷勤人的欲求,卻必得滿足。
  • 箴言 20:4 - 懶惰的人不按季 耕作, 卻在收割時乞求收穫 ,他必一無所得。
  • 箴言 11:17 - 仁慈的人,自己獲益; 殘忍的人,擾害自己。
  • 箴言 6:10 - 再睡一會兒,再打盹一會兒, 再抱著雙手躺一會兒,
  • 箴言 6:11 - 你的貧窮就會像強盜來到, 你的缺乏就會像拿兵器的人 來到。
  • 以賽亞書 9:20 - 他們在右邊割肉,還是飢餓; 在左邊吞噬,仍不飽足; 各人竟吞噬自己膀臂的肉。
聖經
資源
計劃
奉獻