逐節對照
- 현대인의 성경 - 나는 또 사람들이 열심히 일하여 성공하고자 하는 동기가 자기 이웃에 대한 시기 때문인 것을 알았다. 이것 역시 헛되고 바람을 잡으려는 것과 같은 것이다.
- 新标点和合本 - 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我见人因彼此嫉妒而有一切的劳碌和各样工作的成就,这也是虚空,也是捕风。
- 和合本2010(神版-简体) - 我见人因彼此嫉妒而有一切的劳碌和各样工作的成就,这也是虚空,也是捕风。
- 当代译本 - 我又看见人的一切劳碌和成就原是出于争强好胜。这也是虚空,如同捕风。
- 圣经新译本 - 我看见各样的劳碌和各样精巧的工作,都是出于人与人彼此的竞争。这也是虚空,也是捕风。
- 中文标准译本 - 我也看到,一切的劳苦和各样工作的技能,都是出于人与邻人之间的嫉妒。这也是虚空,也是捕风!
- 现代标点和合本 - 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作,就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
- 和合本(拼音版) - 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
- New International Version - And I saw that all toil and all achievement spring from one person’s envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind.
- New International Reader's Version - I also saw that a person works hard and accomplishes a lot. But they do it only because they want what another person has. That doesn’t have any meaning either. It’s like chasing the wind.
- English Standard Version - Then I saw that all toil and all skill in work come from a man’s envy of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
- New Living Translation - Then I observed that most people are motivated to success because they envy their neighbors. But this, too, is meaningless—like chasing the wind.
- The Message - Then I observed all the work and ambition motivated by envy. What a waste! Smoke. And spitting into the wind.
- Christian Standard Bible - I saw that all labor and all skillful work is due to one person’s jealousy of another. This too is futile and a pursuit of the wind.
- New American Standard Bible - I have seen that every labor and every skill which is done is the result of rivalry between a person and his neighbor. This too is futility and striving after wind.
- New King James Version - Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.
- Amplified Bible - I have seen that every [effort in] labor and every skill in work comes from man’s rivalry with his neighbor. This too is vanity (futility, false pride) and chasing after the wind.
- American Standard Version - Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
- King James Version - Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
- New English Translation - Then I considered all the skillful work that is done: Surely it is nothing more than competition between one person and another. This also is profitless – like chasing the wind.
- World English Bible - Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man’s neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
- 新標點和合本 - 我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我見人因彼此嫉妒而有一切的勞碌和各樣工作的成就,這也是虛空,也是捕風。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我見人因彼此嫉妒而有一切的勞碌和各樣工作的成就,這也是虛空,也是捕風。
- 當代譯本 - 我又看見人的一切勞碌和成就原是出於爭強好勝。這也是虛空,如同捕風。
- 聖經新譯本 - 我看見各樣的勞碌和各樣精巧的工作,都是出於人與人彼此的競爭。這也是虛空,也是捕風。
- 呂振中譯本 - 我又看一切勞碌和各樣工作上的技巧都是人對鄰舍羨慕之表現:這也是虛空,也是捕風。
- 中文標準譯本 - 我也看到,一切的勞苦和各樣工作的技能,都是出於人與鄰人之間的嫉妒。這也是虛空,也是捕風!
- 現代標點和合本 - 我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作,就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。
- 文理和合譯本 - 我見人因勞力、及諸巧工、為鄰所嫉、斯亦虛空、乃為捕風、
- 文理委辦譯本 - 我觀世人、勞而得功、同人媢嫉、此亦捕風捉影而已。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀世人勞碌經營、皆緣彼此相妒、此亦屬於虛、皆如捕風、
- Nueva Versión Internacional - Vi además que tanto el afán como el éxito en la vida despiertan envidias. Y también esto es absurdo; ¡es correr tras el viento!
- Новый Русский Перевод - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже суета, это – погоня за ветром.
- Восточный перевод - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже пустое, это – погоня за ветром.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже пустое, это – погоня за ветром.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже пустое, это – погоня за ветром.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai aussi constaté que tout labeur et que toute habileté que les hommes mettent à leurs œuvres sont motivés par la rivalité des uns envers les autres. Cela aussi est dérisoire : autant courir après le vent.
- リビングバイブル - 次に私は、物事を成功させる原動力がねたみであることを知りました。これもまたむなしいことで、風を追いかけるようなものです。
- Nova Versão Internacional - Descobri que todo trabalho e toda realização surgem da competição que existe entre as pessoas. Mas isso também é absurdo, é correr atrás do vento.
- Hoffnung für alle - Nun weiß ich, warum die Menschen so hart arbeiten und so viel Erfolg haben: Sie tun es nur, um die anderen in den Schatten zu stellen! Auch das ist vergebliche Mühe – so als wollten sie den Wind einfangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tôi lại thấy rằng hầu hết con người cố gắng để thành công đều xuất phát từ lòng ganh tị. Nhưng điều này cũng là vô nghĩa—như chạy theo luồng gió.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าได้เห็นว่าการงานทั้งหลายและความสำเร็จทั้งปวงเกิดขึ้นจากการอิจฉาเพื่อนบ้านด้วยกัน นี่ก็อนิจจัง เหมือนวิ่งไล่ตามลม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และข้าพเจ้าก็เห็นแล้วว่า การลงแรงตรากตรำและความชำนาญงานทุกชนิดเกิดขึ้นจากที่มนุษย์อิจฉาเพื่อนบ้านของตน นี่ก็เป็นสิ่งไร้ค่า และเป็นการไล่คว้าลม
交叉引用
- 사도행전 7:9 - 그런데 그 조상들이 요셉을 시기하여 이집트에 노예로 팔아 버렸습니다. 그러나 하나님은 요셉과 함께 계셔서
- 야고보서 4:5 - 하나님이 우리 속에 살게 하신 성령님은 우리를 질투하시기까지 사랑하신다는 성경 말씀을 여러분은 하찮은 말로 생각합니까?
- 창세기 4:4 - 아벨은 자기 양의 첫새끼를 잡아 그 중에서도 제일 살지고 좋은 부분을 여호와께 드렸다. 여호와께서는 아벨의 예물을 기쁘게 받으셨으나
- 창세기 4:5 - 가인의 예물은 받지 않으셨다. 이 일로 가인이 화를 내며 얼굴을 찡그리자
- 창세기 4:6 - 여호와께서 가인에게 말씀하셨다. “네가 어째서 화를 내느냐? 네가 무엇 때문에 얼굴을 찡그리느냐?
- 창세기 4:7 - 네가 옳은 일을 했다면 왜 내가 네 예물을 받지 않았겠느냐? 그러나 네가 옳은 일을 하지 않으면 죄가 네 문 앞에 도사리고 앉을 것이다. 죄가 너를 다스리고 싶어하여도 너는 죄를 이겨야 한다.”
- 창세기 4:8 - 하루는 가인이 자기 동생 아벨에게 들로 나가자고 하였다. 그런데 그들이 들에 있을 때에 가인이 동생 아벨을 쳐죽이고 말았다.
- 잠언 27:4 - 분노가 잔인하고 파괴적이긴 하지만 질투에 비하면 아무것도 아니다.
- 사무엘상 18:14 - 여호와께서 그와 함께하셨으므로 그는 모든 일을 성공적으로 수행해 나갔다.
- 사무엘상 18:15 - 사울은 이것을 보고 다윗을 더욱더 두려워하였으나
- 사무엘상 18:16 - 이스라엘과 유다에 있는 모든 사람들은 다윗이 자기들을 잘 인도하므로 그를 사랑하였다.
- 전도서 6:11 - 말을 많이 한다고 해서 얻는 것이 무엇이냐?
- 마태복음 27:18 - 빌라도는 유대인 지도자들이 예수님을 시기하여 자기에게 넘겨 준 것을 잘 알고 있었다.
- 전도서 6:9 - 눈으로 보는 것이 마음으로 생각하는 것보다 낫지만 이것도 역시 헛된 것이며 바람을 잡으려는 것과 같은 것이다.
- 전도서 4:16 - 왕이 다스리는 백성이 아무리 많을지라도 그 다음 세대는 그를 좋아하지 않으니 이것도 헛된 것이며 바람을 잡으려는 것과 같은 것이다.
- 사무엘상 18:8 - 사울은 이 노래를 듣고 대단히 불쾌하여 혼잣말로 중얼거렸다. “도대체 이것이 어찌된 셈인가? 저들이 다윗에게는 수만을 돌리고 나에게는 수천을 돌리다니! 다음 번에는 저들이 다윗을 자기들의 왕으로 세우겠구나.”
- 사무엘상 18:9 - 그 날부터 사울은 계속 다윗을 질투의 눈으로 바라보았다.
- 전도서 2:26 - 하나님은 자기를 기쁘게 하는 자에게 지혜와 지식과 행복을 주시지만 죄인들에게는 재산을 애써 모으고 쌓는 수고로움을 주시고 자기를 기쁘게 하는 자에게 그것을 넘겨 주도록 하시니 이것도 헛된 것이며 바람을 잡으려는 것과 같은 것이다.
- 창세기 37:2 - 다음은 그의 가족에 대한 이야기이다: 17세의 소년 요셉은 자기 아버지의 첩 빌하와 실바가 낳은 아들들과 함께 양을 치면서 형들의 잘못을 아버지에게 일일이 일러바쳤다.
- 창세기 37:3 - 야곱은 노년에 요셉을 얻었으므로 다른 아들보다 그를 특별히 사랑하여 화려하게 장식한 긴 겉옷을 만들어 입혔다.
- 창세기 37:4 - 그러자 그의 형들은 아버지가 자기들보다 요셉을 더 사랑하는 것을 보고 그를 미워하여 그에게 말도 잘 하지 않았다.
- 창세기 37:5 - 한번은 요셉이 꿈을 꾸고 형들에게 그 꿈 이야기를 하자 그들은 그를 더욱 미워하였다.
- 창세기 37:6 - 요셉이 그들에게 “내 꿈 이야기를 들어 보십시오.
- 창세기 37:7 - 우리가 들에서 곡식단을 묶고 있는데 갑자기 내 단이 일어서고 형님들의 단은 내 단을 둘러서서 절하였습니다” 하자
- 창세기 37:8 - 형들이 그에게 “네가 우리의 왕이 될 작정이냐? 네가 정말 우리를 지배하겠느냐?” 하고 조소하며 그 꿈 이야기 때문에 그를 더욱 미워하였다.
- 창세기 37:9 - 요셉은 다시 꿈을 꾸고 형들에게 “내가 또 다른 꿈을 꾸었는데 꿈에 보니 해와 달과 열한 개의 별이 나에게 절하였습니다” 하고
- 창세기 37:10 - 또 그 꿈 이야기를 자기 아버지에게도 하였다. 그러자 아버지는 “네가 꾸었다는 그 꿈이 도대체 무엇이냐? 나와 네 어머니와 네 형들이 정말 네 앞에 가서 땅에 엎드려 절하겠느냐?” 하고 그를 꾸짖었다.
- 창세기 37:11 - 요셉의 형들은 그를 시기하였으나 그의 아버지는 그 말을 마음에 새겨 두었다.
- 사무엘상 18:29 - 다윗을 더욱 두려워하였으며 평생 그의 원수가 되었다.
- 사무엘상 18:30 - 블레셋 사람들이 공격해 올 때마다 다윗은 전쟁에서 언제나 사울의 다른 지휘관들보다도 공을 많이 세웠으므로 그의 이름이 널리 알려졌다.
- 전도서 2:21 - 사람이 지혜와 지식과 기술을 총동원하여 아무리 수고한 일이라도 그 모든 것을 수고하지 않은 다른 사람에게 넘겨 줄 수밖에 없으니 이것도 헛되고 불행한 일이다.
- 전도서 1:14 - 내가 세상에서 되어지는 모든 일을 보니 다 허무하여 바람을 잡으려는 것 같다.