Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:14 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - For he went from prison to the throne, though in his own kingdom he had been born poor.
  • 新标点和合本 - 这人是从监牢中出来作王,在他国中,生来原是贫穷的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人从监牢里出来作王,在国中原是出身贫寒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人从监牢里出来作王,在国中原是出身贫寒。
  • 当代译本 - 虽然这青年在本国出身贫寒,却能从囚犯成为君王。
  • 圣经新译本 - 虽然他是从监狱出来,在自己的国中,又是出身贫寒,却起来作王。
  • 中文标准译本 - 虽然这年轻人在自己的国中出身贫寒,他从监牢中出来却作了王。
  • 现代标点和合本 - 这人是从监牢中出来做王,在他国中,生来原是贫穷的。
  • 和合本(拼音版) - 这人是从监牢中出来作王;在他国中,生来原是贫穷的。
  • New International Version - The youth may have come from prison to the kingship, or he may have been born in poverty within his kingdom.
  • New International Reader's Version - The young man might have come from prison to become king. Or he might have been born poor within the kingdom but still became king.
  • New Living Translation - Such a youth could rise from poverty and succeed. He might even become king, though he has been in prison.
  • Christian Standard Bible - For he came from prison to be king, even though he was born poor in his kingdom.
  • New American Standard Bible - for he has come out of prison to become king, even though he was born poor in his kingdom.
  • New King James Version - For he comes out of prison to be king, Although he was born poor in his kingdom.
  • Amplified Bible - for the poor youth has [used his wisdom and] come out of prison to become king, even though he was born poor in his kingdom.
  • American Standard Version - For out of prison he came forth to be king; yea, even in his kingdom he was born poor.
  • King James Version - For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.
  • New English Translation - For he came out of prison to become king, even though he had been born poor in what would become his kingdom.
  • World English Bible - For out of prison he came out to be king; yes, even in his kingdom he was born poor.
  • 新標點和合本 - 這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人從監牢裏出來作王,在國中原是出身貧寒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人從監牢裏出來作王,在國中原是出身貧寒。
  • 當代譯本 - 雖然這青年在本國出身貧寒,卻能從囚犯成為君王。
  • 聖經新譯本 - 雖然他是從監獄出來,在自己的國中,又是出身貧寒,卻起來作王。
  • 中文標準譯本 - 雖然這年輕人在自己的國中出身貧寒,他從監牢中出來卻作了王。
  • 現代標點和合本 - 這人是從監牢中出來做王,在他國中,生來原是貧窮的。
  • 文理和合譯本 - 蓋少者在其國生而貧乏、出獄而為王焉、
  • 文理委辦譯本 - 有始而幽囚、後治國家者、有始為君王、後作窮民者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋彼出獄而為王、今雖得國、生時則貧也、 或作彼出自獄中為王此雖生時為王後反為貧民
  • Nueva Versión Internacional - Aunque de la cárcel haya ascendido al trono, o haya nacido pobre en ese reino,
  • 현대인의 성경 - 그런 소년은 감옥에 있어도 나와서 성공할 수 있으며 비록 가난하게 태어나긴 했지만 왕이 될 수도 있다.
  • Новый Русский Перевод - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царем, хотя он и родился бедным в своем царстве.
  • Восточный перевод - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царём, хотя он и родился бедным в своём царстве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царём, хотя он и родился бедным в своём царстве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царём, хотя он и родился бедным в своём царстве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais que le jeune successeur soit sorti de prison pour accéder au trône, ou encore qu’il soit né pauvre dans le royaume,
  • リビングバイブル - そのような若者は、牢獄から出て立身出世することでしょう。それどころか、生まれが卑しくても、王にさえなれるかもしれません。
  • Nova Versão Internacional - O jovem pode ter saído da prisão e chegado ao trono, ou pode ter nascido pobre no país daquele rei.
  • Hoffnung für alle - Es ist schon vorgekommen, dass man einen jungen Mann aus dem Gefängnis geholt und ihn zum König gemacht hat, obwohl er noch zu Zeiten des alten Königs in Armut geboren wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như một người trẻ lớn lên trong một gia đình nghèo nàn, vẫn thành công. Dù người từng ở tù vẫn có thể làm vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนุ่มคนนั้นอาจไต่เต้ามาจากการเป็นคนคุกสู่การเป็นพระราชาหรือเขาอาจจะเกิดมาในหมู่ยาจกที่อยู่ในราชอาณาจักรของเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​คน​ที่​มี​อายุ​น้อย​ผู้​นั้น​มา​จาก​ที่​คุมขัง​และ​ขึ้น​ไป​เป็น​กษัตริย์ แม้​ว่า​จะ​เกิด​มา​ยาก​จน​ใน​อาณาจักร​ของ​ตน​ก็​ตาม
交叉引用
  • 2 Kings 25:7 - They slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah and bound him in chains and took him to Babylon.
  • Genesis 41:33 - Now therefore let Pharaoh select a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt.
  • Genesis 41:34 - Let Pharaoh proceed to appoint overseers over the land and take one-fifth of the produce of the land of Egypt during the seven plentiful years.
  • Genesis 41:35 - And let them gather all the food of these good years that are coming and store up grain under the authority of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.
  • Genesis 41:36 - That food shall be a reserve for the land against the seven years of famine that are to occur in the land of Egypt, so that the land may not perish through the famine.”
  • Genesis 41:37 - This proposal pleased Pharaoh and all his servants.
  • Genesis 41:38 - And Pharaoh said to his servants, “Can we find a man like this, in whom is the Spirit of God?”
  • Genesis 41:39 - Then Pharaoh said to Joseph, “Since God has shown you all this, there is none so discerning and wise as you are.
  • Genesis 41:40 - You shall be over my house, and all my people shall order themselves as you command. Only as regards the throne will I be greater than you.”
  • Genesis 41:41 - And Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you over all the land of Egypt.”
  • Genesis 41:42 - Then Pharaoh took his signet ring from his hand and put it on Joseph’s hand, and clothed him in garments of fine linen and put a gold chain about his neck.
  • Genesis 41:43 - And he made him ride in his second chariot. And they called out before him, “Bow the knee!” Thus he set him over all the land of Egypt.
  • Genesis 41:44 - Moreover, Pharaoh said to Joseph, “I am Pharaoh, and without your consent no one shall lift up hand or foot in all the land of Egypt.”
  • 1 Kings 14:26 - He took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house. He took away everything. He also took away all the shields of gold that Solomon had made,
  • 1 Kings 14:27 - and King Rehoboam made in their place shields of bronze, and committed them to the hands of the officers of the guard, who kept the door of the king’s house.
  • 2 Kings 23:31 - Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
  • 2 Kings 23:32 - And he did what was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
  • 2 Kings 23:33 - And Pharaoh Neco put him in bonds at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem, and laid on the land a tribute of a hundred talents of silver and a talent of gold.
  • 2 Kings 23:34 - And Pharaoh Neco made Eliakim the son of Josiah king in the place of Josiah his father, and changed his name to Jehoiakim. But he took Jehoahaz away, and he came to Egypt and died there.
  • Lamentations 4:20 - The breath of our nostrils, the Lord’s anointed, was captured in their pits, of whom we said, “Under his shadow we shall live among the nations.”
  • 2 Kings 24:6 - So Jehoiakim slept with his fathers, and Jehoiachin his son reigned in his place.
  • 2 Kings 25:27 - And in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, Evil-merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, graciously freed Jehoiachin king of Judah from prison.
  • 2 Kings 25:28 - And he spoke kindly to him and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon.
  • 2 Kings 25:29 - So Jehoiachin put off his prison garments. And every day of his life he dined regularly at the king’s table,
  • 2 Kings 25:30 - and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, according to his daily needs, as long as he lived.
  • 2 Kings 24:12 - and Jehoiachin the king of Judah gave himself up to the king of Babylon, himself and his mother and his servants and his officials and his palace officials. The king of Babylon took him prisoner in the eighth year of his reign
  • 2 Kings 24:1 - In his days, Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant for three years. Then he turned and rebelled against him.
  • 2 Kings 24:2 - And the Lord sent against him bands of the Chaldeans and bands of the Syrians and bands of the Moabites and bands of the Ammonites, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the Lord that he spoke by his servants the prophets.
  • Daniel 4:31 - While the words were still in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, “O King Nebuchadnezzar, to you it is spoken: The kingdom has departed from you,
  • Job 5:11 - he sets on high those who are lowly, and those who mourn are lifted to safety.
  • Psalms 113:7 - He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap,
  • Psalms 113:8 - to make them sit with princes, with the princes of his people.
  • Genesis 41:14 - Then Pharaoh sent and called Joseph, and they quickly brought him out of the pit. And when he had shaved himself and changed his clothes, he came in before Pharaoh.
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - For he went from prison to the throne, though in his own kingdom he had been born poor.
  • 新标点和合本 - 这人是从监牢中出来作王,在他国中,生来原是贫穷的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人从监牢里出来作王,在国中原是出身贫寒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人从监牢里出来作王,在国中原是出身贫寒。
  • 当代译本 - 虽然这青年在本国出身贫寒,却能从囚犯成为君王。
  • 圣经新译本 - 虽然他是从监狱出来,在自己的国中,又是出身贫寒,却起来作王。
  • 中文标准译本 - 虽然这年轻人在自己的国中出身贫寒,他从监牢中出来却作了王。
  • 现代标点和合本 - 这人是从监牢中出来做王,在他国中,生来原是贫穷的。
  • 和合本(拼音版) - 这人是从监牢中出来作王;在他国中,生来原是贫穷的。
  • New International Version - The youth may have come from prison to the kingship, or he may have been born in poverty within his kingdom.
  • New International Reader's Version - The young man might have come from prison to become king. Or he might have been born poor within the kingdom but still became king.
  • New Living Translation - Such a youth could rise from poverty and succeed. He might even become king, though he has been in prison.
  • Christian Standard Bible - For he came from prison to be king, even though he was born poor in his kingdom.
  • New American Standard Bible - for he has come out of prison to become king, even though he was born poor in his kingdom.
  • New King James Version - For he comes out of prison to be king, Although he was born poor in his kingdom.
  • Amplified Bible - for the poor youth has [used his wisdom and] come out of prison to become king, even though he was born poor in his kingdom.
  • American Standard Version - For out of prison he came forth to be king; yea, even in his kingdom he was born poor.
  • King James Version - For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.
  • New English Translation - For he came out of prison to become king, even though he had been born poor in what would become his kingdom.
  • World English Bible - For out of prison he came out to be king; yes, even in his kingdom he was born poor.
  • 新標點和合本 - 這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人從監牢裏出來作王,在國中原是出身貧寒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人從監牢裏出來作王,在國中原是出身貧寒。
  • 當代譯本 - 雖然這青年在本國出身貧寒,卻能從囚犯成為君王。
  • 聖經新譯本 - 雖然他是從監獄出來,在自己的國中,又是出身貧寒,卻起來作王。
  • 中文標準譯本 - 雖然這年輕人在自己的國中出身貧寒,他從監牢中出來卻作了王。
  • 現代標點和合本 - 這人是從監牢中出來做王,在他國中,生來原是貧窮的。
  • 文理和合譯本 - 蓋少者在其國生而貧乏、出獄而為王焉、
  • 文理委辦譯本 - 有始而幽囚、後治國家者、有始為君王、後作窮民者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋彼出獄而為王、今雖得國、生時則貧也、 或作彼出自獄中為王此雖生時為王後反為貧民
  • Nueva Versión Internacional - Aunque de la cárcel haya ascendido al trono, o haya nacido pobre en ese reino,
  • 현대인의 성경 - 그런 소년은 감옥에 있어도 나와서 성공할 수 있으며 비록 가난하게 태어나긴 했지만 왕이 될 수도 있다.
  • Новый Русский Перевод - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царем, хотя он и родился бедным в своем царстве.
  • Восточный перевод - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царём, хотя он и родился бедным в своём царстве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царём, хотя он и родился бедным в своём царстве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царём, хотя он и родился бедным в своём царстве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais que le jeune successeur soit sorti de prison pour accéder au trône, ou encore qu’il soit né pauvre dans le royaume,
  • リビングバイブル - そのような若者は、牢獄から出て立身出世することでしょう。それどころか、生まれが卑しくても、王にさえなれるかもしれません。
  • Nova Versão Internacional - O jovem pode ter saído da prisão e chegado ao trono, ou pode ter nascido pobre no país daquele rei.
  • Hoffnung für alle - Es ist schon vorgekommen, dass man einen jungen Mann aus dem Gefängnis geholt und ihn zum König gemacht hat, obwohl er noch zu Zeiten des alten Königs in Armut geboren wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như một người trẻ lớn lên trong một gia đình nghèo nàn, vẫn thành công. Dù người từng ở tù vẫn có thể làm vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนุ่มคนนั้นอาจไต่เต้ามาจากการเป็นคนคุกสู่การเป็นพระราชาหรือเขาอาจจะเกิดมาในหมู่ยาจกที่อยู่ในราชอาณาจักรของเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​คน​ที่​มี​อายุ​น้อย​ผู้​นั้น​มา​จาก​ที่​คุมขัง​และ​ขึ้น​ไป​เป็น​กษัตริย์ แม้​ว่า​จะ​เกิด​มา​ยาก​จน​ใน​อาณาจักร​ของ​ตน​ก็​ตาม
  • 2 Kings 25:7 - They slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah and bound him in chains and took him to Babylon.
  • Genesis 41:33 - Now therefore let Pharaoh select a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt.
  • Genesis 41:34 - Let Pharaoh proceed to appoint overseers over the land and take one-fifth of the produce of the land of Egypt during the seven plentiful years.
  • Genesis 41:35 - And let them gather all the food of these good years that are coming and store up grain under the authority of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.
  • Genesis 41:36 - That food shall be a reserve for the land against the seven years of famine that are to occur in the land of Egypt, so that the land may not perish through the famine.”
  • Genesis 41:37 - This proposal pleased Pharaoh and all his servants.
  • Genesis 41:38 - And Pharaoh said to his servants, “Can we find a man like this, in whom is the Spirit of God?”
  • Genesis 41:39 - Then Pharaoh said to Joseph, “Since God has shown you all this, there is none so discerning and wise as you are.
  • Genesis 41:40 - You shall be over my house, and all my people shall order themselves as you command. Only as regards the throne will I be greater than you.”
  • Genesis 41:41 - And Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you over all the land of Egypt.”
  • Genesis 41:42 - Then Pharaoh took his signet ring from his hand and put it on Joseph’s hand, and clothed him in garments of fine linen and put a gold chain about his neck.
  • Genesis 41:43 - And he made him ride in his second chariot. And they called out before him, “Bow the knee!” Thus he set him over all the land of Egypt.
  • Genesis 41:44 - Moreover, Pharaoh said to Joseph, “I am Pharaoh, and without your consent no one shall lift up hand or foot in all the land of Egypt.”
  • 1 Kings 14:26 - He took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house. He took away everything. He also took away all the shields of gold that Solomon had made,
  • 1 Kings 14:27 - and King Rehoboam made in their place shields of bronze, and committed them to the hands of the officers of the guard, who kept the door of the king’s house.
  • 2 Kings 23:31 - Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
  • 2 Kings 23:32 - And he did what was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
  • 2 Kings 23:33 - And Pharaoh Neco put him in bonds at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem, and laid on the land a tribute of a hundred talents of silver and a talent of gold.
  • 2 Kings 23:34 - And Pharaoh Neco made Eliakim the son of Josiah king in the place of Josiah his father, and changed his name to Jehoiakim. But he took Jehoahaz away, and he came to Egypt and died there.
  • Lamentations 4:20 - The breath of our nostrils, the Lord’s anointed, was captured in their pits, of whom we said, “Under his shadow we shall live among the nations.”
  • 2 Kings 24:6 - So Jehoiakim slept with his fathers, and Jehoiachin his son reigned in his place.
  • 2 Kings 25:27 - And in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, Evil-merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, graciously freed Jehoiachin king of Judah from prison.
  • 2 Kings 25:28 - And he spoke kindly to him and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon.
  • 2 Kings 25:29 - So Jehoiachin put off his prison garments. And every day of his life he dined regularly at the king’s table,
  • 2 Kings 25:30 - and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, according to his daily needs, as long as he lived.
  • 2 Kings 24:12 - and Jehoiachin the king of Judah gave himself up to the king of Babylon, himself and his mother and his servants and his officials and his palace officials. The king of Babylon took him prisoner in the eighth year of his reign
  • 2 Kings 24:1 - In his days, Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant for three years. Then he turned and rebelled against him.
  • 2 Kings 24:2 - And the Lord sent against him bands of the Chaldeans and bands of the Syrians and bands of the Moabites and bands of the Ammonites, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the Lord that he spoke by his servants the prophets.
  • Daniel 4:31 - While the words were still in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, “O King Nebuchadnezzar, to you it is spoken: The kingdom has departed from you,
  • Job 5:11 - he sets on high those who are lowly, and those who mourn are lifted to safety.
  • Psalms 113:7 - He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap,
  • Psalms 113:8 - to make them sit with princes, with the princes of his people.
  • Genesis 41:14 - Then Pharaoh sent and called Joseph, and they quickly brought him out of the pit. And when he had shaved himself and changed his clothes, he came in before Pharaoh.
聖經
資源
計劃
奉獻