逐節對照
- 環球聖經譯本 - 我看到:人最好在所做的事上自得其樂,因為這是他的份額。試問有誰能帶他去看自己死後的事呢?
- 新标点和合本 - 故此,我见人莫强如在他经营的事上喜乐,因为这是他的份。他身后的事谁能使他回来得见呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 总而言之,人能够在他经营的事上喜乐,是最好不过了,因为这是他应得的报偿。他身后的事谁能领他回来看呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 总而言之,人能够在他经营的事上喜乐,是最好不过了,因为这是他应得的报偿。他身后的事谁能领他回来看呢?
- 当代译本 - 因此,我觉得没有什么比人享受工作之乐更好,因为这是人当得的。人死后,谁能使他看到世间的事呢?
- 圣经新译本 - 因此我看人最好是在自己所作的事上自得其乐,因为这也是他的分;谁能使他看见他自己死后的事呢?
- 中文标准译本 - 因此我看到:没有什么比人在自己所做的事上自得其乐更好,因为这是他的份。谁能带他去看在他之后所发生的事呢?
- 现代标点和合本 - 故此,我见人莫强如在他经营的事上喜乐,因为这是他的份。他身后的事,谁能使他回来得见呢?
- 和合本(拼音版) - 故此,我见人莫强如在他经营的事上喜乐,因为这是他的份;他身后的事,谁能使他回来得见呢?
- New International Version - So I saw that there is nothing better for a person than to enjoy their work, because that is their lot. For who can bring them to see what will happen after them?
- New International Reader's Version - So a person should enjoy their work. That’s what God made them for. I saw that there’s nothing better for them to do than that. After all, who can show them what will happen after they are gone?
- English Standard Version - So I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his work, for that is his lot. Who can bring him to see what will be after him?
- New Living Translation - So I saw that there is nothing better for people than to be happy in their work. That is our lot in life. And no one can bring us back to see what happens after we die.
- Christian Standard Bible - I have seen that there is nothing better than for a person to enjoy his activities because that is his reward. For who can enable him to see what will happen after he dies?
- New American Standard Bible - I have seen that nothing is better than when a person is happy in his activities, for that is his lot. For who will bring him to see what will occur after him?
- New King James Version - So I perceived that nothing is better than that a man should rejoice in his own works, for that is his heritage. For who can bring him to see what will happen after him?
- Amplified Bible - So I have seen that there is nothing better than that a man should be happy in his own works and activities, for that is his portion (share). For who will bring him [back] to see what will happen after he is gone?
- American Standard Version - Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him back to see what shall be after him?
- King James Version - Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
- New English Translation - So I perceived there is nothing better than for people to enjoy their work, because that is their reward; for who can show them what the future holds?
- World English Bible - Therefore I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who can bring him to see what will be after him?
- 新標點和合本 - 故此,我見人莫強如在他經營的事上喜樂,因為這是他的分。他身後的事誰能使他回來得見呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 總而言之,人能夠在他經營的事上喜樂,是最好不過了,因為這是他應得的報償。他身後的事誰能領他回來看呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 總而言之,人能夠在他經營的事上喜樂,是最好不過了,因為這是他應得的報償。他身後的事誰能領他回來看呢?
- 當代譯本 - 因此,我覺得沒有什麼比人享受工作之樂更好,因為這是人當得的。人死後,誰能使他看到世間的事呢?
- 聖經新譯本 - 因此我看人最好是在自己所作的事上自得其樂,因為這也是他的分;誰能使他看見他自己死後的事呢?
- 呂振中譯本 - 故此我看人莫如在他所作的事上喜樂;因為這是他的分;他身後要怎麼樣、誰能使他回來看到呢?
- 中文標準譯本 - 因此我看到:沒有什麼比人在自己所做的事上自得其樂更好,因為這是他的份。誰能帶他去看在他之後所發生的事呢?
- 現代標點和合本 - 故此,我見人莫強如在他經營的事上喜樂,因為這是他的份。他身後的事,誰能使他回來得見呢?
- 文理和合譯本 - 我見世人樂於其操作、無愈於此、蓋斯為其值、身後之事、孰能使之反見哉、
- 文理委辦譯本 - 惟我竊思、人既勤勞以得之、莫若安樂以享之、厥後之事、難以逆睹。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我思、人莫若樂享所經營者、以為可得之分惟此、身後之事、孰能使之逆睹哉、
- Nueva Versión Internacional - He visto, pues, que nada hay mejor para el hombre que disfrutar de su trabajo, ya que eso le ha tocado. Pues, ¿quién lo traerá para que vea lo que sucederá después de él?
- 현대인의 성경 - 그러므로 내가 보기에는 사람이 자기 일에 즐거움을 느끼는 것보다 더 좋은 것은 없으니 이것이 사람의 운명이기 때문이다. 죽은 후의 사건을 볼 수 있도록 사람을 다시 살릴 자가 누구인가?
- Новый Русский Перевод - И увидел я, что нет ничего лучше для человека, чем наслаждаться своим трудом, потому что такова его доля. Ведь кто может показать ему то, что будет после него?
- Восточный перевод - И увидел я, что нет ничего лучше для человека, чем наслаждаться своим трудом, потому что такова его доля. Ведь кто может показать ему то, что будет после него?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И увидел я, что нет ничего лучше для человека, чем наслаждаться своим трудом, потому что такова его доля. Ведь кто может показать ему то, что будет после него?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И увидел я, что нет ничего лучше для человека, чем наслаждаться своим трудом, потому что такова его доля. Ведь кто может показать ему то, что будет после него?
- La Bible du Semeur 2015 - J’en ai conclu qu’il n’y a pour l’homme rien de bon sinon de se réjouir au milieu de ses activités, car telle est la part qui lui revient. En effet, qui donc le fera revenir pour qu’il voie ce qui sera après lui ?
- リビングバイブル - だからこそ、自分の仕事に生きがいを見いだす以上に幸福なことはないと判断したのです。これが人間が地上にいる理由です。未来に起こることを楽しむことはできないのですから、今のうちに人生を十分に楽しむことです。
- Nova Versão Internacional - Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?
- Hoffnung für alle - So erkannte ich: Ein Mensch kann nichts Besseres tun, als die Früchte seiner Arbeit zu genießen – das ist es, was Gott ihm zugeteilt hat. Denn niemand kann sagen, was nach dem Tod geschehen wird!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, tôi thấy rằng chẳng có gì tốt hơn cho loài người là vui vẻ làm việc, vì họ được sinh ra để làm việc. Đó là tại sao chúng ta ở đây. Không ai có thể khiến chúng ta sống lại để hưởng thụ cuộc sống sau khi chúng ta qua đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นข้าพเจ้าเห็นว่าสำหรับมนุษย์แล้ว ไม่มีอะไรดีไปกว่าที่จะสนุกกับงาน เพราะนั่นเป็นส่วนของเขา ใครเล่าจะทำให้เขาเห็นได้ว่าจะมีอะไรเกิดขึ้นหลังจากเขา?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจึงเห็นว่า ไม่มีสิ่งใดดีไปกว่าที่มนุษย์จะมีความสุขกับการงานของตนเอง เพราะนั่นเป็นส่วนหนึ่งในชีวิตของเขา ใครจะสามารถทำให้เขาล่วงรู้ได้ว่า อะไรจะเกิดขึ้นหลังจากที่เขาตายไปแล้ว
- Thai KJV - เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าจึงเห็นว่า ไม่มีอะไรดีไปกว่าที่มนุษย์จะเปรมปรีดิ์ในการงานของตน ด้วยว่านั่นเป็นส่วนของเขา ใครจะนำเขาให้เห็นว่าอะไรจะเป็นมาภายหลังเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราเห็นว่า ไม่มีอะไรจะดีไปกว่าการที่คนๆหนึ่งจะสนุกกับงานของเขา เพราะความสนุกนั่นแหละคือรางวัลเดียวที่เขาได้รับเพราะไม่มีใครบอกเขาได้หรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้นในอนาคต
- onav - فَرَأَيْتُ أَنَّهُ لَيْسَ أَفْضَلَ مِنْ أَنْ يَسْتَمْتِعَ الإِنْسَانُ بِكَدِّهِ، لأَنَّ هَذَا نَصِيبُهُ، لأَنَّهُ مَنْ يُرْجِعُهُ لِيَرَى مَا سَيَجْرِي مِنْ بَعْدِهِ؟
交叉引用
- 但以理書 12:9 - 他回答:“但以理啊,你只管去吧,因為這些話已經隱藏封印,直到末後的時期。
- 但以理書 12:10 - 許多人將潔淨自己,使自身潔白,並且被鍛煉,但是惡人仍然作惡。所有惡人都不明白;有見識的人才會明白。
- 傳道書 9:7 - 去吧,歡歡喜喜吃你的餅,開懷暢飲你的酒,因為 神已悅納你的工作。
- 傳道書 9:8 - 任何時候,你的衣著都要保持潔白,頭上不要缺少膏油。
- 傳道書 9:9 - 你要與愛妻享受人生,共度一生所有虛空的日子,就是 神所賜給你在日光之下所有虛空的日子,因為那是你在一生中、在日光之下勞碌所得的份額。
- 申命記 12:18 - 只有在耶和華你的 神面前,在耶和華你的 神揀選的地方才可以吃;你和你的兒女、男女奴僕,以及在你城裡的利未人,都可以吃;你也要因你手所做的一切事在耶和華你的 神面前歡樂。
- 申命記 28:47 - 因為你一切都富足的時候,卻沒有歡心樂意侍奉耶和華你的 神,
- 傳道書 2:10 - 我眼所求的一切,我都不禁止;任何歡樂,我的心都不拒絕。我心在勞碌中歡樂,這就是我在一切勞碌中所得的份額。
- 傳道書 2:11 - 然而,我回頭看我手所做的一切,以及我勞碌所成就的事,不料全是虛空,都是捕風,在日光之下毫無益處。
- 傳道書 5:18 - 我確實看到一件美好和合宜的事,就是人在 神賜給他短暫的人生中吃喝,享受他在日光之下勞碌所得的一切,因為這是他的份額。
- 傳道書 5:19 - 每一個蒙 神賜予財富資產的人, 神都使他能夠享用,並獲取自己的份額,在勞碌中自得其樂,這是 神的恩賜。
- 傳道書 5:20 - 他很少思慮自己活著的年日,因為 神以喜樂充滿他的心。
- 但以理書 12:13 - 至於你,你只管去吧,直到結局。你將安歇;到了末後的日子,你將會起來,領受你的分。”
- 申命記 12:7 - 你們和你們的家眷要在那裡,就是在耶和華你們的 神面前吃;並且要因你們手所做的一切事都蒙耶和華你的 神賜福而歡樂。
- 申命記 26:10 - 耶和華啊,現在我把你賜給我的土地所出的首份帶來了!’ “隨後你要把那個大盆放在耶和華你的 神面前,在耶和華你的 神面前下拜。
- 申命記 26:11 - 你和利未人以及在你中間的寄居者,都要因耶和華你的 神賜給你和你家的一切福分而歡樂。
- 馬太福音 6:34 - 所以不要為明天憂慮,讓明天為自己憂慮吧,今天的難處已經夠多了!
- 傳道書 8:15 - 於是我讚賞歡樂,因為人在日光之下最好是吃喝歡樂。在 神賜給他在日光之下的一生,他在勞碌中有歡樂伴隨。
- 傳道書 9:12 - 人根本不知道自己的時運,就像魚被可惡的網捕住,鳥被羅網捕住,照樣,當禍患的時刻突然臨到,世人就會陷入其中。
- 約伯記 14:21 - 兒女得尊榮,他並不知情, 他們降為卑,他也不察覺,
- 羅馬書 12:11 - 熱誠不可減退,要心靈火熱,常常服侍主;
- 羅馬書 12:12 - 在盼望中要喜樂,在患難中要堅忍,禱告要恆切。
- 傳道書 11:9 - 年輕人啊,在你年少的時候快樂吧! 讓你的心在你年輕的日子裡歡喜! 隨心所願去行,隨眼所欲去看, 但你要知道 為這一切事, 神將審判你。
- 腓立比書 4:4 - 你們要在主裡常常喜樂,我再說,你們要喜樂!
- 腓立比書 4:5 - 要讓所有人看出你們的謙和。主已經近了!
- 傳道書 6:12 - 在虛空的短暫人生裡,生命如影消逝,有誰知道甚麼才對人有益呢?又有誰能告訴人,在他死後日光之下會發生甚麼事呢?
- 傳道書 8:7 - 人無從知道未來的事,誰能告訴他將要發生的事呢?
- 傳道書 10:14 - 愚人多言多語; 其實人不知道將來會有甚麼事, 誰能告訴他,在他之後會發生甚麼事呢?
- 傳道書 3:11 - 神使萬事發生在合宜的時候,又把永恆放在人的心裡;雖然這樣,人還是不能領悟 神自始至終的作為。
- 傳道書 3:12 - 我認識到:人活著最好是歡樂和享福,
- 傳道書 2:24 - 人最好是享受飲食,在勞碌中自得其樂;我看這也是出於 神的手。