逐節對照
- New Living Translation - For who can prove that the human spirit goes up and the spirit of animals goes down into the earth?
- 新标点和合本 - 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁知道人的气息是往上升,走兽的气息是下入地呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 谁知道人的气息是往上升,走兽的气息是下入地呢?
- 当代译本 - 谁知道人的气息 会向上升,兽的气息会降到地下呢?”
- 圣经新译本 - 有谁知道人的灵是往上升,牲畜的魂(“魂”的原文与“灵”〔3:21〕和“气息”〔3:19〕相同)是下降而入地呢?”
- 中文标准译本 - 谁知道人的灵是否往上升,兽的灵是否往下降入地里呢?
- 现代标点和合本 - 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?”
- 和合本(拼音版) - 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?
- New International Version - Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?”
- New International Reader's Version - Who can know whether the spirit of a person goes up? Who can tell whether the spirit of an animal goes down into the earth?”
- English Standard Version - Who knows whether the spirit of man goes upward and the spirit of the beast goes down into the earth?
- Christian Standard Bible - Who knows if the spirits of the children of Adam go upward and the spirits of animals go downward to the earth?
- New American Standard Bible - Who knows that the spirit of the sons of mankind ascends upward and the spirit of the animal descends downward to the earth?
- New King James Version - Who knows the spirit of the sons of men, which goes upward, and the spirit of the animal, which goes down to the earth?
- Amplified Bible - Who knows if the spirit of man ascends upward and the spirit of the animal descends downward to the earth?
- American Standard Version - Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?
- King James Version - Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
- New English Translation - Who really knows if the human spirit ascends upward, and the animal’s spirit descends into the earth?
- World English Bible - Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?”
- 新標點和合本 - 誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰知道人的氣息是往上升,走獸的氣息是下入地呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰知道人的氣息是往上升,走獸的氣息是下入地呢?
- 當代譯本 - 誰知道人的氣息 會向上升,獸的氣息會降到地下呢?」
- 聖經新譯本 - 有誰知道人的靈是往上升,牲畜的魂(“魂”的原文與“靈”〔3:21〕和“氣息”〔3:19〕相同)是下降而入地呢?”
- 呂振中譯本 - 誰能知道人類的靈是往上升、獸類的魂 是往下降而入於地呢?
- 中文標準譯本 - 誰知道人的靈是否往上升,獸的靈是否往下降入地裡呢?
- 現代標點和合本 - 誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?」
- 文理和合譯本 - 人之神或升於上、獸之魂或降於地、其誰知之、
- 文理委辦譯本 - 人之神、升於天、獸之精、降乎地、誰念及之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰知人之靈必升於上、獸之魂必降於下、
- Nueva Versión Internacional - »¿Quién sabe si el espíritu del hombre se remonta a las alturas, y el de los animales desciende a las profundidades de la tierra?»
- 현대인의 성경 - 사람의 영은 위로 올라가고 짐승의 영은 땅 속으로 내려간다고 누가 입증할 수 있겠는가?
- Новый Русский Перевод - Кто знает: поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
- Восточный перевод - Кто знает, поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто знает, поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто знает, поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
- La Bible du Semeur 2015 - Qui connaît l’esprit humain qui monte quant à lui vers le haut, tandis que, de son côté, le souffle de la bête descend vers le bas, à la terre ?
- リビングバイブル - こんなことを言うのも、人の霊は天に上り、動物の霊は地中深く降りて行くことを、誰ひとり証明できないからです。
- Nova Versão Internacional - Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
- Hoffnung für alle - Wer weiß schon, ob der Geist des Menschen wirklich nach oben steigt, der Geist des Tieres aber in die Erde hinabsinkt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai bảo được rằng linh của loài người sẽ bay lên, còn linh của loài thú sẽ sa xuống đất bụi?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะรู้ได้ว่าจิตวิญญาณของมนุษย์ขึ้นไปยังเบื้องบนหรือไม่ และวิญญาณของสัตว์ ลงสู่พิภพโลกหรือไม่?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครจะทราบได้ว่าวิญญาณมนุษย์ขึ้นไปสู่เบื้องบน และวิญญาณสัตว์ลงไปสู่โลกเบื้องล่าง
交叉引用
- John 14:3 - When everything is ready, I will come and get you, so that you will always be with me where I am.
- Luke 16:22 - “Finally, the poor man died and was carried by the angels to sit beside Abraham at the heavenly banquet. The rich man also died and was buried,
- Luke 16:23 - and he went to the place of the dead. There, in torment, he saw Abraham in the far distance with Lazarus at his side.
- Philippians 1:23 - I’m torn between two desires: I long to go and be with Christ, which would be far better for me.
- Acts of the Apostles 1:25 - as an apostle to replace Judas in this ministry, for he has deserted us and gone where he belongs.”
- 2 Corinthians 5:1 - For we know that when this earthly tent we live in is taken down (that is, when we die and leave this earthly body), we will have a house in heaven, an eternal body made for us by God himself and not by human hands.
- 2 Corinthians 5:8 - Yes, we are fully confident, and we would rather be away from these earthly bodies, for then we will be at home with the Lord.
- Ecclesiastes 12:7 - For then the dust will return to the earth, and the spirit will return to God who gave it.