Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:13 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是 神的恩赐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且人人吃喝,在他的一切劳碌中享福,这也是上帝的赏赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且人人吃喝,在他的一切劳碌中享福,这也是 神的赏赐。
  • 当代译本 - 人人都该吃喝、享受自己劳苦的成果,这是上帝的恩赐。
  • 圣经新译本 - 人人有吃有喝,在自己的一切劳碌中自得其乐;这就是 神的恩赐。
  • 中文标准译本 - 并且,人人吃喝,在一切的劳苦中享受好处——这也是神的恩赐。
  • 现代标点和合本 - 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是神的恩赐。
  • 和合本(拼音版) - 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是上帝的恩赐。
  • New International Version - That each of them may eat and drink, and find satisfaction in all their toil—this is the gift of God.
  • New International Reader's Version - Each of them should eat and drink. People should be satisfied with all their hard work. That is God’s gift to them.
  • English Standard Version - also that everyone should eat and drink and take pleasure in all his toil—this is God’s gift to man.
  • New Living Translation - And people should eat and drink and enjoy the fruits of their labor, for these are gifts from God.
  • Christian Standard Bible - It is also the gift of God whenever anyone eats, drinks, and enjoys all his efforts.
  • New American Standard Bible - moreover, that every person who eats and drinks sees good in all his labor—this is the gift of God.
  • New King James Version - and also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.
  • Amplified Bible - and also that every man should eat and drink and see and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.
  • American Standard Version - And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
  • King James Version - And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
  • New English Translation - and also that everyone should eat and drink, and find enjoyment in all his toil, for these things are a gift from God.
  • World English Bible - Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
  • 新標點和合本 - 並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且人人吃喝,在他的一切勞碌中享福,這也是上帝的賞賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且人人吃喝,在他的一切勞碌中享福,這也是 神的賞賜。
  • 當代譯本 - 人人都該吃喝、享受自己勞苦的成果,這是上帝的恩賜。
  • 聖經新譯本 - 人人有吃有喝,在自己的一切勞碌中自得其樂;這就是 神的恩賜。
  • 呂振中譯本 - 並且人人喫喝,在他一切的勞碌中經驗經驗享樂,這也是上帝的恩賜。
  • 中文標準譯本 - 並且,人人吃喝,在一切的勞苦中享受好處——這也是神的恩賜。
  • 現代標點和合本 - 並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。
  • 文理和合譯本 - 人式食式飲、享福於操作、亦上帝所賜也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝賜人、勤勞而得之、式飲式食、安享其成。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第人能食飲、能享勞碌所得者、亦為天主所賜、
  • Nueva Versión Internacional - y sé también que es un don de Dios que el hombre coma o beba y disfrute de todos sus afanes.
  • 현대인의 성경 - 사람이 먹고 마시며 자기가 수고하는 모든 일에 만족을 느끼는 이것이 하나님의 선물임을 알게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своем труде, то это дар Божий.
  • Восточный перевод - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et aussi que si quelqu’un peut manger et boire et jouir du bonheur au milieu de son dur labeur, c’est un don de Dieu.
  • リビングバイブル - 第二に、人は食べたり飲んだりして自分の労苦の実を楽しみ、味わうべきだということです。それは神からの贈り物だからです。
  • Nova Versão Internacional - Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho é um presente de Deus.
  • Hoffnung für alle - Wenn er zu essen und zu trinken hat und sich über die Früchte seiner Arbeit freuen kann, ist das Gottes Geschenk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và con người cứ ăn uống và hưởng thụ công khó của mình, vì đây là những tặng phẩm từ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราทุกคนควรกิน ดื่ม และหาความอิ่มใจในการตรากตรำทำงานทั้งสิ้น เพราะนี่คือของขวัญจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​ทั้ง​เป็น​ของ​ประทาน​จาก​พระ​เจ้า​แก่​มนุษย์​ด้วย ที่​ทุก​คน​ควร​จะ​ดื่ม กิน และ​มี​ความ​สุข​กับ​การงาน​ทุก​อย่าง​ที่​เขา​ทำ
交叉引用
  • Deuteronomy 28:30 - You’ll get engaged to a woman and another man will take her for his mistress; you’ll build a house and never live in it; you’ll plant a garden and never eat so much as a carrot; you’ll watch your ox get butchered and not get a single steak from it; your donkey will be stolen from in front of you and you’ll never see it again; your sheep will be sent off to your enemies and no one will lift a hand to help you.
  • Deuteronomy 28:47 - Because you didn’t serve God, your God, out of the joy and goodness of your heart in the great abundance, you’ll have to serve your enemies whom God will send against you. Life will be famine and drought, rags and wretchedness; then he’ll put an iron yoke on your neck until he’s destroyed you.
  • Deuteronomy 28:48 - Yes, God will raise up a faraway nation against you, swooping down on you like an eagle, a nation whose language you can’t understand, a mean-faced people, cruel to grandmothers and babies alike. They’ll ravage the young of your animals and the crops from your fields until you’re destroyed. They’ll leave nothing behind: no grain, no wine, no oil, no calves, no lambs—and finally, no you. They’ll lay siege to you while you’re huddled behind your town gates. They’ll knock those high, proud walls flat, those walls behind which you felt so safe. They’ll lay siege to your fortified cities all over the country, this country that God, your God, has given you.
  • Ecclesiastes 5:18 - After looking at the way things are on this earth, here’s what I’ve decided is the best way to live: Take care of yourself, have a good time, and make the most of whatever job you have for as long as God gives you life. And that’s about it. That’s the human lot. Yes, we should make the most of what God gives, both the bounty and the capacity to enjoy it, accepting what’s given and delighting in the work. It’s God’s gift! God deals out joy in the present, the now. It’s useless to brood over how long we might live.
  • Ecclesiastes 9:7 - Seize life! Eat bread with gusto, Drink wine with a robust heart. Oh yes—God takes pleasure in your pleasure! Dress festively every morning. Don’t skimp on colors and scarves. Relish life with the spouse you love Each and every day of your precarious life. Each day is God’s gift. It’s all you get in exchange For the hard work of staying alive. Make the most of each one! Whatever turns up, grab it and do it. And heartily! This is your last and only chance at it, For there’s neither work to do nor thoughts to think In the company of the dead, where you’re most certainly headed. * * *
  • Ecclesiastes 2:24 - The best you can do with your life is have a good time and get by the best you can. The way I see it, that’s it—divine fate. Whether we feast or fast, it’s up to God. God may give wisdom and knowledge and joy to his favorites, but sinners are assigned a life of hard labor, and end up turning their wages over to God’s favorites. Nothing but smoke—and spitting into the wind.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是 神的恩赐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且人人吃喝,在他的一切劳碌中享福,这也是上帝的赏赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且人人吃喝,在他的一切劳碌中享福,这也是 神的赏赐。
  • 当代译本 - 人人都该吃喝、享受自己劳苦的成果,这是上帝的恩赐。
  • 圣经新译本 - 人人有吃有喝,在自己的一切劳碌中自得其乐;这就是 神的恩赐。
  • 中文标准译本 - 并且,人人吃喝,在一切的劳苦中享受好处——这也是神的恩赐。
  • 现代标点和合本 - 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是神的恩赐。
  • 和合本(拼音版) - 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是上帝的恩赐。
  • New International Version - That each of them may eat and drink, and find satisfaction in all their toil—this is the gift of God.
  • New International Reader's Version - Each of them should eat and drink. People should be satisfied with all their hard work. That is God’s gift to them.
  • English Standard Version - also that everyone should eat and drink and take pleasure in all his toil—this is God’s gift to man.
  • New Living Translation - And people should eat and drink and enjoy the fruits of their labor, for these are gifts from God.
  • Christian Standard Bible - It is also the gift of God whenever anyone eats, drinks, and enjoys all his efforts.
  • New American Standard Bible - moreover, that every person who eats and drinks sees good in all his labor—this is the gift of God.
  • New King James Version - and also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.
  • Amplified Bible - and also that every man should eat and drink and see and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.
  • American Standard Version - And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
  • King James Version - And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
  • New English Translation - and also that everyone should eat and drink, and find enjoyment in all his toil, for these things are a gift from God.
  • World English Bible - Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
  • 新標點和合本 - 並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且人人吃喝,在他的一切勞碌中享福,這也是上帝的賞賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且人人吃喝,在他的一切勞碌中享福,這也是 神的賞賜。
  • 當代譯本 - 人人都該吃喝、享受自己勞苦的成果,這是上帝的恩賜。
  • 聖經新譯本 - 人人有吃有喝,在自己的一切勞碌中自得其樂;這就是 神的恩賜。
  • 呂振中譯本 - 並且人人喫喝,在他一切的勞碌中經驗經驗享樂,這也是上帝的恩賜。
  • 中文標準譯本 - 並且,人人吃喝,在一切的勞苦中享受好處——這也是神的恩賜。
  • 現代標點和合本 - 並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。
  • 文理和合譯本 - 人式食式飲、享福於操作、亦上帝所賜也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝賜人、勤勞而得之、式飲式食、安享其成。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第人能食飲、能享勞碌所得者、亦為天主所賜、
  • Nueva Versión Internacional - y sé también que es un don de Dios que el hombre coma o beba y disfrute de todos sus afanes.
  • 현대인의 성경 - 사람이 먹고 마시며 자기가 수고하는 모든 일에 만족을 느끼는 이것이 하나님의 선물임을 알게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своем труде, то это дар Божий.
  • Восточный перевод - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et aussi que si quelqu’un peut manger et boire et jouir du bonheur au milieu de son dur labeur, c’est un don de Dieu.
  • リビングバイブル - 第二に、人は食べたり飲んだりして自分の労苦の実を楽しみ、味わうべきだということです。それは神からの贈り物だからです。
  • Nova Versão Internacional - Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho é um presente de Deus.
  • Hoffnung für alle - Wenn er zu essen und zu trinken hat und sich über die Früchte seiner Arbeit freuen kann, ist das Gottes Geschenk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và con người cứ ăn uống và hưởng thụ công khó của mình, vì đây là những tặng phẩm từ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราทุกคนควรกิน ดื่ม และหาความอิ่มใจในการตรากตรำทำงานทั้งสิ้น เพราะนี่คือของขวัญจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​ทั้ง​เป็น​ของ​ประทาน​จาก​พระ​เจ้า​แก่​มนุษย์​ด้วย ที่​ทุก​คน​ควร​จะ​ดื่ม กิน และ​มี​ความ​สุข​กับ​การงาน​ทุก​อย่าง​ที่​เขา​ทำ
  • Deuteronomy 28:30 - You’ll get engaged to a woman and another man will take her for his mistress; you’ll build a house and never live in it; you’ll plant a garden and never eat so much as a carrot; you’ll watch your ox get butchered and not get a single steak from it; your donkey will be stolen from in front of you and you’ll never see it again; your sheep will be sent off to your enemies and no one will lift a hand to help you.
  • Deuteronomy 28:47 - Because you didn’t serve God, your God, out of the joy and goodness of your heart in the great abundance, you’ll have to serve your enemies whom God will send against you. Life will be famine and drought, rags and wretchedness; then he’ll put an iron yoke on your neck until he’s destroyed you.
  • Deuteronomy 28:48 - Yes, God will raise up a faraway nation against you, swooping down on you like an eagle, a nation whose language you can’t understand, a mean-faced people, cruel to grandmothers and babies alike. They’ll ravage the young of your animals and the crops from your fields until you’re destroyed. They’ll leave nothing behind: no grain, no wine, no oil, no calves, no lambs—and finally, no you. They’ll lay siege to you while you’re huddled behind your town gates. They’ll knock those high, proud walls flat, those walls behind which you felt so safe. They’ll lay siege to your fortified cities all over the country, this country that God, your God, has given you.
  • Ecclesiastes 5:18 - After looking at the way things are on this earth, here’s what I’ve decided is the best way to live: Take care of yourself, have a good time, and make the most of whatever job you have for as long as God gives you life. And that’s about it. That’s the human lot. Yes, we should make the most of what God gives, both the bounty and the capacity to enjoy it, accepting what’s given and delighting in the work. It’s God’s gift! God deals out joy in the present, the now. It’s useless to brood over how long we might live.
  • Ecclesiastes 9:7 - Seize life! Eat bread with gusto, Drink wine with a robust heart. Oh yes—God takes pleasure in your pleasure! Dress festively every morning. Don’t skimp on colors and scarves. Relish life with the spouse you love Each and every day of your precarious life. Each day is God’s gift. It’s all you get in exchange For the hard work of staying alive. Make the most of each one! Whatever turns up, grab it and do it. And heartily! This is your last and only chance at it, For there’s neither work to do nor thoughts to think In the company of the dead, where you’re most certainly headed. * * *
  • Ecclesiastes 2:24 - The best you can do with your life is have a good time and get by the best you can. The way I see it, that’s it—divine fate. Whether we feast or fast, it’s up to God. God may give wisdom and knowledge and joy to his favorites, but sinners are assigned a life of hard labor, and end up turning their wages over to God’s favorites. Nothing but smoke—and spitting into the wind.
聖經
資源
計劃
奉獻