逐節對照
- New International Reader's Version - Everything has now been heard. And here’s the final thing I want to say. Have respect for God and obey his commandments. This is what he expects of all human beings.
- 新标点和合本 - 这些事都已听见了,总意就是:敬畏 神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分(或作“这是众人的本分”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事都已听见了,结论就是:敬畏上帝,谨守他的诫命,这是人当尽的本分。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些事都已听见了,结论就是:敬畏 神,谨守他的诫命,这是人当尽的本分。
- 当代译本 - 以上所说的,总而言之,就是要敬畏上帝,遵守祂的诫命,这是人的本分。
- 圣经新译本 - 你们一切都听见了,总而言之,应当敬畏 神,谨守他的诫命,因为这是每一个人的本分。
- 中文标准译本 - 听完了这一切,结论就是:当敬畏神,谨守他的诫命,因为这是每一个人的本份 。
- 现代标点和合本 - 这些事都已听见了,总意就是敬畏神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分 。
- 和合本(拼音版) - 这些事都已听见了,总意就是敬畏上帝,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分 。
- New International Version - Now all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the duty of all mankind.
- English Standard Version - The end of the matter; all has been heard. Fear God and keep his commandments, for this is the whole duty of man.
- New Living Translation - That’s the whole story. Here now is my final conclusion: Fear God and obey his commands, for this is everyone’s duty.
- Christian Standard Bible - When all has been heard, the conclusion of the matter is this: fear God and keep his commands, because this is for all humanity.
- New American Standard Bible - The conclusion, when everything has been heard, is: fear God and keep His commandments, because this applies to every person.
- New King James Version - Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God and keep His commandments, For this is man’s all.
- Amplified Bible - When all has been heard, the end of the matter is: fear God [worship Him with awe-filled reverence, knowing that He is almighty God] and keep His commandments, for this applies to every person.
- American Standard Version - This is the end of the matter; all hath been heard: fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man.
- King James Version - Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
- New English Translation - Having heard everything, I have reached this conclusion: Fear God and keep his commandments, because this is the whole duty of man.
- World English Bible - This is the end of the matter. All has been heard. Fear God and keep his commandments; for this is the whole duty of man.
- 新標點和合本 - 這些事都已聽見了,總意就是:敬畏神,謹守他的誡命,這是人所當盡的本分(或譯:這是眾人的本分)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事都已聽見了,結論就是:敬畏上帝,謹守他的誡命,這是人當盡的本分。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些事都已聽見了,結論就是:敬畏 神,謹守他的誡命,這是人當盡的本分。
- 當代譯本 - 以上所說的,總而言之,就是要敬畏上帝,遵守祂的誡命,這是人的本分。
- 聖經新譯本 - 你們一切都聽見了,總而言之,應當敬畏 神,謹守他的誡命,因為這是每一個人的本分。
- 呂振中譯本 - 言論的終結:一切都聽見了。上帝你要敬畏;他的誡命你要遵守:這就是人的一切 。
- 中文標準譯本 - 聽完了這一切,結論就是:當敬畏神,謹守他的誡命,因為這是每一個人的本份 。
- 現代標點和合本 - 這些事都已聽見了,總意就是敬畏神,謹守他的誡命,這是人所當盡的本分 。
- 文理和合譯本 - 事之要義、尚其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此乃人所當行、
- 文理委辦譯本 - 事之大略、爾其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此人之大端。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 事之大要、我儕俱當聽之、即敬畏天主、守其誡命、此為人之大端、
- Nueva Versión Internacional - El fin de este asunto es que ya se ha escuchado todo. Teme, pues, a Dios y cumple sus mandamientos, porque esto es todo para el hombre.
- 현대인의 성경 - 이제 모든 것을 다 들었으니 결론은 이것이다: 하나님을 두려운 마음으로 섬기고 그의 명령에 순종하라. 이것이 사람의 본분이다.
- Новый Русский Перевод - Теперь, когда все было услышано, вот заключение: бойся Бога и соблюдай Его повеления, ведь это все, что важно для человека ,
- Восточный перевод - Теперь, когда всё уже сказано, вот заключение: бойся Всевышнего и соблюдай Его повеления, ведь только это и важно человеку,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь, когда всё уже сказано, вот заключение: бойся Аллаха и соблюдай Его повеления, ведь только это и важно человеку,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь, когда всё уже сказано, вот заключение: бойся Всевышнего и соблюдай Его повеления, ведь только это и важно человеку,
- La Bible du Semeur 2015 - Voici la conclusion de ce discours, maintenant que tout a été entendu : Crains Dieu et obéis à ses commandements, car cela vaut pour tout homme.
- リビングバイブル - これが私の最終的な結論です。神を恐れ、その命令に従いなさい。これこそ人間の本分です。
- Nova Versão Internacional - Agora que já se ouviu tudo, aqui está a conclusão: Tema a Deus e obedeça aos seus mandamentos, porque isso é o essencial para o homem .
- Hoffnung für alle - Zu guter Letzt lasst uns hören, welche Schlussfolgerung sich aus all dem ergibt: Begegne Gott mit Ehrfurcht und halte seine Gebote! Das gilt für jeden Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời kết luận cho mọi điều đã nghe: Phải kính sợ Đức Chúa Trời và tuân giữ các điều răn Ngài, vì đây là phận sự của con người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ก็ได้ฟังกันมาหมดสิ้นแล้ว บทสรุปก็คือ จงยำเกรงพระเจ้าและรักษาพระบัญญัติของพระองค์ เพราะนี่เป็นหน้าที่ทั้งหมดของมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากสิ่งที่กล่าวมาทั้งสิ้น ในที่สุดสรุปได้ว่า จงเกรงกลัวพระเจ้า และปฏิบัติตามพระบัญญัติของพระองค์ เพราะเป็นหน้าที่ของมนุษย์ที่ควรทำ
交叉引用
- Ecclesiastes 2:3 - I tried cheering myself up by drinking wine. I even tried living in a foolish way. But wisdom was still guiding my mind. I wanted to see what was good for people to do on earth during their short lives.
- Ecclesiastes 6:12 - Who knows what’s good for a person? They live for only a few meaningless days. They pass through life like a shadow. Who can tell them what will happen on earth after they are gone?
- 1 Peter 2:17 - Show proper respect to everyone. Love the family of believers. Have respect for God. Honor the emperor.
- Proverbs 23:17 - Do not long for what sinners have. But always show great respect for the Lord.
- Proverbs 1:7 - If you really want to gain knowledge, you must begin by having respect for the Lord. But foolish people hate wisdom and instruction.
- Genesis 22:12 - “Do not lay a hand on the boy,” he said. “Do not harm him. Now I know that you would do anything for God. You have not held back from me your son, your only son.”
- Psalm 147:11 - The Lord takes delight in those who have respect for him. They put their hope in his faithful love.
- Psalm 115:13 - The Lord will bless those who have respect for him. He will bless important and unimportant people alike.
- Psalm 115:14 - May the Lord give you many children. May he give them to you and to your children after you.
- Psalm 115:15 - May the Lord bless you. He is the Maker of heaven and earth.
- Proverbs 19:23 - Having respect for the Lord leads to life. Then you will be content and free from trouble.
- Deuteronomy 4:2 - Don’t add to what I’m commanding you. Don’t subtract from it either. Instead, obey the commands of the Lord your God that I’m giving you.
- Revelation 19:5 - Then a voice came from the throne. It said, “Praise our God, all you who serve him! Praise God, all you who have respect for him, both great and small!”
- Ecclesiastes 5:7 - Dreaming too much and talking too much are meaningless. So have respect for God.
- Ecclesiastes 8:12 - An evil person may be guilty of a hundred crimes. Yet they may still live a long time. But I know that things will go better with those who have great respect for God.
- Job 28:28 - He said to human beings, “Have respect for the Lord. That will prove you are wise. Avoid evil. That will show you have understanding.”
- Luke 1:50 - He shows his mercy to those who have respect for him, from parent to child down through the years.
- Psalm 145:19 - He satisfies the needs of those who have respect for him. He hears their cry and saves them.
- Micah 6:8 - The Lord has shown you what is good. He has told you what he requires of you. You must act with justice. You must love to show mercy. And you must be humble as you live in the sight of your God.
- Deuteronomy 6:2 - Then you, your children and their children after them will honor the Lord your God as long as you live. Obey all his rules and commands I’m giving you. If you do, you will enjoy long life.
- Deuteronomy 10:12 - And now, Israel, what is the Lord your God asking you to do? Honor him. Live exactly as he wants you to live. Love him. Serve him with all your heart and with all your soul.