Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:10 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 傳道者竭力尋求可喜悅的話語,寫下正直的真理之言。
  • 新标点和合本 - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 当代译本 - 传道者费尽心思寻找金玉良言,所写的都是正直诚实的道理。
  • 圣经新译本 - 传道者搜寻可喜悦的话,正确地写下真理。
  • 中文标准译本 - 传道者竭力寻求可喜悦的话语,写下正直的真理之言。
  • 现代标点和合本 - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 和合本(拼音版) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • New International Version - The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true.
  • New International Reader's Version - He did his best to find just the right words. And what he wrote was honest and true.
  • English Standard Version - The Preacher sought to find words of delight, and uprightly he wrote words of truth.
  • New Living Translation - The Teacher sought to find just the right words to express truths clearly.
  • Christian Standard Bible - The Teacher sought to find delightful sayings and write words of truth accurately.
  • New American Standard Bible - The Preacher sought to find delightful words and to write words of truth correctly.
  • New King James Version - The Preacher sought to find acceptable words; and what was written was upright—words of truth.
  • Amplified Bible - The Preacher sought to find delightful words, even to write correctly words of truth.
  • American Standard Version - The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, even words of truth.
  • King James Version - The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
  • New English Translation - The Teacher sought to find delightful words, and to write accurately truthful sayings.
  • World English Bible - The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written blamelessly, words of truth.
  • 新標點和合本 - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 當代譯本 - 傳道者費盡心思尋找金玉良言,所寫的都是正直誠實的道理。
  • 聖經新譯本 - 傳道者搜尋可喜悅的話,正確地寫下真理。
  • 呂振中譯本 - 傳道人專心尋求要得可喜悅的話,便將真實之話正確確地寫出來 。
  • 現代標點和合本 - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 文理和合譯本 - 傳道者搜索嘉言、循正直而書實語、
  • 文理委辦譯本 - 我所云嘉言也、所錄實語也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柯希列 博求嘉言、所錄者俱正直誠實之語、
  • Nueva Versión Internacional - Procuró también hallar las palabras más adecuadas y escribirlas con honradez y veracidad.
  • 현대인의 성경 - 이 전도자는 바르고 고운 말을 찾으려고 애썼으므로 그가 기록한 것은 거짓이 없고 진실하다.
  • Новый Русский Перевод - Екклесиаст старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • Восточный перевод - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’est efforcé de trouver des propos agréables et d’écrire avec honnêteté des paroles vraies.
  • リビングバイブル - 知恵があっただけでなく、優れた教師でもあったからです。伝道者は人々に、自分の知っていることを興味深く教えました。
  • Nova Versão Internacional - Procurou também encontrar as palavras certas, e o que ele escreveu era reto e verdadeiro.
  • Hoffnung für alle - Er bemühte sich, ansprechende Worte zu finden, dabei aber aufrichtig zu sein und die Wahrheit zu schreiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Truyền Đạo đã dày công sưu tầm những lời hay lẽ đẹp để diễn tả tư tưởng mình cách trung thực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเสาะหาถ้อยคำที่เหมาะเจาะ สิ่งที่เขาเขียนนั้นเที่ยงตรงและเป็นจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปัญญาจารย์​เสาะหา​คำ​พูด​ที่​น่า​ฟัง และ​บันทึก​คำ​พูด​ที่​เป็น​ความ​จริง​อย่าง​ซื่อตรง
交叉引用
  • 傳道書 1:12 - 我傳道者曾在耶路撒冷作以色列的王。
  • 箴言 8:6 - 你們當聽!因為我要講高貴的事, 要張嘴說公平的事;
  • 箴言 8:7 - 我的唇齒述說真理, 我的嘴唇憎恨邪惡。
  • 箴言 8:8 - 我口中的言語全都公義, 其中沒有扭曲悖謬。
  • 箴言 8:9 - 對有悟性的人,它們全都坦誠; 對尋得知識的人,它們全都正直。
  • 箴言 8:10 - 你們要接受我的管教,而不要接受銀子; 要接受知識,勝過精選的金子;
  • 約翰福音 3:11 - 我確確實實地告訴你:我們講論我們所知道的,我們見證我們所看到的,而你們卻不接受我們的見證。
  • 箴言 22:17 - 你當側耳聽從智慧人的話語, 你的心要專注於我的知識;
  • 箴言 22:18 - 如果你心中謹守它們, 又隨時預備在嘴唇上, 那實在美妙!
  • 箴言 22:19 - 我今日特別指教你, 好讓你依賴耶和華。
  • 箴言 22:20 - 那三十條有關計謀和知識的箴言 , 難道我沒有寫給你嗎?
  • 箴言 22:21 - 那是要讓你明白確實的真理之言, 好用真理之言回應派遣你來的人。
  • 箴言 25:11 - 話說得合宜, 就如金蘋果鑲在銀器上。
  • 箴言 25:12 - 在聽從者的耳中, 智慧的責備就如金環和黃金首飾。
  • 傳道書 1:1 - 耶路撒冷的王、大衛的兒子、傳道者的話語:
  • 箴言 1:1 - 以色列的王,大衛的兒子所羅門的箴言
  • 箴言 1:2 - 是為了使人明白智慧和管教, 領悟有悟性的言語,
  • 箴言 1:3 - 為了接受管教、行事明達, 有公義、公正、公平;
  • 箴言 1:4 - 也是為了把聰明給無知的人, 把知識和謀略給少年人。
  • 箴言 1:5 - 讓智慧人聽了,就增添學問, 讓有悟性的人得到指引,
  • 箴言 1:6 - 使他們領悟箴言和比喻, 領悟智慧人的話語和謎題 。
  • 箴言 15:26 - 惡人的意念,為耶和華所憎惡; 恩慈的言語,卻是純淨的。
  • 箴言 16:21 - 心裡有智慧的,被稱為有悟性的人; 嘴唇的甘甜,使人增添學問。
  • 箴言 16:22 - 見識是有見識者的生命泉源, 愚妄是對愚妄人的懲罰。
  • 箴言 16:23 - 智慧人的心使他的口通達, 也使他的嘴唇增添學問。
  • 箴言 16:24 - 恩慈的言語如帶蜜的蜂巢, 使人心裡甘甜,骨頭痊癒。
  • 路加福音 1:1 - 提阿費羅大人哪,既然有許多人著手編錄關於在我們中間所成就的事,
  • 路加福音 1:2 - 就是照著從起初以來的目擊者和做福音 僕人的那些人所傳給我們的,
  • 路加福音 1:3 - 我也已經從頭仔細地追蹤了這一切,我就認為應該按著次序寫給您,
  • 路加福音 1:4 - 好讓您了解到您所領受的話語都是確實的。
  • 箴言 15:23 - 口善應對,人有喜樂; 話合其時,多麼美好!
  • 提摩太前書 1:15 - 「基督耶穌來到這世界,為要拯救罪人。」這話是信實的,值得完全接受。在罪人中我是首惡,
  • 歌羅西書 1:5 - 這信心和愛是藉著那為你們存留在天上的盼望,這盼望是你們在傳到你們那裡的福音真理之話語中所聽過的,
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 傳道者竭力尋求可喜悅的話語,寫下正直的真理之言。
  • 新标点和合本 - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 当代译本 - 传道者费尽心思寻找金玉良言,所写的都是正直诚实的道理。
  • 圣经新译本 - 传道者搜寻可喜悦的话,正确地写下真理。
  • 中文标准译本 - 传道者竭力寻求可喜悦的话语,写下正直的真理之言。
  • 现代标点和合本 - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 和合本(拼音版) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • New International Version - The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true.
  • New International Reader's Version - He did his best to find just the right words. And what he wrote was honest and true.
  • English Standard Version - The Preacher sought to find words of delight, and uprightly he wrote words of truth.
  • New Living Translation - The Teacher sought to find just the right words to express truths clearly.
  • Christian Standard Bible - The Teacher sought to find delightful sayings and write words of truth accurately.
  • New American Standard Bible - The Preacher sought to find delightful words and to write words of truth correctly.
  • New King James Version - The Preacher sought to find acceptable words; and what was written was upright—words of truth.
  • Amplified Bible - The Preacher sought to find delightful words, even to write correctly words of truth.
  • American Standard Version - The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, even words of truth.
  • King James Version - The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
  • New English Translation - The Teacher sought to find delightful words, and to write accurately truthful sayings.
  • World English Bible - The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written blamelessly, words of truth.
  • 新標點和合本 - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 當代譯本 - 傳道者費盡心思尋找金玉良言,所寫的都是正直誠實的道理。
  • 聖經新譯本 - 傳道者搜尋可喜悅的話,正確地寫下真理。
  • 呂振中譯本 - 傳道人專心尋求要得可喜悅的話,便將真實之話正確確地寫出來 。
  • 現代標點和合本 - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 文理和合譯本 - 傳道者搜索嘉言、循正直而書實語、
  • 文理委辦譯本 - 我所云嘉言也、所錄實語也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柯希列 博求嘉言、所錄者俱正直誠實之語、
  • Nueva Versión Internacional - Procuró también hallar las palabras más adecuadas y escribirlas con honradez y veracidad.
  • 현대인의 성경 - 이 전도자는 바르고 고운 말을 찾으려고 애썼으므로 그가 기록한 것은 거짓이 없고 진실하다.
  • Новый Русский Перевод - Екклесиаст старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • Восточный перевод - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’est efforcé de trouver des propos agréables et d’écrire avec honnêteté des paroles vraies.
  • リビングバイブル - 知恵があっただけでなく、優れた教師でもあったからです。伝道者は人々に、自分の知っていることを興味深く教えました。
  • Nova Versão Internacional - Procurou também encontrar as palavras certas, e o que ele escreveu era reto e verdadeiro.
  • Hoffnung für alle - Er bemühte sich, ansprechende Worte zu finden, dabei aber aufrichtig zu sein und die Wahrheit zu schreiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Truyền Đạo đã dày công sưu tầm những lời hay lẽ đẹp để diễn tả tư tưởng mình cách trung thực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเสาะหาถ้อยคำที่เหมาะเจาะ สิ่งที่เขาเขียนนั้นเที่ยงตรงและเป็นจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปัญญาจารย์​เสาะหา​คำ​พูด​ที่​น่า​ฟัง และ​บันทึก​คำ​พูด​ที่​เป็น​ความ​จริง​อย่าง​ซื่อตรง
  • 傳道書 1:12 - 我傳道者曾在耶路撒冷作以色列的王。
  • 箴言 8:6 - 你們當聽!因為我要講高貴的事, 要張嘴說公平的事;
  • 箴言 8:7 - 我的唇齒述說真理, 我的嘴唇憎恨邪惡。
  • 箴言 8:8 - 我口中的言語全都公義, 其中沒有扭曲悖謬。
  • 箴言 8:9 - 對有悟性的人,它們全都坦誠; 對尋得知識的人,它們全都正直。
  • 箴言 8:10 - 你們要接受我的管教,而不要接受銀子; 要接受知識,勝過精選的金子;
  • 約翰福音 3:11 - 我確確實實地告訴你:我們講論我們所知道的,我們見證我們所看到的,而你們卻不接受我們的見證。
  • 箴言 22:17 - 你當側耳聽從智慧人的話語, 你的心要專注於我的知識;
  • 箴言 22:18 - 如果你心中謹守它們, 又隨時預備在嘴唇上, 那實在美妙!
  • 箴言 22:19 - 我今日特別指教你, 好讓你依賴耶和華。
  • 箴言 22:20 - 那三十條有關計謀和知識的箴言 , 難道我沒有寫給你嗎?
  • 箴言 22:21 - 那是要讓你明白確實的真理之言, 好用真理之言回應派遣你來的人。
  • 箴言 25:11 - 話說得合宜, 就如金蘋果鑲在銀器上。
  • 箴言 25:12 - 在聽從者的耳中, 智慧的責備就如金環和黃金首飾。
  • 傳道書 1:1 - 耶路撒冷的王、大衛的兒子、傳道者的話語:
  • 箴言 1:1 - 以色列的王,大衛的兒子所羅門的箴言
  • 箴言 1:2 - 是為了使人明白智慧和管教, 領悟有悟性的言語,
  • 箴言 1:3 - 為了接受管教、行事明達, 有公義、公正、公平;
  • 箴言 1:4 - 也是為了把聰明給無知的人, 把知識和謀略給少年人。
  • 箴言 1:5 - 讓智慧人聽了,就增添學問, 讓有悟性的人得到指引,
  • 箴言 1:6 - 使他們領悟箴言和比喻, 領悟智慧人的話語和謎題 。
  • 箴言 15:26 - 惡人的意念,為耶和華所憎惡; 恩慈的言語,卻是純淨的。
  • 箴言 16:21 - 心裡有智慧的,被稱為有悟性的人; 嘴唇的甘甜,使人增添學問。
  • 箴言 16:22 - 見識是有見識者的生命泉源, 愚妄是對愚妄人的懲罰。
  • 箴言 16:23 - 智慧人的心使他的口通達, 也使他的嘴唇增添學問。
  • 箴言 16:24 - 恩慈的言語如帶蜜的蜂巢, 使人心裡甘甜,骨頭痊癒。
  • 路加福音 1:1 - 提阿費羅大人哪,既然有許多人著手編錄關於在我們中間所成就的事,
  • 路加福音 1:2 - 就是照著從起初以來的目擊者和做福音 僕人的那些人所傳給我們的,
  • 路加福音 1:3 - 我也已經從頭仔細地追蹤了這一切,我就認為應該按著次序寫給您,
  • 路加福音 1:4 - 好讓您了解到您所領受的話語都是確實的。
  • 箴言 15:23 - 口善應對,人有喜樂; 話合其時,多麼美好!
  • 提摩太前書 1:15 - 「基督耶穌來到這世界,為要拯救罪人。」這話是信實的,值得完全接受。在罪人中我是首惡,
  • 歌羅西書 1:5 - 這信心和愛是藉著那為你們存留在天上的盼望,這盼望是你們在傳到你們那裡的福音真理之話語中所聽過的,
聖經
資源
計劃
奉獻