Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:10 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - The Teacher sought to find delightful sayings and write words of truth accurately.
  • 新标点和合本 - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 当代译本 - 传道者费尽心思寻找金玉良言,所写的都是正直诚实的道理。
  • 圣经新译本 - 传道者搜寻可喜悦的话,正确地写下真理。
  • 中文标准译本 - 传道者竭力寻求可喜悦的话语,写下正直的真理之言。
  • 现代标点和合本 - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 和合本(拼音版) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • New International Version - The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true.
  • New International Reader's Version - He did his best to find just the right words. And what he wrote was honest and true.
  • English Standard Version - The Preacher sought to find words of delight, and uprightly he wrote words of truth.
  • New Living Translation - The Teacher sought to find just the right words to express truths clearly.
  • New American Standard Bible - The Preacher sought to find delightful words and to write words of truth correctly.
  • New King James Version - The Preacher sought to find acceptable words; and what was written was upright—words of truth.
  • Amplified Bible - The Preacher sought to find delightful words, even to write correctly words of truth.
  • American Standard Version - The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, even words of truth.
  • King James Version - The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
  • New English Translation - The Teacher sought to find delightful words, and to write accurately truthful sayings.
  • World English Bible - The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written blamelessly, words of truth.
  • 新標點和合本 - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 當代譯本 - 傳道者費盡心思尋找金玉良言,所寫的都是正直誠實的道理。
  • 聖經新譯本 - 傳道者搜尋可喜悅的話,正確地寫下真理。
  • 呂振中譯本 - 傳道人專心尋求要得可喜悅的話,便將真實之話正確確地寫出來 。
  • 中文標準譯本 - 傳道者竭力尋求可喜悅的話語,寫下正直的真理之言。
  • 現代標點和合本 - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 文理和合譯本 - 傳道者搜索嘉言、循正直而書實語、
  • 文理委辦譯本 - 我所云嘉言也、所錄實語也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柯希列 博求嘉言、所錄者俱正直誠實之語、
  • Nueva Versión Internacional - Procuró también hallar las palabras más adecuadas y escribirlas con honradez y veracidad.
  • 현대인의 성경 - 이 전도자는 바르고 고운 말을 찾으려고 애썼으므로 그가 기록한 것은 거짓이 없고 진실하다.
  • Новый Русский Перевод - Екклесиаст старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • Восточный перевод - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’est efforcé de trouver des propos agréables et d’écrire avec honnêteté des paroles vraies.
  • リビングバイブル - 知恵があっただけでなく、優れた教師でもあったからです。伝道者は人々に、自分の知っていることを興味深く教えました。
  • Nova Versão Internacional - Procurou também encontrar as palavras certas, e o que ele escreveu era reto e verdadeiro.
  • Hoffnung für alle - Er bemühte sich, ansprechende Worte zu finden, dabei aber aufrichtig zu sein und die Wahrheit zu schreiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Truyền Đạo đã dày công sưu tầm những lời hay lẽ đẹp để diễn tả tư tưởng mình cách trung thực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเสาะหาถ้อยคำที่เหมาะเจาะ สิ่งที่เขาเขียนนั้นเที่ยงตรงและเป็นจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปัญญาจารย์​เสาะหา​คำ​พูด​ที่​น่า​ฟัง และ​บันทึก​คำ​พูด​ที่​เป็น​ความ​จริง​อย่าง​ซื่อตรง
交叉引用
  • Ecclesiastes 1:12 - I, the Teacher, have been king over Israel in Jerusalem.
  • Proverbs 8:6 - Listen, for I speak of noble things, and what my lips say is right.
  • Proverbs 8:7 - For my mouth tells the truth, and wickedness is detestable to my lips.
  • Proverbs 8:8 - All the words from my mouth are righteous; none of them are deceptive or perverse.
  • Proverbs 8:9 - All of them are clear to the perceptive, and right to those who discover knowledge.
  • Proverbs 8:10 - Accept my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
  • John 3:11 - “Truly I tell you, we speak what we know and we testify to what we have seen, but you do not accept our testimony.
  • Proverbs 22:17 - Listen closely, pay attention to the words of the wise, and apply your mind to my knowledge.
  • Proverbs 22:18 - For it is pleasing if you keep them within you and if they are constantly on your lips.
  • Proverbs 22:19 - I have instructed you today — even you — so that your confidence may be in the Lord.
  • Proverbs 22:20 - Haven’t I written for you thirty sayings about counsel and knowledge,
  • Proverbs 22:21 - in order to teach you true and reliable words, so that you may give a dependable report to those who sent you?
  • Proverbs 25:11 - A word spoken at the right time is like gold apples in silver settings.
  • Proverbs 25:12 - A wise correction to a receptive ear is like a gold ring or an ornament of gold.
  • Ecclesiastes 1:1 - The words of the Teacher, son of David, king in Jerusalem.
  • Proverbs 1:1 - The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:
  • Proverbs 1:2 - For learning wisdom and discipline; for understanding insightful sayings;
  • Proverbs 1:3 - for receiving prudent instruction in righteousness, justice, and integrity;
  • Proverbs 1:4 - for teaching shrewdness to the inexperienced, knowledge and discretion to a young man —
  • Proverbs 1:5 - let a wise person listen and increase learning, and let a discerning person obtain guidance —
  • Proverbs 1:6 - for understanding a proverb or a parable, the words of the wise, and their riddles.
  • Proverbs 15:26 - The Lord detests the plans of the one who is evil, but pleasant words are pure.
  • Proverbs 16:21 - Anyone with a wise heart is called discerning, and pleasant speech increases learning.
  • Proverbs 16:22 - Insight is a fountain of life for its possessor, but the discipline of fools is folly.
  • Proverbs 16:23 - The heart of a wise person instructs his mouth; it adds learning to his speech.
  • Proverbs 16:24 - Pleasant words are a honeycomb: sweet to the taste and health to the body.
  • Luke 1:1 - Many have undertaken to compile a narrative about the events that have been fulfilled among us,
  • Luke 1:2 - just as the original eyewitnesses and servants of the word handed them down to us.
  • Luke 1:3 - So it also seemed good to me, since I have carefully investigated everything from the very first, to write to you in an orderly sequence, most honorable Theophilus,
  • Luke 1:4 - so that you may know the certainty of the things about which you have been instructed.
  • Proverbs 15:23 - A person takes joy in giving an answer; and a timely word — how good that is!
  • 1 Timothy 1:15 - This saying is trustworthy and deserving of full acceptance: “Christ Jesus came into the world to save sinners”  — and I am the worst of them.
  • Colossians 1:5 - because of the hope reserved for you in heaven. You have already heard about this hope in the word of truth, the gospel
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The Teacher sought to find delightful sayings and write words of truth accurately.
  • 新标点和合本 - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 当代译本 - 传道者费尽心思寻找金玉良言,所写的都是正直诚实的道理。
  • 圣经新译本 - 传道者搜寻可喜悦的话,正确地写下真理。
  • 中文标准译本 - 传道者竭力寻求可喜悦的话语,写下正直的真理之言。
  • 现代标点和合本 - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • 和合本(拼音版) - 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
  • New International Version - The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true.
  • New International Reader's Version - He did his best to find just the right words. And what he wrote was honest and true.
  • English Standard Version - The Preacher sought to find words of delight, and uprightly he wrote words of truth.
  • New Living Translation - The Teacher sought to find just the right words to express truths clearly.
  • New American Standard Bible - The Preacher sought to find delightful words and to write words of truth correctly.
  • New King James Version - The Preacher sought to find acceptable words; and what was written was upright—words of truth.
  • Amplified Bible - The Preacher sought to find delightful words, even to write correctly words of truth.
  • American Standard Version - The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, even words of truth.
  • King James Version - The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
  • New English Translation - The Teacher sought to find delightful words, and to write accurately truthful sayings.
  • World English Bible - The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written blamelessly, words of truth.
  • 新標點和合本 - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 當代譯本 - 傳道者費盡心思尋找金玉良言,所寫的都是正直誠實的道理。
  • 聖經新譯本 - 傳道者搜尋可喜悅的話,正確地寫下真理。
  • 呂振中譯本 - 傳道人專心尋求要得可喜悅的話,便將真實之話正確確地寫出來 。
  • 中文標準譯本 - 傳道者竭力尋求可喜悅的話語,寫下正直的真理之言。
  • 現代標點和合本 - 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
  • 文理和合譯本 - 傳道者搜索嘉言、循正直而書實語、
  • 文理委辦譯本 - 我所云嘉言也、所錄實語也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柯希列 博求嘉言、所錄者俱正直誠實之語、
  • Nueva Versión Internacional - Procuró también hallar las palabras más adecuadas y escribirlas con honradez y veracidad.
  • 현대인의 성경 - 이 전도자는 바르고 고운 말을 찾으려고 애썼으므로 그가 기록한 것은 거짓이 없고 진실하다.
  • Новый Русский Перевод - Екклесиаст старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • Восточный перевод - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’est efforcé de trouver des propos agréables et d’écrire avec honnêteté des paroles vraies.
  • リビングバイブル - 知恵があっただけでなく、優れた教師でもあったからです。伝道者は人々に、自分の知っていることを興味深く教えました。
  • Nova Versão Internacional - Procurou também encontrar as palavras certas, e o que ele escreveu era reto e verdadeiro.
  • Hoffnung für alle - Er bemühte sich, ansprechende Worte zu finden, dabei aber aufrichtig zu sein und die Wahrheit zu schreiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Truyền Đạo đã dày công sưu tầm những lời hay lẽ đẹp để diễn tả tư tưởng mình cách trung thực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเสาะหาถ้อยคำที่เหมาะเจาะ สิ่งที่เขาเขียนนั้นเที่ยงตรงและเป็นจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปัญญาจารย์​เสาะหา​คำ​พูด​ที่​น่า​ฟัง และ​บันทึก​คำ​พูด​ที่​เป็น​ความ​จริง​อย่าง​ซื่อตรง
  • Ecclesiastes 1:12 - I, the Teacher, have been king over Israel in Jerusalem.
  • Proverbs 8:6 - Listen, for I speak of noble things, and what my lips say is right.
  • Proverbs 8:7 - For my mouth tells the truth, and wickedness is detestable to my lips.
  • Proverbs 8:8 - All the words from my mouth are righteous; none of them are deceptive or perverse.
  • Proverbs 8:9 - All of them are clear to the perceptive, and right to those who discover knowledge.
  • Proverbs 8:10 - Accept my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
  • John 3:11 - “Truly I tell you, we speak what we know and we testify to what we have seen, but you do not accept our testimony.
  • Proverbs 22:17 - Listen closely, pay attention to the words of the wise, and apply your mind to my knowledge.
  • Proverbs 22:18 - For it is pleasing if you keep them within you and if they are constantly on your lips.
  • Proverbs 22:19 - I have instructed you today — even you — so that your confidence may be in the Lord.
  • Proverbs 22:20 - Haven’t I written for you thirty sayings about counsel and knowledge,
  • Proverbs 22:21 - in order to teach you true and reliable words, so that you may give a dependable report to those who sent you?
  • Proverbs 25:11 - A word spoken at the right time is like gold apples in silver settings.
  • Proverbs 25:12 - A wise correction to a receptive ear is like a gold ring or an ornament of gold.
  • Ecclesiastes 1:1 - The words of the Teacher, son of David, king in Jerusalem.
  • Proverbs 1:1 - The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:
  • Proverbs 1:2 - For learning wisdom and discipline; for understanding insightful sayings;
  • Proverbs 1:3 - for receiving prudent instruction in righteousness, justice, and integrity;
  • Proverbs 1:4 - for teaching shrewdness to the inexperienced, knowledge and discretion to a young man —
  • Proverbs 1:5 - let a wise person listen and increase learning, and let a discerning person obtain guidance —
  • Proverbs 1:6 - for understanding a proverb or a parable, the words of the wise, and their riddles.
  • Proverbs 15:26 - The Lord detests the plans of the one who is evil, but pleasant words are pure.
  • Proverbs 16:21 - Anyone with a wise heart is called discerning, and pleasant speech increases learning.
  • Proverbs 16:22 - Insight is a fountain of life for its possessor, but the discipline of fools is folly.
  • Proverbs 16:23 - The heart of a wise person instructs his mouth; it adds learning to his speech.
  • Proverbs 16:24 - Pleasant words are a honeycomb: sweet to the taste and health to the body.
  • Luke 1:1 - Many have undertaken to compile a narrative about the events that have been fulfilled among us,
  • Luke 1:2 - just as the original eyewitnesses and servants of the word handed them down to us.
  • Luke 1:3 - So it also seemed good to me, since I have carefully investigated everything from the very first, to write to you in an orderly sequence, most honorable Theophilus,
  • Luke 1:4 - so that you may know the certainty of the things about which you have been instructed.
  • Proverbs 15:23 - A person takes joy in giving an answer; and a timely word — how good that is!
  • 1 Timothy 1:15 - This saying is trustworthy and deserving of full acceptance: “Christ Jesus came into the world to save sinners”  — and I am the worst of them.
  • Colossians 1:5 - because of the hope reserved for you in heaven. You have already heard about this hope in the word of truth, the gospel
聖經
資源
計劃
奉獻