Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:8 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 挖掘陷坑的,会掉在其中; 拆毁围墙的,会被蛇咬。
  • 新标点和合本 - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城墙的,自己必被蛇咬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城墙的,自己必被蛇咬。
  • 当代译本 - 挖掘陷阱的,自己必掉在其中; 拆围墙的,必被蛇咬;
  • 圣经新译本 - 挖陷阱的,自己掉进去;拆墙垣的,有蛇来咬他。
  • 现代标点和合本 - 挖陷坑的自己必掉在其中, 拆墙垣的必为蛇所咬。
  • 和合本(拼音版) - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
  • New International Version - Whoever digs a pit may fall into it; whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
  • New International Reader's Version - Anyone who digs a pit might fall into it. Anyone who breaks through a wall might be bitten by a snake.
  • English Standard Version - He who digs a pit will fall into it, and a serpent will bite him who breaks through a wall.
  • New Living Translation - When you dig a well, you might fall in. When you demolish an old wall, you could be bitten by a snake.
  • The Message - Caution: The trap you set might catch you. Warning: Your accomplice in crime might double-cross you.
  • Christian Standard Bible - The one who digs a pit may fall into it, and the one who breaks through a wall may be bitten by a snake.
  • New American Standard Bible - One who digs a pit may fall into it, and a serpent may bite one who breaks through a wall.
  • New King James Version - He who digs a pit will fall into it, And whoever breaks through a wall will be bitten by a serpent.
  • Amplified Bible - He who digs a pit [for others] may fall into it, and a serpent may bite him who breaks through a [stone] wall.
  • American Standard Version - He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him.
  • King James Version - He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
  • New English Translation - One who digs a pit may fall into it, and one who breaks through a wall may be bitten by a snake.
  • World English Bible - He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
  • 新標點和合本 - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城牆的,自己必被蛇咬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城牆的,自己必被蛇咬。
  • 當代譯本 - 挖掘陷阱的,自己必掉在其中; 拆圍牆的,必被蛇咬;
  • 聖經新譯本 - 挖陷阱的,自己掉進去;拆牆垣的,有蛇來咬他。
  • 呂振中譯本 - 挖陷阱的自己必掉在其中; 拆壞圍牆的有蛇會咬他。
  • 中文標準譯本 - 挖掘陷坑的,會掉在其中; 拆毀圍牆的,會被蛇咬。
  • 現代標點和合本 - 挖陷坑的自己必掉在其中, 拆牆垣的必為蛇所咬。
  • 文理和合譯本 - 掘阱者、必自陷其中、穴牆者、必為蛇所嚙、
  • 文理委辦譯本 - 掘坎阱、適陷其身、毀藩籬、必嚙於蛇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掘阱者或陷其中、毀墻者或噬於蛇、
  • Nueva Versión Internacional - El que cava la fosa, en ella se cae. Al que abre brecha en el muro, la serpiente lo muerde.
  • 현대인의 성경 - 함정을 파는 자는 바로 그 함정에 빠질 것이며 담을 허는 자는 뱀에게 물릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто копает яму, тот может упасть в нее, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
  • Восточный перевод - Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui creuse un trou risque d’y tomber, et qui abat un mur peut être mordu par un serpent.
  • リビングバイブル - 井戸を掘ると中に落ち、 古い石垣を壊すと蛇にかまれる。 採石場で働いていると落石に会い、 伐採場では斧を振り上げるたびに危険にさらされる。
  • Nova Versão Internacional - Quem cava um poço cairá nele; quem derruba um muro será picado por uma cobra.
  • Hoffnung für alle - Wer eine Grube gräbt, kann hineinfallen, und wer eine Mauer abreißt, kann von einer Schlange gebissen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đào hố phải sa xuống hố. Ai phá vách nhà cũ sẽ bị rắn rết cắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ขุดหลุมอาจจะตกลงไปในหลุม คนที่รื้อกำแพงอาจจะถูกงูกัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ขุด​หลุม​อาจ​จะ​ตก​ลง​ใน​หลุม​นั้น​เอง และ​คน​ที่​ทลาย​กำแพง​ลง​อาจ​จะ​ถูก​งู​พิษ​กัด​ได้
交叉引用
  • 撒母耳记下 17:23 - 亚希多弗见自己的建议没有被采纳,就给驴子备上鞍,起身回本乡本家去。他安排好家里的事,然后上吊死了。他被葬在他父亲的坟墓里。
  • 士师记 9:53 - 这时有一个女人把一块磨石扔到亚比米勒头上,砸破了他的头颅。
  • 士师记 9:54 - 他赶快呼唤替他拿兵器的年轻人,对他说:“拔出你的刀来,把我杀了!免得人们论到我说:‘一个女人杀了他。’”于是那年轻人把他刺死了。
  • 士师记 9:55 - 以色列人看到亚比米勒死了,就各回自己的地方去了。
  • 士师记 9:56 - 这样,神报应了亚比米勒的恶行,就是他对父亲作恶,杀了自己的七十个兄弟。
  • 士师记 9:57 - 神也使示剑人的一切恶行报应到他们自己头上,耶路巴力的儿子约坦的诅咒临到了他们身上。
  • 撒母耳记下 18:15 - 替约押拿兵器的十个年轻人围绕着押沙龙攻击他,把他杀了。
  • 诗篇 9:15 - 列国陷入自己所挖的深坑里, 他们的脚被自己暗设的网罗缠住。
  • 诗篇 9:16 - 耶和华显明自己,施行公正; 恶人因自己手所做的陷入圈套。希加永 细拉
  • 诗篇 7:15 - 他挖了坑,挖得很深, 自己却掉进所挖的深坑里。
  • 诗篇 7:16 - 他的祸患将归到自己的头上, 他的残暴将落在自己的头顶。
  • 以斯帖记 7:10 - 于是人就把哈曼挂在他为末迪凯所预备的木架上。王的怒火这才平息了。
  • 士师记 9:5 - 然后他来到俄弗拉,到他的父家,在一块磐石上把自己的兄弟,就是耶路巴力的七十个儿子都杀了,只剩下耶路巴力最小的儿子约坦,因为他躲藏了。
  • 箴言 26:27 - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在自己身上。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 挖掘陷坑的,会掉在其中; 拆毁围墙的,会被蛇咬。
  • 新标点和合本 - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城墙的,自己必被蛇咬。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城墙的,自己必被蛇咬。
  • 当代译本 - 挖掘陷阱的,自己必掉在其中; 拆围墙的,必被蛇咬;
  • 圣经新译本 - 挖陷阱的,自己掉进去;拆墙垣的,有蛇来咬他。
  • 现代标点和合本 - 挖陷坑的自己必掉在其中, 拆墙垣的必为蛇所咬。
  • 和合本(拼音版) - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
  • New International Version - Whoever digs a pit may fall into it; whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
  • New International Reader's Version - Anyone who digs a pit might fall into it. Anyone who breaks through a wall might be bitten by a snake.
  • English Standard Version - He who digs a pit will fall into it, and a serpent will bite him who breaks through a wall.
  • New Living Translation - When you dig a well, you might fall in. When you demolish an old wall, you could be bitten by a snake.
  • The Message - Caution: The trap you set might catch you. Warning: Your accomplice in crime might double-cross you.
  • Christian Standard Bible - The one who digs a pit may fall into it, and the one who breaks through a wall may be bitten by a snake.
  • New American Standard Bible - One who digs a pit may fall into it, and a serpent may bite one who breaks through a wall.
  • New King James Version - He who digs a pit will fall into it, And whoever breaks through a wall will be bitten by a serpent.
  • Amplified Bible - He who digs a pit [for others] may fall into it, and a serpent may bite him who breaks through a [stone] wall.
  • American Standard Version - He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him.
  • King James Version - He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
  • New English Translation - One who digs a pit may fall into it, and one who breaks through a wall may be bitten by a snake.
  • World English Bible - He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
  • 新標點和合本 - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城牆的,自己必被蛇咬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城牆的,自己必被蛇咬。
  • 當代譯本 - 挖掘陷阱的,自己必掉在其中; 拆圍牆的,必被蛇咬;
  • 聖經新譯本 - 挖陷阱的,自己掉進去;拆牆垣的,有蛇來咬他。
  • 呂振中譯本 - 挖陷阱的自己必掉在其中; 拆壞圍牆的有蛇會咬他。
  • 中文標準譯本 - 挖掘陷坑的,會掉在其中; 拆毀圍牆的,會被蛇咬。
  • 現代標點和合本 - 挖陷坑的自己必掉在其中, 拆牆垣的必為蛇所咬。
  • 文理和合譯本 - 掘阱者、必自陷其中、穴牆者、必為蛇所嚙、
  • 文理委辦譯本 - 掘坎阱、適陷其身、毀藩籬、必嚙於蛇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掘阱者或陷其中、毀墻者或噬於蛇、
  • Nueva Versión Internacional - El que cava la fosa, en ella se cae. Al que abre brecha en el muro, la serpiente lo muerde.
  • 현대인의 성경 - 함정을 파는 자는 바로 그 함정에 빠질 것이며 담을 허는 자는 뱀에게 물릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто копает яму, тот может упасть в нее, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
  • Восточный перевод - Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui creuse un trou risque d’y tomber, et qui abat un mur peut être mordu par un serpent.
  • リビングバイブル - 井戸を掘ると中に落ち、 古い石垣を壊すと蛇にかまれる。 採石場で働いていると落石に会い、 伐採場では斧を振り上げるたびに危険にさらされる。
  • Nova Versão Internacional - Quem cava um poço cairá nele; quem derruba um muro será picado por uma cobra.
  • Hoffnung für alle - Wer eine Grube gräbt, kann hineinfallen, und wer eine Mauer abreißt, kann von einer Schlange gebissen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đào hố phải sa xuống hố. Ai phá vách nhà cũ sẽ bị rắn rết cắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ขุดหลุมอาจจะตกลงไปในหลุม คนที่รื้อกำแพงอาจจะถูกงูกัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ขุด​หลุม​อาจ​จะ​ตก​ลง​ใน​หลุม​นั้น​เอง และ​คน​ที่​ทลาย​กำแพง​ลง​อาจ​จะ​ถูก​งู​พิษ​กัด​ได้
  • 撒母耳记下 17:23 - 亚希多弗见自己的建议没有被采纳,就给驴子备上鞍,起身回本乡本家去。他安排好家里的事,然后上吊死了。他被葬在他父亲的坟墓里。
  • 士师记 9:53 - 这时有一个女人把一块磨石扔到亚比米勒头上,砸破了他的头颅。
  • 士师记 9:54 - 他赶快呼唤替他拿兵器的年轻人,对他说:“拔出你的刀来,把我杀了!免得人们论到我说:‘一个女人杀了他。’”于是那年轻人把他刺死了。
  • 士师记 9:55 - 以色列人看到亚比米勒死了,就各回自己的地方去了。
  • 士师记 9:56 - 这样,神报应了亚比米勒的恶行,就是他对父亲作恶,杀了自己的七十个兄弟。
  • 士师记 9:57 - 神也使示剑人的一切恶行报应到他们自己头上,耶路巴力的儿子约坦的诅咒临到了他们身上。
  • 撒母耳记下 18:15 - 替约押拿兵器的十个年轻人围绕着押沙龙攻击他,把他杀了。
  • 诗篇 9:15 - 列国陷入自己所挖的深坑里, 他们的脚被自己暗设的网罗缠住。
  • 诗篇 9:16 - 耶和华显明自己,施行公正; 恶人因自己手所做的陷入圈套。希加永 细拉
  • 诗篇 7:15 - 他挖了坑,挖得很深, 自己却掉进所挖的深坑里。
  • 诗篇 7:16 - 他的祸患将归到自己的头上, 他的残暴将落在自己的头顶。
  • 以斯帖记 7:10 - 于是人就把哈曼挂在他为末迪凯所预备的木架上。王的怒火这才平息了。
  • 士师记 9:5 - 然后他来到俄弗拉,到他的父家,在一块磐石上把自己的兄弟,就是耶路巴力的七十个儿子都杀了,只剩下耶路巴力最小的儿子约坦,因为他躲藏了。
  • 箴言 26:27 - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在自己身上。
聖經
資源
計劃
奉獻