逐節對照
- Hoffnung für alle - Ich habe Knechte hoch zu Ross gesehen und Fürsten, die wie Knechte zu Fuß gehen mussten.
- 新标点和合本 - 我见过仆人骑马, 王子像仆人在地上步行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我见仆人骑马, 王子像仆人在地上步行。
- 和合本2010(神版-简体) - 我见仆人骑马, 王子像仆人在地上步行。
- 当代译本 - 我曾看见奴仆骑在马上, 王子却像奴仆一样步行。
- 圣经新译本 - 我见过奴仆骑马,贵族却像奴仆一样在地上步行。
- 中文标准译本 - 我见过奴仆骑在马上, 而首领却在地上行走如同奴仆。
- 现代标点和合本 - 我见过仆人骑马, 王子像仆人在地上步行。
- 和合本(拼音版) - 我见过仆人骑马, 王子像仆人在地上步行。
- New International Version - I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
- New International Reader's Version - I’ve seen slaves on horseback. I’ve also seen princes who were forced to walk as if they were slaves.
- English Standard Version - I have seen slaves on horses, and princes walking on the ground like slaves.
- New Living Translation - I have even seen servants riding horseback like princes—and princes walking like servants!
- Christian Standard Bible - I have seen slaves on horses, but princes walking on the ground like slaves.
- New American Standard Bible - I have seen slaves riding on horses and princes walking like slaves on the land.
- New King James Version - I have seen servants on horses, While princes walk on the ground like servants.
- Amplified Bible - I have seen slaves riding on horses and princes walking like slaves on the ground.
- American Standard Version - I have seen servants upon horses, and princes walking like servants upon the earth.
- King James Version - I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
- New English Translation - I have seen slaves on horseback and princes walking on foot like slaves.
- World English Bible - I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
- 新標點和合本 - 我見過僕人騎馬, 王子像僕人在地上步行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我見僕人騎馬, 王子像僕人在地上步行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我見僕人騎馬, 王子像僕人在地上步行。
- 當代譯本 - 我曾看見奴僕騎在馬上, 王子卻像奴僕一樣步行。
- 聖經新譯本 - 我見過奴僕騎馬,貴族卻像奴僕一樣在地上步行。
- 呂振中譯本 - 我見過僕人騎着馬,王子卻像僕人在地上步行。
- 中文標準譯本 - 我見過奴僕騎在馬上, 而首領卻在地上行走如同奴僕。
- 現代標點和合本 - 我見過僕人騎馬, 王子像僕人在地上步行。
- 文理和合譯本 - 又見奴僕乘馬、牧伯徒行如僕、
- 文理委辦譯本 - 僕乘馬、主徒行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又見奴僕乘馬、侯伯反如奴僕在地徒行、○
- Nueva Versión Internacional - He visto esclavos montar a caballo, y príncipes andar a pie como esclavos.
- 현대인의 성경 - 내가 또 보니 종들은 말을 타고 귀족들은 종처럼 걸어다닌다.
- Новый Русский Перевод - Видел я, как рабы ездили на лошадях, а начальники шли пешком, подобно рабам.
- Восточный перевод - Видел я, как рабы ездили на лошадях, а начальники шли пешком, подобно рабам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Видел я, как рабы ездили на лошадях, а начальники шли пешком, подобно рабам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Видел я, как рабы ездили на лошадях, а начальники шли пешком, подобно рабам.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai vu des esclaves aller à cheval et des princes marcher à pied comme des esclaves.
- リビングバイブル - また、召使が馬にまたがり、 君主が召使のように歩いている姿を見た。
- Nova Versão Internacional - Tenho visto servos andando a cavalo, e príncipes andando a pé, como servos.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi còn thấy cảnh đầy tớ đi ngựa như các hoàng tử—và hoàng tử lại đi bộ như đầy tớ!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเห็นทาสนั่งบนหลังม้า ขณะที่เจ้านายเดินเท้าไปเหมือนทาส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเคยเห็นทาสขี่ม้า และผู้สูงศักดิ์เดินบนพื้นดินอย่างทาส
交叉引用
- Esther 6:8 - ein königliches Gewand bringen und ein Pferd mit dem königlichen Kopfschmuck! Es muss ein Gewand sein, das du, mein König, sonst selbst trägst, und ein Pferd, auf dem du sonst selbst reitest.
- Sprüche 30:22 - wenn ein Sklave König wird, wenn ein Unverständiger Reichtum erlangt,
- Sprüche 19:10 - Ein Leben im Überfluss passt nicht zu einem Menschen ohne Verstand; noch verkehrter ist es, wenn ein Sklave über Machthaber herrscht.