逐節對照
- 和合本(拼音版) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
- 新标点和合本 - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
- 和合本2010(神版-简体) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
- 当代译本 - 屋顶因人懒惰而坍塌, 房间因人游手好闲而漏雨。
- 圣经新译本 - 房顶塌下是因为懒惰,房屋滴漏是因为懒得动手。
- 中文标准译本 - 因人懒惰,房顶塌落; 因手闲散,房屋漏雨。
- 现代标点和合本 - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
- New International Version - Through laziness, the rafters sag; because of idle hands, the house leaks.
- New International Reader's Version - When a person won’t work, the roof falls down. Because of hands that aren’t busy, the house leaks.
- English Standard Version - Through sloth the roof sinks in, and through indolence the house leaks.
- New Living Translation - Laziness leads to a sagging roof; idleness leads to a leaky house.
- The Message - A shiftless man lives in a tumbledown shack; A lazy woman ends up with a leaky roof.
- Christian Standard Bible - Because of laziness the roof caves in, and because of negligent hands the house leaks.
- New American Standard Bible - Through extreme laziness the rafters sag, and through idleness the house leaks.
- New King James Version - Because of laziness the building decays, And through idleness of hands the house leaks.
- Amplified Bible - Through laziness the rafters [of state affairs] decay and the roof sags, and through idleness [the roof of] the house leaks.
- American Standard Version - By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
- King James Version - By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
- New English Translation - Because of laziness the roof caves in, and because of idle hands the house leaks.
- World English Bible - By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
- 新標點和合本 - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
- 當代譯本 - 屋頂因人懶惰而坍塌, 房間因人遊手好閒而漏雨。
- 聖經新譯本 - 房頂塌下是因為懶惰,房屋滴漏是因為懶得動手。
- 呂振中譯本 - 由於懶惰,房頂 就塌下; 由於手懶,房屋就滴漏。
- 中文標準譯本 - 因人懶惰,房頂塌落; 因手閒散,房屋漏雨。
- 現代標點和合本 - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
- 文理和合譯本 - 人惰則榱陷、手懈則屋漏、
- 文理委辦譯本 - 人惰而不修其室、則棟撓屋漏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣怠而梁墮、緣懈而屋漏、
- Nueva Versión Internacional - Por causa del ocio se viene abajo el techo, y por la pereza se desploma la casa.
- 현대인의 성경 - 게으르면 서까래가 썩어서 내려앉고 손을 놀리지 않고 가만히 있으면 집에 물이 새는 법이다.
- Новый Русский Перевод - Если человек ленив, то в доме его прогнется потолок, и если руки его праздны, то протечет крыша.
- Восточный перевод - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’effondre, et quand on a les bras ballants, la maison finit par avoir des gouttières.
- リビングバイブル - 怠けていると、天井から雨がもり、 梁が落ちる。
- Nova Versão Internacional - Por causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
- Hoffnung für alle - Wenn jemand die Hände in den Schoß legt und zu faul ist, das Dach seines Hauses auszubessern, tropft bald der Regen durch, und das Gebälk fällt in sich zusammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự biếng nhác làm mái nhà xiêu vẹo; lười chảy thây làm nhà dột khắp nơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดเกียจคร้าน จันทัน ก็ผุพัง หากงอมืองอเท้า เรือนก็รั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะความขี้เกียจ หลังคาจึงถูกปล่อยให้พังลงมา และเป็นเพราะความเกียจคร้านบ้านจึงมีน้ำรั่ว
交叉引用
- 箴言 12:24 - 殷勤人的手必掌权, 懒惰的人必服苦。
- 彼得后书 1:5 - 正因这缘故,你们要分外地殷勤。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;
- 彼得后书 1:6 - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
- 彼得后书 1:7 - 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。
- 彼得后书 1:8 - 你们若充充足足地有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上不至于闲懒不结果子了。
- 彼得后书 1:9 - 人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净。
- 彼得后书 1:10 - 所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚。
- 箴言 23:21 - 因为好酒贪食的,必致贫穷, 好睡觉的,必穿破烂衣服。
- 希伯来书 6:11 - 我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底。
- 箴言 21:25 - 懒惰人的心愿将他杀害, 因为他手不肯作工。
- 箴言 20:4 - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
- 箴言 24:30 - 我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
- 箴言 24:31 - 荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
- 箴言 24:32 - 我看见就留心思想, 我看着就领了训诲。
- 箴言 24:33 - 再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
- 箴言 24:34 - 你的贫穷,就必如强盗速来; 你的缺乏,仿佛拿兵器的人来到。
- 箴言 14:1 - 智慧妇人建立家室, 愚妄妇人亲手拆毁。