Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:15 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Труд утомляет глупого, который даже не знает, как добраться до города.
  • 新标点和合本 - 凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路,他也不知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧人的劳碌使自己困乏, 连进城的路他也不知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚昧人的劳碌使自己困乏, 连进城的路他也不知道。
  • 当代译本 - 愚人因劳碌而筋疲力尽, 连进城的路也认不出来。
  • 圣经新译本 - 愚昧人的劳碌徒使自己困乏,他连怎样进城也不知道。
  • 中文标准译本 - 愚昧人的劳苦使自己困乏, 甚至他不知道怎样进城。
  • 现代标点和合本 - 凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路他也不知道。
  • 和合本(拼音版) - 凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路,他也不知道。
  • New International Version - The toil of fools wearies them; they do not know the way to town.
  • New International Reader's Version - The work foolish people do makes them tired. They don’t even know the way to town.
  • English Standard Version - The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
  • New Living Translation - Fools are so exhausted by a little work that they can’t even find their way home.
  • The Message - A decent day’s work so fatigues fools That they can’t find their way back to town. * * *
  • Christian Standard Bible - The struggles of fools weary them, for they don’t know how to go to the city.
  • New American Standard Bible - The labor of a fool makes him so weary that he does not even know how to go to a city.
  • New King James Version - The labor of fools wearies them, For they do not even know how to go to the city!
  • Amplified Bible - The labor of a fool so wearies him [because he is ignorant] that he does not even know how to go to a city.
  • American Standard Version - The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.
  • King James Version - The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
  • New English Translation - The toil of a stupid fool wears him out, because he does not even know the way to the city.
  • World English Bible - The labor of fools wearies every one of them; for he doesn’t know how to go to the city.
  • 新標點和合本 - 凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏, 因為連進城的路,他也不知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧人的勞碌使自己困乏, 連進城的路他也不知道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧人的勞碌使自己困乏, 連進城的路他也不知道。
  • 當代譯本 - 愚人因勞碌而筋疲力盡, 連進城的路也認不出來。
  • 聖經新譯本 - 愚昧人的勞碌徒使自己困乏,他連怎樣進城也不知道。
  • 呂振中譯本 - 愚頑人的勞碌使他自己困乏; 因為連進城的路他也不知道。
  • 中文標準譯本 - 愚昧人的勞苦使自己困乏, 甚至他不知道怎樣進城。
  • 現代標點和合本 - 凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏, 因為連進城的路他也不知道。
  • 文理和合譯本 - 愚者之勞致憊、不識入邑何由、○
  • 文理委辦譯本 - 愚者徒勞無益、不知當行之道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者勞碌、徒受疲憊、因不知入邑當行何道、○
  • Nueva Versión Internacional - El trabajo del necio tanto lo fatiga que ni el camino a la ciudad conoce.
  • 현대인의 성경 - 바보는 작은 일에도 쉽게 싫증을 느끼며 자기 집을 찾아가는 길도 모른다.
  • Восточный перевод - Труд утомляет глупого, который даже не знает, как добраться до города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Труд утомляет глупого, который даже не знает, как добраться до города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Труд утомляет глупого, который даже не знает, как добраться до города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le labeur de l’insensé l’exténue : il ne sait même pas comment aller à la ville.
  • リビングバイブル - 愚か者は大した仕事でもないのにうろたえ、 ささいなことにも力を出せない。
  • Nova Versão Internacional - O trabalho do tolo o deixa tão exausto que ele nem consegue achar o caminho de casa .
  • Hoffnung für alle - Das viele Reden macht den Dummkopf bloß müde. Nicht einmal den Weg in die Stadt findet er!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dại phí sức khi làm việc đến độ không còn biết đường về thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - งานของคนโง่ทำให้เขาอ่อนระโหย เขาไม่รู้จักทางเข้าเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - งาน​ตรากตรำ​ของ​คน​โง่​เขลา​ทำให้​เขา​อ่อนล้า เขา​ไม่​ทราบ​แม้แต่​ทาง​ที่​จะ​เข้า​ไป​ใน​เมือง
交叉引用
  • Матфея 11:28 - Придите ко Мне, все уставшие и обремененные, и Я успокою вас.
  • Матфея 11:29 - Возьмите на себя ярмо Мое и научитесь у Меня, потому что Я кроток и мягок сердцем, и вы найдете покой вашим душам .
  • Матфея 11:30 - Ведь Мое ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • Исаия 44:12 - Кузнец берет орудие и работает на углях, обрабатывает болванку молотами и кует его силой своих мышц. Кузнец становится голоден, и силы его покидают, он не пьет воду и изнемогает.
  • Исаия 44:13 - Плотник измеряет меркой и размечает острым орудием, он обтесывает его резцами и закругляет его. Он делает его по образу человека, с человеческой красотой, чтобы поставить в капище.
  • Исаия 44:14 - Он рубит себе кедры или выбирает кипарис или дуб и позволяет ему расти среди деревьев леса; он сажает кедр, а дождь питает его.
  • Исаия 44:15 - Потом это идет на топливо. Часть его он берет и обогревается; он разжигает огонь и печет хлеб. А из другой части он делает бога и поклоняется ему, делает идола и простирается перед ним.
  • Исаия 44:16 - Половину дерева он сжигает и готовит на нем пищу, жарит мясо и наедается досыта. Он греется и говорит: «Я согрелся, почувствовал огонь».
  • Исаия 44:17 - А из того, что осталось, он делает бога, своего идола; он простирается перед ним и поклоняется ему. Он молится ему и говорит: «Спаси меня, ведь ты мой бог!»
  • Екклесиаст 10:3 - Даже когда глупый просто идет по дороге, ему не хватает ума, и всем видно, насколько он глуп.
  • Псалтирь 107:7 - Сохрани нас правой рукой Своей и ответь нам, чтобы возлюбленные Тобой спаслись.
  • Исаия 35:8 - Там будет большая дорога; она будет названа Святым Путем. Нечистые по нему не пройдут; он будет для Божьего народа . Никакой самонадеянный глупец не забредет на него .
  • Исаия 35:9 - Не будет там льва, на него не ступит никакой хищный зверь – не будет их там. Там будут ходить искупленные.
  • Исаия 35:10 - Избавленные Господом вернутся и с пением придут на Сион; их головы увенчает вечная радость. Они обретут веселье и радость, а скорбь и вздохи исчезнут.
  • Исаия 47:12 - Ну что ж, держись своих заклинаний и множества своих чародейств, в которых ты с юности преуспела. Может быть, получится, может быть, ужас внушишь.
  • Исаия 47:13 - Многочисленные советы лишь утомили тебя! Пусть встанут твои астрологи, эти звездочеты, предсказывающие по новолуниям; пусть спасут тебя от того, что тебя постигнет.
  • Аввакум 2:6 - Но все их пленники будут насмехаться над ними и глумиться поговорками, говоря: «Горе тому, кто копит чужое добро, кто богатеет на взятом в долг! Надолго ли это?»
  • Екклесиаст 10:10 - Если топор тупой, и лезвие его не отточено, то нужно будет прилагать большое усилие, а мудрость бы все предусмотрела.
  • Псалтирь 107:4 - Прославлю Тебя, Господи, среди народов, воспою Тебя среди племен,
  • Исаия 55:2 - Зачем тратить деньги на то, что не хлеб, свои трудовые – на то, что не насыщает? Слушайте Меня внимательно и ешьте хорошее; пусть душа ваша порадуется сытной пище.
  • Исаия 57:1 - Праведные гибнут, и никто не принимает этого к сердцу; благочестивые забираются, и никто не понимает, что праведные забираются от грядущей беды.
  • Иеремия 50:4 - В те дни, в то время, – возвещает Господь, – народ Израиля вместе с народом Иудеи пойдут, рыдая, искать Господа, своего Бога.
  • Иеремия 50:5 - Они будут расспрашивать о дороге к Сиону, обратив к нему лица. Они придут и соединятся с Господом заветом вечным, который не будет забыт никогда.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Труд утомляет глупого, который даже не знает, как добраться до города.
  • 新标点和合本 - 凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路,他也不知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧人的劳碌使自己困乏, 连进城的路他也不知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚昧人的劳碌使自己困乏, 连进城的路他也不知道。
  • 当代译本 - 愚人因劳碌而筋疲力尽, 连进城的路也认不出来。
  • 圣经新译本 - 愚昧人的劳碌徒使自己困乏,他连怎样进城也不知道。
  • 中文标准译本 - 愚昧人的劳苦使自己困乏, 甚至他不知道怎样进城。
  • 现代标点和合本 - 凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路他也不知道。
  • 和合本(拼音版) - 凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路,他也不知道。
  • New International Version - The toil of fools wearies them; they do not know the way to town.
  • New International Reader's Version - The work foolish people do makes them tired. They don’t even know the way to town.
  • English Standard Version - The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
  • New Living Translation - Fools are so exhausted by a little work that they can’t even find their way home.
  • The Message - A decent day’s work so fatigues fools That they can’t find their way back to town. * * *
  • Christian Standard Bible - The struggles of fools weary them, for they don’t know how to go to the city.
  • New American Standard Bible - The labor of a fool makes him so weary that he does not even know how to go to a city.
  • New King James Version - The labor of fools wearies them, For they do not even know how to go to the city!
  • Amplified Bible - The labor of a fool so wearies him [because he is ignorant] that he does not even know how to go to a city.
  • American Standard Version - The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.
  • King James Version - The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
  • New English Translation - The toil of a stupid fool wears him out, because he does not even know the way to the city.
  • World English Bible - The labor of fools wearies every one of them; for he doesn’t know how to go to the city.
  • 新標點和合本 - 凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏, 因為連進城的路,他也不知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧人的勞碌使自己困乏, 連進城的路他也不知道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧人的勞碌使自己困乏, 連進城的路他也不知道。
  • 當代譯本 - 愚人因勞碌而筋疲力盡, 連進城的路也認不出來。
  • 聖經新譯本 - 愚昧人的勞碌徒使自己困乏,他連怎樣進城也不知道。
  • 呂振中譯本 - 愚頑人的勞碌使他自己困乏; 因為連進城的路他也不知道。
  • 中文標準譯本 - 愚昧人的勞苦使自己困乏, 甚至他不知道怎樣進城。
  • 現代標點和合本 - 凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏, 因為連進城的路他也不知道。
  • 文理和合譯本 - 愚者之勞致憊、不識入邑何由、○
  • 文理委辦譯本 - 愚者徒勞無益、不知當行之道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者勞碌、徒受疲憊、因不知入邑當行何道、○
  • Nueva Versión Internacional - El trabajo del necio tanto lo fatiga que ni el camino a la ciudad conoce.
  • 현대인의 성경 - 바보는 작은 일에도 쉽게 싫증을 느끼며 자기 집을 찾아가는 길도 모른다.
  • Восточный перевод - Труд утомляет глупого, который даже не знает, как добраться до города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Труд утомляет глупого, который даже не знает, как добраться до города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Труд утомляет глупого, который даже не знает, как добраться до города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le labeur de l’insensé l’exténue : il ne sait même pas comment aller à la ville.
  • リビングバイブル - 愚か者は大した仕事でもないのにうろたえ、 ささいなことにも力を出せない。
  • Nova Versão Internacional - O trabalho do tolo o deixa tão exausto que ele nem consegue achar o caminho de casa .
  • Hoffnung für alle - Das viele Reden macht den Dummkopf bloß müde. Nicht einmal den Weg in die Stadt findet er!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dại phí sức khi làm việc đến độ không còn biết đường về thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - งานของคนโง่ทำให้เขาอ่อนระโหย เขาไม่รู้จักทางเข้าเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - งาน​ตรากตรำ​ของ​คน​โง่​เขลา​ทำให้​เขา​อ่อนล้า เขา​ไม่​ทราบ​แม้แต่​ทาง​ที่​จะ​เข้า​ไป​ใน​เมือง
  • Матфея 11:28 - Придите ко Мне, все уставшие и обремененные, и Я успокою вас.
  • Матфея 11:29 - Возьмите на себя ярмо Мое и научитесь у Меня, потому что Я кроток и мягок сердцем, и вы найдете покой вашим душам .
  • Матфея 11:30 - Ведь Мое ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • Исаия 44:12 - Кузнец берет орудие и работает на углях, обрабатывает болванку молотами и кует его силой своих мышц. Кузнец становится голоден, и силы его покидают, он не пьет воду и изнемогает.
  • Исаия 44:13 - Плотник измеряет меркой и размечает острым орудием, он обтесывает его резцами и закругляет его. Он делает его по образу человека, с человеческой красотой, чтобы поставить в капище.
  • Исаия 44:14 - Он рубит себе кедры или выбирает кипарис или дуб и позволяет ему расти среди деревьев леса; он сажает кедр, а дождь питает его.
  • Исаия 44:15 - Потом это идет на топливо. Часть его он берет и обогревается; он разжигает огонь и печет хлеб. А из другой части он делает бога и поклоняется ему, делает идола и простирается перед ним.
  • Исаия 44:16 - Половину дерева он сжигает и готовит на нем пищу, жарит мясо и наедается досыта. Он греется и говорит: «Я согрелся, почувствовал огонь».
  • Исаия 44:17 - А из того, что осталось, он делает бога, своего идола; он простирается перед ним и поклоняется ему. Он молится ему и говорит: «Спаси меня, ведь ты мой бог!»
  • Екклесиаст 10:3 - Даже когда глупый просто идет по дороге, ему не хватает ума, и всем видно, насколько он глуп.
  • Псалтирь 107:7 - Сохрани нас правой рукой Своей и ответь нам, чтобы возлюбленные Тобой спаслись.
  • Исаия 35:8 - Там будет большая дорога; она будет названа Святым Путем. Нечистые по нему не пройдут; он будет для Божьего народа . Никакой самонадеянный глупец не забредет на него .
  • Исаия 35:9 - Не будет там льва, на него не ступит никакой хищный зверь – не будет их там. Там будут ходить искупленные.
  • Исаия 35:10 - Избавленные Господом вернутся и с пением придут на Сион; их головы увенчает вечная радость. Они обретут веселье и радость, а скорбь и вздохи исчезнут.
  • Исаия 47:12 - Ну что ж, держись своих заклинаний и множества своих чародейств, в которых ты с юности преуспела. Может быть, получится, может быть, ужас внушишь.
  • Исаия 47:13 - Многочисленные советы лишь утомили тебя! Пусть встанут твои астрологи, эти звездочеты, предсказывающие по новолуниям; пусть спасут тебя от того, что тебя постигнет.
  • Аввакум 2:6 - Но все их пленники будут насмехаться над ними и глумиться поговорками, говоря: «Горе тому, кто копит чужое добро, кто богатеет на взятом в долг! Надолго ли это?»
  • Екклесиаст 10:10 - Если топор тупой, и лезвие его не отточено, то нужно будет прилагать большое усилие, а мудрость бы все предусмотрела.
  • Псалтирь 107:4 - Прославлю Тебя, Господи, среди народов, воспою Тебя среди племен,
  • Исаия 55:2 - Зачем тратить деньги на то, что не хлеб, свои трудовые – на то, что не насыщает? Слушайте Меня внимательно и ешьте хорошее; пусть душа ваша порадуется сытной пище.
  • Исаия 57:1 - Праведные гибнут, и никто не принимает этого к сердцу; благочестивые забираются, и никто не понимает, что праведные забираются от грядущей беды.
  • Иеремия 50:4 - В те дни, в то время, – возвещает Господь, – народ Израиля вместе с народом Иудеи пойдут, рыдая, искать Господа, своего Бога.
  • Иеремия 50:5 - Они будут расспрашивать о дороге к Сиону, обратив к нему лица. Они придут и соединятся с Господом заветом вечным, который не будет забыт никогда.
聖經
資源
計劃
奉獻