Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:11 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尚未行法術,蛇若咬人, 行法術的人就得不到甚麼好處了。
  • 新标点和合本 - 未行法术以先,蛇若咬人, 后行法术也是无益。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尚未行法术,蛇若咬人, 行法术的人就得不到什么好处了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尚未行法术,蛇若咬人, 行法术的人就得不到什么好处了。
  • 当代译本 - 弄蛇人行法术之前, 若先被蛇咬, 行法术还有什么用呢?
  • 圣经新译本 - 未行法术先被蛇咬,那么,法术对行法术的人就毫无用处。
  • 中文标准译本 - 如果念咒之前,蛇先咬了人, 对念咒的人就毫无益处。
  • 现代标点和合本 - 未行法术以先蛇若咬人, 后行法术也是无益。
  • 和合本(拼音版) - 未行法术以先,蛇若咬人, 后行法术也是无益。
  • New International Version - If a snake bites before it is charmed, the charmer receives no fee.
  • New International Reader's Version - Suppose a snake bites before it is charmed. Then the snake charmer receives no payment.
  • English Standard Version - If the serpent bites before it is charmed, there is no advantage to the charmer.
  • New Living Translation - If a snake bites before you charm it, what’s the use of being a snake charmer?
  • The Message - If the snake bites before it’s been charmed, What’s the point in then sending for the charmer? * * *
  • Christian Standard Bible - If the snake bites before it is charmed, then there is no advantage for the charmer.
  • New American Standard Bible - If the serpent bites before being charmed, there is no benefit for the charmer.
  • New King James Version - A serpent may bite when it is not charmed; The babbler is no different.
  • Amplified Bible - If the serpent bites before being charmed, then there is no profit for the charmer.
  • American Standard Version - If the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.
  • King James Version - Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
  • New English Translation - If the snake should bite before it is charmed, the snake charmer is in trouble.
  • World English Bible - If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer’s tongue.
  • 新標點和合本 - 未行法術以先,蛇若咬人, 後行法術也是無益。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尚未行法術,蛇若咬人, 行法術的人就得不到甚麼好處了。
  • 當代譯本 - 弄蛇人行法術之前, 若先被蛇咬, 行法術還有什麼用呢?
  • 聖經新譯本 - 未行法術先被蛇咬,那麼,法術對行法術的人就毫無用處。
  • 呂振中譯本 - 人 未念咒語,蛇若 先 咬 人 , 那麼能念咒語的人就無用了。
  • 中文標準譯本 - 如果念咒之前,蛇先咬了人, 對念咒的人就毫無益處。
  • 現代標點和合本 - 未行法術以先蛇若咬人, 後行法術也是無益。
  • 文理和合譯本 - 未施術而蛇嚙人、則術士無所裨、
  • 文理委辦譯本 - 施術制蛇之人未至、而人為蛇所囓、則彼之技無所施。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蛇不服咒、仍然噬人、則咒之者無益可獲、○
  • Nueva Versión Internacional - Si la serpiente muerde antes de ser encantada, no hay ganancia para el encantador.
  • 현대인의 성경 - 마술을 걸기 전에 뱀에게 물리면 마술사는 아무 소용이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Нет пользы заклинателю от его искусства, если змея ужалит его до заклинания.
  • Восточный перевод - Нет пользы заклинателю от его искусства, если змея ужалит его до заклинания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет пользы заклинателю от его искусства, если змея ужалит его до заклинания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет пользы заклинателю от его искусства, если змея ужалит его до заклинания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si le serpent mord parce qu’il n’a pas été charmé, le charmeur n’a aucun avantage.
  • リビングバイブル - 馬が盗まれてから馬小屋に鍵をかけても、 もう遅い。
  • Nova Versão Internacional - Se a cobra morder antes de ser encantada, para que servirá o encantador?
  • Hoffnung für alle - Dem Schlangenbeschwörer hilft seine Kunst nicht weiter, wenn die Schlange zubeißt, bevor er sie beschworen hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu rắn cắn trước khi bị ếm, thì thầy bùa rắn có ích lợi gì?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หมองูก็ไม่มีประโยชน์ หากเขาถูกกัดก่อนที่จะสะกดมันได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​งู​ฉก​ก่อน​ที่​หมอ​งู​จะ​ร่าย​ปี่ หมอ​งู​ก็​ไม่​มี​ประโยชน์​อะไร
交叉引用
  • 詩篇 64:3 - 他們磨舌如刀, 發出苦毒的言語,好像瞄準了的箭,
  • 箴言 18:21 - 生死在舌頭的掌握之下, 喜愛弄舌的,必吃它所結的果實。
  • 詩篇 52:2 - 你這行詭詐的人哪, 你的舌頭像快利的剃刀,圖謀毀滅。
  • 雅各書 3:6 - 舌頭就是火。在我們百體中,舌頭是個不義的世界,能玷污全身,也能燒燬生命的輪子,而且是被地獄的火點燃的。
  • 耶利米書 8:17 - 看哪,我必派蛇進到你們中間, 就是法術無法驅除的毒蛇, 牠們必咬你們。 這是耶和華說的。」
  • 詩篇 58:4 - 他們的毒氣好像蛇的毒氣, 他們好像聾的毒蛇塞住耳朵,
  • 詩篇 58:5 - 聽不見弄蛇者的聲音, 也聽不見魔術師的咒語。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尚未行法術,蛇若咬人, 行法術的人就得不到甚麼好處了。
  • 新标点和合本 - 未行法术以先,蛇若咬人, 后行法术也是无益。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尚未行法术,蛇若咬人, 行法术的人就得不到什么好处了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尚未行法术,蛇若咬人, 行法术的人就得不到什么好处了。
  • 当代译本 - 弄蛇人行法术之前, 若先被蛇咬, 行法术还有什么用呢?
  • 圣经新译本 - 未行法术先被蛇咬,那么,法术对行法术的人就毫无用处。
  • 中文标准译本 - 如果念咒之前,蛇先咬了人, 对念咒的人就毫无益处。
  • 现代标点和合本 - 未行法术以先蛇若咬人, 后行法术也是无益。
  • 和合本(拼音版) - 未行法术以先,蛇若咬人, 后行法术也是无益。
  • New International Version - If a snake bites before it is charmed, the charmer receives no fee.
  • New International Reader's Version - Suppose a snake bites before it is charmed. Then the snake charmer receives no payment.
  • English Standard Version - If the serpent bites before it is charmed, there is no advantage to the charmer.
  • New Living Translation - If a snake bites before you charm it, what’s the use of being a snake charmer?
  • The Message - If the snake bites before it’s been charmed, What’s the point in then sending for the charmer? * * *
  • Christian Standard Bible - If the snake bites before it is charmed, then there is no advantage for the charmer.
  • New American Standard Bible - If the serpent bites before being charmed, there is no benefit for the charmer.
  • New King James Version - A serpent may bite when it is not charmed; The babbler is no different.
  • Amplified Bible - If the serpent bites before being charmed, then there is no profit for the charmer.
  • American Standard Version - If the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.
  • King James Version - Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
  • New English Translation - If the snake should bite before it is charmed, the snake charmer is in trouble.
  • World English Bible - If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer’s tongue.
  • 新標點和合本 - 未行法術以先,蛇若咬人, 後行法術也是無益。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尚未行法術,蛇若咬人, 行法術的人就得不到甚麼好處了。
  • 當代譯本 - 弄蛇人行法術之前, 若先被蛇咬, 行法術還有什麼用呢?
  • 聖經新譯本 - 未行法術先被蛇咬,那麼,法術對行法術的人就毫無用處。
  • 呂振中譯本 - 人 未念咒語,蛇若 先 咬 人 , 那麼能念咒語的人就無用了。
  • 中文標準譯本 - 如果念咒之前,蛇先咬了人, 對念咒的人就毫無益處。
  • 現代標點和合本 - 未行法術以先蛇若咬人, 後行法術也是無益。
  • 文理和合譯本 - 未施術而蛇嚙人、則術士無所裨、
  • 文理委辦譯本 - 施術制蛇之人未至、而人為蛇所囓、則彼之技無所施。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蛇不服咒、仍然噬人、則咒之者無益可獲、○
  • Nueva Versión Internacional - Si la serpiente muerde antes de ser encantada, no hay ganancia para el encantador.
  • 현대인의 성경 - 마술을 걸기 전에 뱀에게 물리면 마술사는 아무 소용이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Нет пользы заклинателю от его искусства, если змея ужалит его до заклинания.
  • Восточный перевод - Нет пользы заклинателю от его искусства, если змея ужалит его до заклинания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет пользы заклинателю от его искусства, если змея ужалит его до заклинания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет пользы заклинателю от его искусства, если змея ужалит его до заклинания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si le serpent mord parce qu’il n’a pas été charmé, le charmeur n’a aucun avantage.
  • リビングバイブル - 馬が盗まれてから馬小屋に鍵をかけても、 もう遅い。
  • Nova Versão Internacional - Se a cobra morder antes de ser encantada, para que servirá o encantador?
  • Hoffnung für alle - Dem Schlangenbeschwörer hilft seine Kunst nicht weiter, wenn die Schlange zubeißt, bevor er sie beschworen hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu rắn cắn trước khi bị ếm, thì thầy bùa rắn có ích lợi gì?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หมองูก็ไม่มีประโยชน์ หากเขาถูกกัดก่อนที่จะสะกดมันได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​งู​ฉก​ก่อน​ที่​หมอ​งู​จะ​ร่าย​ปี่ หมอ​งู​ก็​ไม่​มี​ประโยชน์​อะไร
  • 詩篇 64:3 - 他們磨舌如刀, 發出苦毒的言語,好像瞄準了的箭,
  • 箴言 18:21 - 生死在舌頭的掌握之下, 喜愛弄舌的,必吃它所結的果實。
  • 詩篇 52:2 - 你這行詭詐的人哪, 你的舌頭像快利的剃刀,圖謀毀滅。
  • 雅各書 3:6 - 舌頭就是火。在我們百體中,舌頭是個不義的世界,能玷污全身,也能燒燬生命的輪子,而且是被地獄的火點燃的。
  • 耶利米書 8:17 - 看哪,我必派蛇進到你們中間, 就是法術無法驅除的毒蛇, 牠們必咬你們。 這是耶和華說的。」
  • 詩篇 58:4 - 他們的毒氣好像蛇的毒氣, 他們好像聾的毒蛇塞住耳朵,
  • 詩篇 58:5 - 聽不見弄蛇者的聲音, 也聽不見魔術師的咒語。
聖經
資源
計劃
奉獻