Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:6 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 风往南刮,又向北转, 不停旋转,绕回原路。
  • 新标点和合本 - 风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 风往南刮,又向北转, 不停旋转,绕回原路。
  • 当代译本 - 风吹向南,又转向北, 循环不息,周而复始。
  • 圣经新译本 - 风向南刮,又往北转, 循环周行,旋转不息。
  • 中文标准译本 - 风向南吹,又向北转, 不停地回转, 回到自己的循环。
  • 现代标点和合本 - 风往南刮,又向北转, 不住地旋转, 而且返回转行原道。
  • 和合本(拼音版) - 风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
  • New International Version - The wind blows to the south and turns to the north; round and round it goes, ever returning on its course.
  • New International Reader's Version - The wind blows to the south. Then it turns to the north. Around and around it goes. It always returns to where it started.
  • English Standard Version - The wind blows to the south and goes around to the north; around and around goes the wind, and on its circuits the wind returns.
  • New Living Translation - The wind blows south, and then turns north. Around and around it goes, blowing in circles.
  • Christian Standard Bible - Gusting to the south, turning to the north, turning, turning, goes the wind, and the wind returns in its cycles.
  • New American Standard Bible - Blowing toward the south, Then turning toward the north, The wind continues swirling along; And on its circular courses the wind returns.
  • New King James Version - The wind goes toward the south, And turns around to the north; The wind whirls about continually, And comes again on its circuit.
  • Amplified Bible - The wind blows toward the south, Then circles toward the north; The wind circles and swirls endlessly, And on its circular course the wind returns.
  • American Standard Version - The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.
  • King James Version - The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
  • New English Translation - The wind goes to the south and circles around to the north; round and round the wind goes and on its rounds it returns.
  • World English Bible - The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
  • 新標點和合本 - 風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉,而且返回轉行原道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 風往南颳,又向北轉, 不停旋轉,繞回原路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 風往南颳,又向北轉, 不停旋轉,繞回原路。
  • 當代譯本 - 風吹向南,又轉向北, 循環不息,周而復始。
  • 聖經新譯本 - 風向南颳,又往北轉, 循環周行,旋轉不息。
  • 呂振中譯本 - 風往南颳,又向北轉; 不住地旋轉, 又循其旋轉道返回原處。
  • 中文標準譯本 - 風向南吹,又向北轉, 不停地回轉, 回到自己的循環。
  • 現代標點和合本 - 風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉, 而且返回轉行原道。
  • 文理和合譯本 - 風向南吹、轉而北行、迴旋無息、返其原道、
  • 文理委辦譯本 - 風自北來、復自南至、回旋靡定、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 風往南行、復轉於北、旋轉而行、從何旋轉、復又旋轉、
  • Nueva Versión Internacional - Dirigiéndose al sur, o girando hacia el norte, sin cesar va girando el viento para de nuevo volver a girar.
  • 현대인의 성경 - 바람은 남으로 불고 북으로 불다가 돌고 돌아 다시 돌아가고
  • Новый Русский Перевод - Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
  • Восточный перевод - Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il va vers le sud, puis il tourne vers le nord, il tourne et tourne encore : ainsi va le vent. Et il reprend les mêmes tours, le vent.
  • Nova Versão Internacional - O vento sopra para o sul e vira para o norte; dá voltas e voltas, seguindo sempre o seu curso.
  • Hoffnung für alle - Der Wind weht bald von Norden, bald von Süden, ruhelos dreht er sich und kommt dann wieder aus der alten Richtung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gió thổi hướng nam rồi thổi hướng bắc. Quanh đi vòng lại, gió thổi không ngừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมพัดไปทางใต้แล้ว กลับมาทางเหนือ มันพัดวนไปเวียนมา เป็นวัฏจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​พัด​ไป​ทาง​ทิศ​ใต้ และ​หมุน​วน​ไป​ทาง​ทิศ​เหนือ ลม​พัด​วน​ไป​เวียน​มา และ​วน​กลับ​มา​อีก
交叉引用
  • 使徒行传 27:13 - 当南风微微吹起时,他们以为对目的地已有了把握,就起锚,贴近克里特开去。
  • 使徒行传 27:14 - 过了不久,有一股叫“友拉革罗”的东北巨风从岛上扑来,
  • 使徒行传 27:15 - 船被风抓住,无法顶风航行,我们只好任它漂流。
  • 诗篇 107:25 - 他一出令,狂风卷起, 波浪翻腾。
  • 传道书 11:5 - 你不知道气息如何进入孕妇的骨头里 ;照样,造万物之 神的作为,你也无从得知。
  • 约伯记 37:9 - 暴风来自内宫, 寒冷出于狂风。
  • 约伯记 37:17 - 你知道南风使地寂静, 你的衣服就变为热吗?
  • 马太福音 7:24 - “所以,凡听了我这些话又去做的,好比一个聪明人把房子盖在磐石上。
  • 马太福音 7:27 - 风吹,雨打,水冲,撞击那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”
  • 约拿书 1:4 - 耶和华在海上刮起大风,海就狂风大作,船几乎破裂。
  • 诗篇 107:29 - 他使狂风止息, 波浪平静,
  • 约翰福音 3:8 - 风 随着意思吹,你听见风的声音,却不知道是从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的也是如此。”
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 风往南刮,又向北转, 不停旋转,绕回原路。
  • 新标点和合本 - 风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 风往南刮,又向北转, 不停旋转,绕回原路。
  • 当代译本 - 风吹向南,又转向北, 循环不息,周而复始。
  • 圣经新译本 - 风向南刮,又往北转, 循环周行,旋转不息。
  • 中文标准译本 - 风向南吹,又向北转, 不停地回转, 回到自己的循环。
  • 现代标点和合本 - 风往南刮,又向北转, 不住地旋转, 而且返回转行原道。
  • 和合本(拼音版) - 风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
  • New International Version - The wind blows to the south and turns to the north; round and round it goes, ever returning on its course.
  • New International Reader's Version - The wind blows to the south. Then it turns to the north. Around and around it goes. It always returns to where it started.
  • English Standard Version - The wind blows to the south and goes around to the north; around and around goes the wind, and on its circuits the wind returns.
  • New Living Translation - The wind blows south, and then turns north. Around and around it goes, blowing in circles.
  • Christian Standard Bible - Gusting to the south, turning to the north, turning, turning, goes the wind, and the wind returns in its cycles.
  • New American Standard Bible - Blowing toward the south, Then turning toward the north, The wind continues swirling along; And on its circular courses the wind returns.
  • New King James Version - The wind goes toward the south, And turns around to the north; The wind whirls about continually, And comes again on its circuit.
  • Amplified Bible - The wind blows toward the south, Then circles toward the north; The wind circles and swirls endlessly, And on its circular course the wind returns.
  • American Standard Version - The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.
  • King James Version - The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
  • New English Translation - The wind goes to the south and circles around to the north; round and round the wind goes and on its rounds it returns.
  • World English Bible - The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
  • 新標點和合本 - 風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉,而且返回轉行原道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 風往南颳,又向北轉, 不停旋轉,繞回原路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 風往南颳,又向北轉, 不停旋轉,繞回原路。
  • 當代譯本 - 風吹向南,又轉向北, 循環不息,周而復始。
  • 聖經新譯本 - 風向南颳,又往北轉, 循環周行,旋轉不息。
  • 呂振中譯本 - 風往南颳,又向北轉; 不住地旋轉, 又循其旋轉道返回原處。
  • 中文標準譯本 - 風向南吹,又向北轉, 不停地回轉, 回到自己的循環。
  • 現代標點和合本 - 風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉, 而且返回轉行原道。
  • 文理和合譯本 - 風向南吹、轉而北行、迴旋無息、返其原道、
  • 文理委辦譯本 - 風自北來、復自南至、回旋靡定、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 風往南行、復轉於北、旋轉而行、從何旋轉、復又旋轉、
  • Nueva Versión Internacional - Dirigiéndose al sur, o girando hacia el norte, sin cesar va girando el viento para de nuevo volver a girar.
  • 현대인의 성경 - 바람은 남으로 불고 북으로 불다가 돌고 돌아 다시 돌아가고
  • Новый Русский Перевод - Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
  • Восточный перевод - Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il va vers le sud, puis il tourne vers le nord, il tourne et tourne encore : ainsi va le vent. Et il reprend les mêmes tours, le vent.
  • Nova Versão Internacional - O vento sopra para o sul e vira para o norte; dá voltas e voltas, seguindo sempre o seu curso.
  • Hoffnung für alle - Der Wind weht bald von Norden, bald von Süden, ruhelos dreht er sich und kommt dann wieder aus der alten Richtung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gió thổi hướng nam rồi thổi hướng bắc. Quanh đi vòng lại, gió thổi không ngừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมพัดไปทางใต้แล้ว กลับมาทางเหนือ มันพัดวนไปเวียนมา เป็นวัฏจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​พัด​ไป​ทาง​ทิศ​ใต้ และ​หมุน​วน​ไป​ทาง​ทิศ​เหนือ ลม​พัด​วน​ไป​เวียน​มา และ​วน​กลับ​มา​อีก
  • 使徒行传 27:13 - 当南风微微吹起时,他们以为对目的地已有了把握,就起锚,贴近克里特开去。
  • 使徒行传 27:14 - 过了不久,有一股叫“友拉革罗”的东北巨风从岛上扑来,
  • 使徒行传 27:15 - 船被风抓住,无法顶风航行,我们只好任它漂流。
  • 诗篇 107:25 - 他一出令,狂风卷起, 波浪翻腾。
  • 传道书 11:5 - 你不知道气息如何进入孕妇的骨头里 ;照样,造万物之 神的作为,你也无从得知。
  • 约伯记 37:9 - 暴风来自内宫, 寒冷出于狂风。
  • 约伯记 37:17 - 你知道南风使地寂静, 你的衣服就变为热吗?
  • 马太福音 7:24 - “所以,凡听了我这些话又去做的,好比一个聪明人把房子盖在磐石上。
  • 马太福音 7:27 - 风吹,雨打,水冲,撞击那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”
  • 约拿书 1:4 - 耶和华在海上刮起大风,海就狂风大作,船几乎破裂。
  • 诗篇 107:29 - 他使狂风止息, 波浪平静,
  • 约翰福音 3:8 - 风 随着意思吹,你听见风的声音,却不知道是从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的也是如此。”
聖經
資源
計劃
奉獻