Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:18 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 要知道,智慧增多,煩惱也增多; 知識增添,痛苦也增添。
  • 新标点和合本 - 因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为多有智慧,就多有愁烦; 增加知识,就增加忧伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为多有智慧,就多有愁烦; 增加知识,就增加忧伤。
  • 当代译本 - 因为智慧越高,愁烦越多;知识越多,痛苦越深。
  • 圣经新译本 - 因为多有智慧,就多有烦恼;加增知识,就加增痛苦。
  • 中文标准译本 - 要知道,智慧增多,烦恼也增多; 知识增添,痛苦也增添。
  • 现代标点和合本 - 因为多有智慧就多有愁烦, 加增知识的就加增忧伤。
  • 和合本(拼音版) - 因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。
  • New International Version - For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.
  • New International Reader's Version - A lot of human wisdom leads to a lot of sorrow. More knowledge only brings more sadness.
  • English Standard Version - For in much wisdom is much vexation, and he who increases knowledge increases sorrow.
  • New Living Translation - The greater my wisdom, the greater my grief. To increase knowledge only increases sorrow.
  • The Message - Much learning earns you much trouble. The more you know, the more you hurt.
  • Christian Standard Bible - For with much wisdom is much sorrow; as knowledge increases, grief increases.
  • New American Standard Bible - Because in much wisdom there is much grief; and increasing knowledge results in increasing pain.
  • New King James Version - For in much wisdom is much grief, And he who increases knowledge increases sorrow.
  • Amplified Bible - For in much [human] wisdom there is much displeasure and exasperation; increasing knowledge increases sorrow.
  • American Standard Version - For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
  • King James Version - For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
  • New English Translation - For with great wisdom comes great frustration; whoever increases his knowledge merely increases his heartache.
  • World English Bible - For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
  • 新標點和合本 - 因為多有智慧,就多有愁煩; 加增知識的,就加增憂傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為多有智慧,就多有愁煩; 增加知識,就增加憂傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為多有智慧,就多有愁煩; 增加知識,就增加憂傷。
  • 當代譯本 - 因為智慧越高,愁煩越多;知識越多,痛苦越深。
  • 聖經新譯本 - 因為多有智慧,就多有煩惱;加增知識,就加增痛苦。
  • 呂振中譯本 - 因為多有智慧,就多有愁苦; 增加知識,就增加痛苦。
  • 現代標點和合本 - 因為多有智慧就多有愁煩, 加增知識的就加增憂傷。
  • 文理和合譯本 - 蓋智慧多、則愁苦亦多、知識增、則憂戚亦增也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋多智多憂、識見愈廣、則憂愁彌甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋智慧多、煩惱亦多、知識增、夏愁亦增、
  • Nueva Versión Internacional - Francamente, »mientras más sabiduría, más problemas; mientras más se sabe, más se sufre».
  • 현대인의 성경 - 지혜가 많으면 번민이 많고 지식이 많으면 근심이 많은 법이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
  • Восточный перевод - Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, plus on a de sagesse, plus on a de sujets d’affliction. En augmentant sa connaissance, on augmente ses tourments.
  • Nova Versão Internacional - Pois quanto maior a sabedoria, maior o sofrimento; e quanto maior o conhecimento, maior o desgosto.
  • Hoffnung für alle - Denn je größer die Weisheit, desto größer der Kummer; und wer sein Wissen vermehrt, der vermehrt auch seinen Schmerz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Càng khôn ngoan càng nhiều sầu khổ. Càng hiểu biết càng nhiều buồn đau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะยิ่งฉลาดมากก็ยิ่งโศกเศร้ามาก ยิ่งรู้ก็ยิ่งทุกข์โศก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ยิ่ง​มี​สติ​ปัญญา​มาก ก็​ยิ่ง​จะ​กังวล​มาก และ​ยิ่ง​มี​ความรู้​มาก ก็​ยิ่ง​จะ​เศร้า​ใจ​มาก
交叉引用
  • 雅各書 3:13 - 到底你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當藉著良好的品行,以智慧的溫柔,使自己的行為顯明出來;
  • 雅各書 3:14 - 但如果你們心裡懷著苦毒的嫉妒和爭競 ,就不要自誇、說謊而抵擋真理。
  • 雅各書 3:15 - 這種智慧不是從上面下來的,而是屬地的,屬血氣的,屬鬼魔的。
  • 雅各書 3:16 - 要知道,哪裡有嫉妒和爭競 ,哪裡就有混亂和各樣的惡事。
  • 雅各書 3:17 - 至於從上面來的智慧,首先是純潔的,然後是和平的、謙和的、溫順的,滿有憐憫和美好的果子的,是不偏私、不虛假的;
  • 傳道書 2:15 - 於是我心裡說:「既然愚昧人的命運也照樣會臨到我,那麼我為什麼要更有智慧呢?」我心裡就說:「這也是虛空!」
  • 傳道書 2:23 - 其實他一生的日子都是痛苦,他的事務都是煩惱,他的心甚至在夜間也不得安息。這也是虛空!
  • 傳道書 7:16 - 不要過於自我為義,也不要過於自逞智慧,你為什麼要自取滅亡呢?
  • 傳道書 12:12 - 我兒啊,除了這些以外,你還當受勸誡:著書再多,沒有窮盡;多做研究,肉體疲倦。
  • 傳道書 12:13 - 聽完了這一切,結論就是:當敬畏神,謹守他的誡命,因為這是每一個人的本份 。
  • 哥林多前書 3:18 - 誰都不可自欺!如果你們中間有人自以為在這個世代中是有智慧的,他就應該變為愚拙,好成為有智慧的,
  • 哥林多前書 3:19 - 因為在神看來,這世界的智慧就是愚拙;原來經上記著:「神使智慧人落入自己的詭計中」 ;
  • 哥林多前書 3:20 - 又說:「主知道智慧人的思想是虛妄的。」
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 要知道,智慧增多,煩惱也增多; 知識增添,痛苦也增添。
  • 新标点和合本 - 因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为多有智慧,就多有愁烦; 增加知识,就增加忧伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为多有智慧,就多有愁烦; 增加知识,就增加忧伤。
  • 当代译本 - 因为智慧越高,愁烦越多;知识越多,痛苦越深。
  • 圣经新译本 - 因为多有智慧,就多有烦恼;加增知识,就加增痛苦。
  • 中文标准译本 - 要知道,智慧增多,烦恼也增多; 知识增添,痛苦也增添。
  • 现代标点和合本 - 因为多有智慧就多有愁烦, 加增知识的就加增忧伤。
  • 和合本(拼音版) - 因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。
  • New International Version - For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.
  • New International Reader's Version - A lot of human wisdom leads to a lot of sorrow. More knowledge only brings more sadness.
  • English Standard Version - For in much wisdom is much vexation, and he who increases knowledge increases sorrow.
  • New Living Translation - The greater my wisdom, the greater my grief. To increase knowledge only increases sorrow.
  • The Message - Much learning earns you much trouble. The more you know, the more you hurt.
  • Christian Standard Bible - For with much wisdom is much sorrow; as knowledge increases, grief increases.
  • New American Standard Bible - Because in much wisdom there is much grief; and increasing knowledge results in increasing pain.
  • New King James Version - For in much wisdom is much grief, And he who increases knowledge increases sorrow.
  • Amplified Bible - For in much [human] wisdom there is much displeasure and exasperation; increasing knowledge increases sorrow.
  • American Standard Version - For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
  • King James Version - For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
  • New English Translation - For with great wisdom comes great frustration; whoever increases his knowledge merely increases his heartache.
  • World English Bible - For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
  • 新標點和合本 - 因為多有智慧,就多有愁煩; 加增知識的,就加增憂傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為多有智慧,就多有愁煩; 增加知識,就增加憂傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為多有智慧,就多有愁煩; 增加知識,就增加憂傷。
  • 當代譯本 - 因為智慧越高,愁煩越多;知識越多,痛苦越深。
  • 聖經新譯本 - 因為多有智慧,就多有煩惱;加增知識,就加增痛苦。
  • 呂振中譯本 - 因為多有智慧,就多有愁苦; 增加知識,就增加痛苦。
  • 現代標點和合本 - 因為多有智慧就多有愁煩, 加增知識的就加增憂傷。
  • 文理和合譯本 - 蓋智慧多、則愁苦亦多、知識增、則憂戚亦增也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋多智多憂、識見愈廣、則憂愁彌甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋智慧多、煩惱亦多、知識增、夏愁亦增、
  • Nueva Versión Internacional - Francamente, »mientras más sabiduría, más problemas; mientras más se sabe, más se sufre».
  • 현대인의 성경 - 지혜가 많으면 번민이 많고 지식이 많으면 근심이 많은 법이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
  • Восточный перевод - Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, plus on a de sagesse, plus on a de sujets d’affliction. En augmentant sa connaissance, on augmente ses tourments.
  • Nova Versão Internacional - Pois quanto maior a sabedoria, maior o sofrimento; e quanto maior o conhecimento, maior o desgosto.
  • Hoffnung für alle - Denn je größer die Weisheit, desto größer der Kummer; und wer sein Wissen vermehrt, der vermehrt auch seinen Schmerz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Càng khôn ngoan càng nhiều sầu khổ. Càng hiểu biết càng nhiều buồn đau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะยิ่งฉลาดมากก็ยิ่งโศกเศร้ามาก ยิ่งรู้ก็ยิ่งทุกข์โศก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ยิ่ง​มี​สติ​ปัญญา​มาก ก็​ยิ่ง​จะ​กังวล​มาก และ​ยิ่ง​มี​ความรู้​มาก ก็​ยิ่ง​จะ​เศร้า​ใจ​มาก
  • 雅各書 3:13 - 到底你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當藉著良好的品行,以智慧的溫柔,使自己的行為顯明出來;
  • 雅各書 3:14 - 但如果你們心裡懷著苦毒的嫉妒和爭競 ,就不要自誇、說謊而抵擋真理。
  • 雅各書 3:15 - 這種智慧不是從上面下來的,而是屬地的,屬血氣的,屬鬼魔的。
  • 雅各書 3:16 - 要知道,哪裡有嫉妒和爭競 ,哪裡就有混亂和各樣的惡事。
  • 雅各書 3:17 - 至於從上面來的智慧,首先是純潔的,然後是和平的、謙和的、溫順的,滿有憐憫和美好的果子的,是不偏私、不虛假的;
  • 傳道書 2:15 - 於是我心裡說:「既然愚昧人的命運也照樣會臨到我,那麼我為什麼要更有智慧呢?」我心裡就說:「這也是虛空!」
  • 傳道書 2:23 - 其實他一生的日子都是痛苦,他的事務都是煩惱,他的心甚至在夜間也不得安息。這也是虛空!
  • 傳道書 7:16 - 不要過於自我為義,也不要過於自逞智慧,你為什麼要自取滅亡呢?
  • 傳道書 12:12 - 我兒啊,除了這些以外,你還當受勸誡:著書再多,沒有窮盡;多做研究,肉體疲倦。
  • 傳道書 12:13 - 聽完了這一切,結論就是:當敬畏神,謹守他的誡命,因為這是每一個人的本份 。
  • 哥林多前書 3:18 - 誰都不可自欺!如果你們中間有人自以為在這個世代中是有智慧的,他就應該變為愚拙,好成為有智慧的,
  • 哥林多前書 3:19 - 因為在神看來,這世界的智慧就是愚拙;原來經上記著:「神使智慧人落入自己的詭計中」 ;
  • 哥林多前書 3:20 - 又說:「主知道智慧人的思想是虛妄的。」
聖經
資源
計劃
奉獻