Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:6 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要謹守耶和華—你 神的誡命,遵行他的道,敬畏他。
  • 新标点和合本 - 你要谨守耶和华你 神的诫命,遵行他的道,敬畏他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要谨守耶和华—你上帝的诫命,遵行他的道,敬畏他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要谨守耶和华—你 神的诫命,遵行他的道,敬畏他。
  • 当代译本 - “所以,你们要遵守你们的上帝耶和华的诫命,行祂的道,敬畏祂,
  • 圣经新译本 - 所以你要谨守耶和华你的 神的诫命,遵行他的道路,敬畏他。
  • 中文标准译本 - 你要遵守你的神耶和华的诫命,走在他的道路上,敬畏他。
  • 现代标点和合本 - 你要谨守耶和华你神的诫命,遵行他的道,敬畏他。
  • 和合本(拼音版) - 你要谨守耶和华你上帝的诫命,遵行他的道,敬畏他;
  • New International Version - Observe the commands of the Lord your God, walking in obedience to him and revering him.
  • New International Reader's Version - Obey the commands of the Lord your God. Live as he wants you to live. Have respect for him.
  • English Standard Version - So you shall keep the commandments of the Lord your God by walking in his ways and by fearing him.
  • New Living Translation - “So obey the commands of the Lord your God by walking in his ways and fearing him.
  • The Message - So it’s paramount that you keep the commandments of God, your God, walk down the roads he shows you and reverently respect him. God is about to bring you into a good land, a land with brooks and rivers, springs and lakes, streams out of the hills and through the valleys. It’s a land of wheat and barley, of vines and figs and pomegranates, of olives, oil, and honey. It’s land where you’ll never go hungry—always food on the table and a roof over your head. It’s a land where you’ll get iron out of rocks and mine copper from the hills.
  • Christian Standard Bible - So keep the commands of the Lord your God by walking in his ways and fearing him.
  • New American Standard Bible - Therefore, you shall keep the commandments of the Lord your God, to walk in His ways and to fear Him.
  • New King James Version - “Therefore you shall keep the commandments of the Lord your God, to walk in His ways and to fear Him.
  • Amplified Bible - Therefore, you shall keep the commandments of the Lord your God, to walk [that is, to live each and every day] in His ways and fear [and worship] Him [with awe-filled reverence and profound respect].
  • American Standard Version - And thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, to walk in his ways, and to fear him.
  • King James Version - Therefore thou shalt keep the commandments of the Lord thy God, to walk in his ways, and to fear him.
  • New English Translation - So you must keep his commandments, live according to his standards, and revere him.
  • World English Bible - You shall keep the commandments of Yahweh your God, to walk in his ways, and to fear him.
  • 新標點和合本 - 你要謹守耶和華-你神的誡命,遵行他的道,敬畏他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要謹守耶和華-你上帝的誡命,遵行他的道,敬畏他。
  • 當代譯本 - 「所以,你們要遵守你們的上帝耶和華的誡命,行祂的道,敬畏祂,
  • 聖經新譯本 - 所以你要謹守耶和華你的 神的誡命,遵行他的道路,敬畏他。
  • 呂振中譯本 - 你要謹守永恆主你的上帝的誡命,遵行他的道路,敬畏他。
  • 中文標準譯本 - 你要遵守你的神耶和華的誡命,走在他的道路上,敬畏他。
  • 現代標點和合本 - 你要謹守耶和華你神的誡命,遵行他的道,敬畏他。
  • 文理和合譯本 - 必寅畏爾上帝耶和華、守其誡、行其道、
  • 文理委辦譯本 - 故爾寅畏爾上帝耶和華、守其命從其道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當謹守主爾之天主之誡命、遵行其道、且敬畏之、
  • Nueva Versión Internacional - Cumple los mandamientos del Señor tu Dios; témelo y sigue sus caminos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 여호와의 명령을 지키고 그분의 뜻을 따라 살며 그분을 두려운 마음으로 섬기십시오.
  • Новый Русский Перевод - Соблюдай повеления Господа, своего Бога, ходи Его путями и почитай Его.
  • Восточный перевод - Соблюдай повеления Вечного, своего Бога, ходи Его путями и почитай Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соблюдай повеления Вечного, своего Бога, ходи Его путями и почитай Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соблюдай повеления Вечного, своего Бога, ходи Его путями и почитай Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Obéis donc à ses commandements, marche sur les chemins qu’il te prescrit et ainsi crains-le.
  • リビングバイブル - あなたの神、主の律法を守りなさい。主を恐れ、命じられるとおりに歩みなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Obedeçam aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, andando em seus caminhos e dele tendo temor.
  • Hoffnung für alle - Beachtet deshalb seine Weisungen! Lebt so, wie es ihm gefällt, und habt Ehrfurcht vor ihm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh em hãy thuận phục pháp luật của Ngài, đi theo đường Ngài và kính sợ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงปฏิบัติตามพระบัญชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน จงดำเนินตามทางของพระองค์และยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ท่าน​จง​รักษา​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​โดย​ดำเนิน​ใน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​และ​เกรงกลัว​พระ​องค์
交叉引用
  • 出埃及記 18:20 - 又要用律例和法度警戒他們,指示他們當行的道,當做的事。
  • 撒母耳記上 12:24 - 但你們要敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,因你們要留意,他向你們所行的事何等大。
  • 路加福音 1:6 - 他們兩人在 神面前都是義人,遵行主的一切誡命和條例,沒有可指責的。
  • 歷代志下 6:31 - 使他們在你賜給我們列祖的土地上一生一世敬畏你,遵行你的道。
  • 詩篇 128:1 - 凡敬畏耶和華、 遵行他道的人有福了!
  • 申命記 5:33 - 你們要走耶和華—你們的 神所吩咐的一切道路,使你們可以存活得福,並使你們的日子在所要承受的地上得以長久。」
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要謹守耶和華—你 神的誡命,遵行他的道,敬畏他。
  • 新标点和合本 - 你要谨守耶和华你 神的诫命,遵行他的道,敬畏他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要谨守耶和华—你上帝的诫命,遵行他的道,敬畏他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要谨守耶和华—你 神的诫命,遵行他的道,敬畏他。
  • 当代译本 - “所以,你们要遵守你们的上帝耶和华的诫命,行祂的道,敬畏祂,
  • 圣经新译本 - 所以你要谨守耶和华你的 神的诫命,遵行他的道路,敬畏他。
  • 中文标准译本 - 你要遵守你的神耶和华的诫命,走在他的道路上,敬畏他。
  • 现代标点和合本 - 你要谨守耶和华你神的诫命,遵行他的道,敬畏他。
  • 和合本(拼音版) - 你要谨守耶和华你上帝的诫命,遵行他的道,敬畏他;
  • New International Version - Observe the commands of the Lord your God, walking in obedience to him and revering him.
  • New International Reader's Version - Obey the commands of the Lord your God. Live as he wants you to live. Have respect for him.
  • English Standard Version - So you shall keep the commandments of the Lord your God by walking in his ways and by fearing him.
  • New Living Translation - “So obey the commands of the Lord your God by walking in his ways and fearing him.
  • The Message - So it’s paramount that you keep the commandments of God, your God, walk down the roads he shows you and reverently respect him. God is about to bring you into a good land, a land with brooks and rivers, springs and lakes, streams out of the hills and through the valleys. It’s a land of wheat and barley, of vines and figs and pomegranates, of olives, oil, and honey. It’s land where you’ll never go hungry—always food on the table and a roof over your head. It’s a land where you’ll get iron out of rocks and mine copper from the hills.
  • Christian Standard Bible - So keep the commands of the Lord your God by walking in his ways and fearing him.
  • New American Standard Bible - Therefore, you shall keep the commandments of the Lord your God, to walk in His ways and to fear Him.
  • New King James Version - “Therefore you shall keep the commandments of the Lord your God, to walk in His ways and to fear Him.
  • Amplified Bible - Therefore, you shall keep the commandments of the Lord your God, to walk [that is, to live each and every day] in His ways and fear [and worship] Him [with awe-filled reverence and profound respect].
  • American Standard Version - And thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, to walk in his ways, and to fear him.
  • King James Version - Therefore thou shalt keep the commandments of the Lord thy God, to walk in his ways, and to fear him.
  • New English Translation - So you must keep his commandments, live according to his standards, and revere him.
  • World English Bible - You shall keep the commandments of Yahweh your God, to walk in his ways, and to fear him.
  • 新標點和合本 - 你要謹守耶和華-你神的誡命,遵行他的道,敬畏他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要謹守耶和華-你上帝的誡命,遵行他的道,敬畏他。
  • 當代譯本 - 「所以,你們要遵守你們的上帝耶和華的誡命,行祂的道,敬畏祂,
  • 聖經新譯本 - 所以你要謹守耶和華你的 神的誡命,遵行他的道路,敬畏他。
  • 呂振中譯本 - 你要謹守永恆主你的上帝的誡命,遵行他的道路,敬畏他。
  • 中文標準譯本 - 你要遵守你的神耶和華的誡命,走在他的道路上,敬畏他。
  • 現代標點和合本 - 你要謹守耶和華你神的誡命,遵行他的道,敬畏他。
  • 文理和合譯本 - 必寅畏爾上帝耶和華、守其誡、行其道、
  • 文理委辦譯本 - 故爾寅畏爾上帝耶和華、守其命從其道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當謹守主爾之天主之誡命、遵行其道、且敬畏之、
  • Nueva Versión Internacional - Cumple los mandamientos del Señor tu Dios; témelo y sigue sus caminos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 여호와의 명령을 지키고 그분의 뜻을 따라 살며 그분을 두려운 마음으로 섬기십시오.
  • Новый Русский Перевод - Соблюдай повеления Господа, своего Бога, ходи Его путями и почитай Его.
  • Восточный перевод - Соблюдай повеления Вечного, своего Бога, ходи Его путями и почитай Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соблюдай повеления Вечного, своего Бога, ходи Его путями и почитай Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соблюдай повеления Вечного, своего Бога, ходи Его путями и почитай Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Obéis donc à ses commandements, marche sur les chemins qu’il te prescrit et ainsi crains-le.
  • リビングバイブル - あなたの神、主の律法を守りなさい。主を恐れ、命じられるとおりに歩みなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Obedeçam aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, andando em seus caminhos e dele tendo temor.
  • Hoffnung für alle - Beachtet deshalb seine Weisungen! Lebt so, wie es ihm gefällt, und habt Ehrfurcht vor ihm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh em hãy thuận phục pháp luật của Ngài, đi theo đường Ngài và kính sợ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงปฏิบัติตามพระบัญชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน จงดำเนินตามทางของพระองค์และยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ท่าน​จง​รักษา​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​โดย​ดำเนิน​ใน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​และ​เกรงกลัว​พระ​องค์
  • 出埃及記 18:20 - 又要用律例和法度警戒他們,指示他們當行的道,當做的事。
  • 撒母耳記上 12:24 - 但你們要敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,因你們要留意,他向你們所行的事何等大。
  • 路加福音 1:6 - 他們兩人在 神面前都是義人,遵行主的一切誡命和條例,沒有可指責的。
  • 歷代志下 6:31 - 使他們在你賜給我們列祖的土地上一生一世敬畏你,遵行你的道。
  • 詩篇 128:1 - 凡敬畏耶和華、 遵行他道的人有福了!
  • 申命記 5:33 - 你們要走耶和華—你們的 神所吩咐的一切道路,使你們可以存活得福,並使你們的日子在所要承受的地上得以長久。」
聖經
資源
計劃
奉獻