Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:4 AMP
逐節對照
  • Amplified Bible - Your clothing did not wear out on you, nor did your feet swell these forty years.
  • 新标点和合本 - 这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这四十年,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这四十年,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 当代译本 - 这四十年来,你们的衣服没有穿破,双脚也没有走肿。
  • 圣经新译本 - 这四十年来,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿起来。
  • 中文标准译本 - 这四十年你身上的衣服没有破,脚也没有肿。
  • 现代标点和合本 - 这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 和合本(拼音版) - 这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • New International Version - Your clothes did not wear out and your feet did not swell during these forty years.
  • New International Reader's Version - Your clothes didn’t wear out during these 40 years. Your feet didn’t swell.
  • English Standard Version - Your clothing did not wear out on you and your foot did not swell these forty years.
  • New Living Translation - For all these forty years your clothes didn’t wear out, and your feet didn’t blister or swell.
  • Christian Standard Bible - Your clothing did not wear out, and your feet did not swell these forty years.
  • New American Standard Bible - Your clothing did not wear out on you, nor did your foot swell these forty years.
  • New King James Version - Your garments did not wear out on you, nor did your foot swell these forty years.
  • American Standard Version - Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
  • King James Version - Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
  • New English Translation - Your clothing did not wear out nor did your feet swell all these forty years.
  • World English Bible - Your clothing didn’t grow old on you, neither did your foot swell, these forty years.
  • 新標點和合本 - 這四十年,你的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這四十年,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這四十年,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 當代譯本 - 這四十年來,你們的衣服沒有穿破,雙腳也沒有走腫。
  • 聖經新譯本 - 這四十年來,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫起來。
  • 呂振中譯本 - 這四十年、你身上的衣服沒有破掉,你的腳也沒有起泡。
  • 中文標準譯本 - 這四十年你身上的衣服沒有破,腳也沒有腫。
  • 現代標點和合本 - 這四十年,你的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 文理和合譯本 - 此四十年、爾衣不敝、爾足不腫、
  • 文理委辦譯本 - 歷四十年、爾衣不敝、爾足不胝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此四十年爾衣不敝、爾足不腫、
  • Nueva Versión Internacional - Durante esos cuarenta años no se te gastó la ropa que llevabas puesta, ni se te hincharon los pies.
  • 현대인의 성경 - 지나온 40년 동안 여러분의 옷이 해어지지 않았고 여러분의 발이 부르트지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Твоя одежда не изнашивалась, и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • Восточный перевод - Твоя одежда не изнашивалась и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоя одежда не изнашивалась и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоя одежда не изнашивалась и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vêtement que tu portais ne s’est pas usé sur toi et tes pieds ne se sont pas enflés pendant ces quarante ans.
  • リビングバイブル - 思えばこの四十年間、衣服も古びず、足も腫れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - As roupas de vocês não se gastaram e os seus pés não incharam durante esses quarenta anos.
  • Hoffnung für alle - In diesen vierzig Jahren ist eure Kleidung nicht verschlissen, und eure Füße sind nicht geschwollen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt bốn mươi năm, áo quần anh em không sờn rách, chân không sưng, không dộp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดสี่สิบปีที่ผ่านมานี้เสื้อผ้าของท่านไม่ได้ซีดเปื่อย เท้าของท่านไม่ได้บวม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสื้อผ้า​ที่​ท่าน​สวม​ใส่​ไม่​ฉีก​ขาด และ​เท้า​ท่าน​ก็​ไม่​บวม​ใน​ระยะ 40 ปี​นี้
交叉引用
  • Matthew 26:25 - And Judas, the betrayer, said, “Surely it is not I, Rabbi?” Jesus said to him, “ You have said it yourself.”
  • Matthew 26:26 - Now as they were eating Jesus took bread, and after blessing it, He broke it and gave it to the disciples, and said, “Take, eat; this is My body.”
  • Matthew 26:27 - And when He had taken a cup and given thanks, He gave it to them, saying, “Drink from it, all of you;
  • Matthew 26:28 - for this is My blood of the [new and better] covenant, which [ratifies the agreement and] is being poured out for many [as a substitutionary atonement] for the forgiveness of sins.
  • Matthew 26:29 - But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father’s kingdom.”
  • Matthew 26:30 - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • Nehemiah 9:21 - Indeed, for forty years You sustained them in the wilderness; they lacked nothing, Their clothes did not wear out, and their feet did not swell.
  • Deuteronomy 29:5 - I have led you in the wilderness forty years; your clothes have not worn out on you, and your sandals have not worn out on your feet.
逐節對照交叉引用
  • Amplified Bible - Your clothing did not wear out on you, nor did your feet swell these forty years.
  • 新标点和合本 - 这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这四十年,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这四十年,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 当代译本 - 这四十年来,你们的衣服没有穿破,双脚也没有走肿。
  • 圣经新译本 - 这四十年来,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿起来。
  • 中文标准译本 - 这四十年你身上的衣服没有破,脚也没有肿。
  • 现代标点和合本 - 这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 和合本(拼音版) - 这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • New International Version - Your clothes did not wear out and your feet did not swell during these forty years.
  • New International Reader's Version - Your clothes didn’t wear out during these 40 years. Your feet didn’t swell.
  • English Standard Version - Your clothing did not wear out on you and your foot did not swell these forty years.
  • New Living Translation - For all these forty years your clothes didn’t wear out, and your feet didn’t blister or swell.
  • Christian Standard Bible - Your clothing did not wear out, and your feet did not swell these forty years.
  • New American Standard Bible - Your clothing did not wear out on you, nor did your foot swell these forty years.
  • New King James Version - Your garments did not wear out on you, nor did your foot swell these forty years.
  • American Standard Version - Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
  • King James Version - Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
  • New English Translation - Your clothing did not wear out nor did your feet swell all these forty years.
  • World English Bible - Your clothing didn’t grow old on you, neither did your foot swell, these forty years.
  • 新標點和合本 - 這四十年,你的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這四十年,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這四十年,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 當代譯本 - 這四十年來,你們的衣服沒有穿破,雙腳也沒有走腫。
  • 聖經新譯本 - 這四十年來,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫起來。
  • 呂振中譯本 - 這四十年、你身上的衣服沒有破掉,你的腳也沒有起泡。
  • 中文標準譯本 - 這四十年你身上的衣服沒有破,腳也沒有腫。
  • 現代標點和合本 - 這四十年,你的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 文理和合譯本 - 此四十年、爾衣不敝、爾足不腫、
  • 文理委辦譯本 - 歷四十年、爾衣不敝、爾足不胝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此四十年爾衣不敝、爾足不腫、
  • Nueva Versión Internacional - Durante esos cuarenta años no se te gastó la ropa que llevabas puesta, ni se te hincharon los pies.
  • 현대인의 성경 - 지나온 40년 동안 여러분의 옷이 해어지지 않았고 여러분의 발이 부르트지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Твоя одежда не изнашивалась, и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • Восточный перевод - Твоя одежда не изнашивалась и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоя одежда не изнашивалась и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоя одежда не изнашивалась и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vêtement que tu portais ne s’est pas usé sur toi et tes pieds ne se sont pas enflés pendant ces quarante ans.
  • リビングバイブル - 思えばこの四十年間、衣服も古びず、足も腫れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - As roupas de vocês não se gastaram e os seus pés não incharam durante esses quarenta anos.
  • Hoffnung für alle - In diesen vierzig Jahren ist eure Kleidung nicht verschlissen, und eure Füße sind nicht geschwollen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt bốn mươi năm, áo quần anh em không sờn rách, chân không sưng, không dộp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดสี่สิบปีที่ผ่านมานี้เสื้อผ้าของท่านไม่ได้ซีดเปื่อย เท้าของท่านไม่ได้บวม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสื้อผ้า​ที่​ท่าน​สวม​ใส่​ไม่​ฉีก​ขาด และ​เท้า​ท่าน​ก็​ไม่​บวม​ใน​ระยะ 40 ปี​นี้
  • Matthew 26:25 - And Judas, the betrayer, said, “Surely it is not I, Rabbi?” Jesus said to him, “ You have said it yourself.”
  • Matthew 26:26 - Now as they were eating Jesus took bread, and after blessing it, He broke it and gave it to the disciples, and said, “Take, eat; this is My body.”
  • Matthew 26:27 - And when He had taken a cup and given thanks, He gave it to them, saying, “Drink from it, all of you;
  • Matthew 26:28 - for this is My blood of the [new and better] covenant, which [ratifies the agreement and] is being poured out for many [as a substitutionary atonement] for the forgiveness of sins.
  • Matthew 26:29 - But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father’s kingdom.”
  • Matthew 26:30 - After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • Nehemiah 9:21 - Indeed, for forty years You sustained them in the wilderness; they lacked nothing, Their clothes did not wear out, and their feet did not swell.
  • Deuteronomy 29:5 - I have led you in the wilderness forty years; your clothes have not worn out on you, and your sandals have not worn out on your feet.
聖經
資源
計劃
奉獻