逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在你們面前怎樣使列國滅亡,你們也必照樣滅亡,因為你們不聽從耶和華—你們 神的話。」
- 新标点和合本 - 耶和华在你们面前怎样使列国的民灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们不听从耶和华你们 神的话。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在你们面前怎样使列国灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们不听从耶和华—你们上帝的话。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在你们面前怎样使列国灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们不听从耶和华—你们 神的话。”
- 当代译本 - 如果你们不听从你们的上帝耶和华,你们必灭亡,正如祂使列国在你们面前灭亡一样。
- 圣经新译本 - 耶和华从你们面前怎样使万国的民灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们没有听从耶和华你们 神的话。”
- 中文标准译本 - 正如耶和华从你们面前消灭的那些民族,照样,你们也必灭亡,因为你们不听从你们的神耶和华的话。
- 现代标点和合本 - 耶和华在你们面前怎样使列国的民灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们不听从耶和华你们神的话。
- 和合本(拼音版) - 耶和华在你们面前怎样使列国的民灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们不听从耶和华你们上帝的话。”
- New International Version - Like the nations the Lord destroyed before you, so you will be destroyed for not obeying the Lord your God.
- New International Reader's Version - You will be destroyed just like the nations the Lord your God is destroying to make room for you. That’s what will happen if you don’t obey him.
- English Standard Version - Like the nations that the Lord makes to perish before you, so shall you perish, because you would not obey the voice of the Lord your God.
- New Living Translation - Just as the Lord has destroyed other nations in your path, you also will be destroyed if you refuse to obey the Lord your God.
- Christian Standard Bible - Like the nations the Lord is about to destroy before you, you will perish if you do not obey the Lord your God.
- New American Standard Bible - Like the nations that the Lord eliminates from you, so you shall perish, because you would not listen to the voice of the Lord your God.
- New King James Version - As the nations which the Lord destroys before you, so you shall perish, because you would not be obedient to the voice of the Lord your God.
- Amplified Bible - Like the nations which the Lord causes to perish before you, so shall you perish; because you would not listen to and obey the voice of the Lord your God.
- American Standard Version - As the nations that Jehovah maketh to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of Jehovah your God.
- King James Version - As the nations which the Lord destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the Lord your God.
- New English Translation - Just like the nations the Lord is about to destroy from your sight, so he will do to you because you would not obey him.
- World English Bible - As the nations that Yahweh makes to perish before you, so you shall perish, because you wouldn’t listen to Yahweh your God’s voice.
- 新標點和合本 - 耶和華在你們面前怎樣使列國的民滅亡,你們也必照樣滅亡,因為你們不聽從耶和華-你們神的話。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在你們面前怎樣使列國滅亡,你們也必照樣滅亡,因為你們不聽從耶和華-你們上帝的話。」
- 當代譯本 - 如果你們不聽從你們的上帝耶和華,你們必滅亡,正如祂使列國在你們面前滅亡一樣。
- 聖經新譯本 - 耶和華從你們面前怎樣使萬國的民滅亡,你們也必照樣滅亡,因為你們沒有聽從耶和華你們 神的話。”
- 呂振中譯本 - 永恆主從你們面前怎樣使列國人滅亡,你們也必怎樣滅亡,因為你們不聽從永恆主你們的上帝的聲音。
- 中文標準譯本 - 正如耶和華從你們面前消滅的那些民族,照樣,你們也必滅亡,因為你們不聽從你們的神耶和華的話。
- 現代標點和合本 - 耶和華在你們面前怎樣使列國的民滅亡,你們也必照樣滅亡,因為你們不聽從耶和華你們神的話。
- 文理和合譯本 - 耶和華滅諸族於爾前、爾曹亦必如是見滅、因不聽爾上帝耶和華命故也、
- 文理委辦譯本 - 既違爾上帝耶和華命、則必見滅、如四方之民、為耶和華所滅然。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主於爾前滅列邦之民、爾曹亦必如是見滅、因不聽從主爾天主之言故也、
- Nueva Versión Internacional - Si no obedeces al Señor tu Dios, te sucederá lo mismo que a las naciones que el Señor irá destruyendo a tu paso.
- 현대인의 성경 - 여러분이 여호와께 순종하지 않으면 여호와께서는 다른 민족들과 마찬가지로 여러분도 멸망시키실 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Подобно народам, которые Господь истребил перед вами, будете истреблены и вы за непослушание Господу, вашему Богу.
- Восточный перевод - Подобно народам, которых Вечный истребил перед тобой, будешь истреблён и ты за непослушание Вечному, твоему Богу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подобно народам, которых Вечный истребил перед тобой, будешь истреблён и ты за непослушание Вечному, твоему Богу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подобно народам, которых Вечный истребил перед тобой, будешь истреблён и ты за непослушание Вечному, твоему Богу.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous périrez comme les autres peuples que l’Eternel votre Dieu va faire périr devant vous, parce que vous ne lui aurez pas obéi.
- リビングバイブル - 主にのろわれ、滅びの道をたどった国々と同じ運命をたどることになるのです。主に従わなければ、あなたがたといえども容赦はされません。
- Nova Versão Internacional - Por não obedecerem ao Senhor, o seu Deus, vocês serão destruídos como o foram as outras nações que o Senhor destruiu perante vocês.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr nicht auf den Herrn, euren Gott, hört, werdet ihr genauso umkommen wie die Völker, die der Herr für euch vernichtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - cũng như các quốc gia mà Chúa Hằng Hữu tiêu diệt để dành chỗ cho anh em, vì anh em không vâng lời Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน ท่านก็จะถูกทำลายไป เหมือนที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำลายชนชาติต่างๆ ไปต่อหน้าท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหมือนกับบรรดาประชาชาติที่พระผู้เป็นเจ้าทำให้ตายไปต่อหน้าพวกท่าน ท่านก็จะตายเช่นกัน เพราะท่านไม่ยอมเชื่อฟังพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน
交叉引用
- 歷代志下 36:16 - 他們卻嘲笑 神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華向他的百姓大發烈怒,甚至無法可救。
- 歷代志下 36:17 - 所以,耶和華使迦勒底人的王來攻擊他們,在他們聖殿裏用刀殺了他們的壯丁,不憐憫他們的少男少女、老人長者。耶和華把所有的人都交在他手裏。
- 但以理書 9:11 - 以色列眾人都犯了你的律法,偏離、不聽從你的話;因此,你僕人摩西律法上所寫的詛咒和誓言傾倒在我們身上,因我們得罪了 神。
- 但以理書 9:12 - 神使大災禍臨到我們,實現了警戒我們和審判我們官長的話;原來耶路撒冷所遭遇的災禍是普天之下未曾有過的。