逐節對照
- Nueva Versión Internacional - cuando se hayan multiplicado tus ganados y tus rebaños, y hayan aumentado tu plata y tu oro y sean abundantes tus riquezas,
- 新标点和合本 - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的牛羊增多,你的金银增多,你拥有的一切全都增多,
- 和合本2010(神版-简体) - 你的牛羊增多,你的金银增多,你拥有的一切全都增多,
- 当代译本 - 牛羊成群、金银财物增多的时候,
- 圣经新译本 - 你的牛羊加多,你的金银增添,你所有的一切都增加了,
- 中文标准译本 - 你的牛羊增多,你的金银增多,属于你的一切都增多,
- 现代标点和合本 - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
- 和合本(拼音版) - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
- New International Version - and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied,
- New International Reader's Version - The number of your herds and flocks increases. You also get more and more silver and gold. And everything you have multiplies.
- English Standard Version - and when your herds and flocks multiply and your silver and gold is multiplied and all that you have is multiplied,
- New Living Translation - and when your flocks and herds have become very large and your silver and gold have multiplied along with everything else, be careful!
- Christian Standard Bible - and your herds and flocks grow large, and your silver and gold multiply, and everything else you have increases,
- New American Standard Bible - and when your herds and your flocks increase, and your silver and gold increase, and everything that you have increases,
- New King James Version - and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold are multiplied, and all that you have is multiplied;
- Amplified Bible - and when your herds and flocks multiply, and your silver and gold multiply, and all that you have increases,
- American Standard Version - and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
- King James Version - And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
- New English Translation - when your cattle and flocks increase, when you have plenty of silver and gold, and when you have abundance of everything,
- World English Bible - and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold is multiplied, and all that you have is multiplied;
- 新標點和合本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的牛羊增多,你的金銀增多,你擁有的一切全都增多,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的牛羊增多,你的金銀增多,你擁有的一切全都增多,
- 當代譯本 - 牛羊成群、金銀財物增多的時候,
- 聖經新譯本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的一切都增加了,
- 呂振中譯本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的全都加增,
- 中文標準譯本 - 你的牛羊增多,你的金銀增多,屬於你的一切都增多,
- 現代標點和合本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,
- 文理和合譯本 - 牛羊蕃滋、金銀增益、所有之物、既豐且盛、
- 文理委辦譯本 - 牛羊蕃息、金銀無數、所有之物、既豐且盛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛羊蕃多、金銀加增、凡爾所有、無不豐裕、
- 현대인의 성경 - 양떼와 소떼와 은과 금과 여러분의 재산이 많아질 때
- Новый Русский Перевод - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и все имущество умножатся,
- Восточный перевод - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся,
- La Bible du Semeur 2015 - si ton gros et ton petit bétail se multiplient, si ton argent et ton or s’accumulent, si tous tes biens s’accroissent,
- Nova Versão Internacional - de aumentarem os seus rebanhos, a sua prata e o seu ouro e todos os seus bens,
- Hoffnung für alle - wenn eure Herden wachsen und ihr reich werdet an Gold, Silber und anderen Gütern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - gia súc đầy đàn, vàng bạc, tài sản gia tăng
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อฝูงวัว แพะและแกะ ทั้งเงินและทอง และทุกสิ่งที่ท่านมีทวีจำนวนขึ้นมากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเมื่อฝูงโคและแพะแกะของท่านเพิ่มจำนวนขึ้น เงินและทองมีมากขึ้น และทุกสิ่งที่ท่านมีก็เพิ่มพูนขึ้น
交叉引用
- Lucas 12:13 - Uno de entre la multitud le pidió: —Maestro, dile a mi hermano que comparta la herencia conmigo.
- Lucas 12:14 - —Hombre —replicó Jesús—, ¿quién me nombró a mí juez o árbitro entre ustedes?
- Lucas 12:15 - »¡Tengan cuidado! —advirtió a la gente—. Absténganse de toda avaricia; la vida de una persona no depende de la abundancia de sus bienes».
- Lucas 12:16 - Entonces les contó esta parábola: —El terreno de un hombre rico le produjo una buena cosecha.
- Lucas 12:17 - Así que se puso a pensar: “¿Qué voy a hacer? No tengo dónde almacenar mi cosecha”.
- Lucas 12:18 - Por fin dijo: “Ya sé lo que voy a hacer: derribaré mis graneros y construiré otros más grandes, donde pueda almacenar todo mi grano y mis bienes.
- Lucas 12:19 - Y diré: Alma mía, ya tienes bastantes cosas buenas guardadas para muchos años. Descansa, come, bebe y goza de la vida”.
- Lucas 12:20 - Pero Dios le dijo: “¡Necio! Esta misma noche te van a reclamar la vida. ¿Y quién se quedará con lo que has acumulado?”
- Lucas 12:21 - »Así le sucede al que acumula riquezas para sí mismo, en vez de ser rico delante de Dios».
- Génesis 13:1 - Abram salió de Egipto con su esposa, con Lot y con todos sus bienes, en dirección a la región del Néguev.
- Génesis 13:2 - Abram se había hecho muy rico en ganado, plata y oro.
- Génesis 13:3 - Desde el Néguev, Abram regresó por etapas hasta Betel, es decir, hasta el lugar donde había acampado al principio, entre Betel y Hai.
- Génesis 13:4 - En ese lugar había erigido antes un altar, y allí invocó Abram el nombre del Señor.
- Génesis 13:5 - También Lot, que iba acompañando a Abram, tenía rebaños, ganado y tiendas de campaña.
- Job 1:3 - era dueño de siete mil ovejas, tres mil camellos, quinientas yuntas de bueyes y quinientas asnas, y su servidumbre era muy numerosa. Entre todos los habitantes del oriente era el personaje de mayor renombre.
- Salmo 39:6 - Es un suspiro que se pierde entre las sombras. Ilusorias son las riquezas que amontona, pues no sabe quién se quedará con ellas.