逐節對照
- 和合本(拼音版) - “耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的。
- 新标点和合本 - “耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们人数比任何民族多,其实你们的人数在各民族中是最少的。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们人数比任何民族多,其实你们的人数在各民族中是最少的。
- 当代译本 - “耶和华喜爱你们、拣选你们,不是因为你们的人口比别的民族多——其实你们在万族中是最小的——
- 圣经新译本 - 耶和华喜爱你们,拣选你们,并不是因为你们的人数比别的民族多,其实你们的人数在万族中是最少的;
- 中文标准译本 - 耶和华钟爱你们,拣选你们,不是因为你们比其他民族众多——其实你们在万民中是最少的——
- 现代标点和合本 - 耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的。
- New International Version - The Lord did not set his affection on you and choose you because you were more numerous than other peoples, for you were the fewest of all peoples.
- New International Reader's Version - The Lord chose you because he loved you very much. He didn’t choose you because you had more people than other nations. In fact, you had the smallest number of all.
- English Standard Version - It was not because you were more in number than any other people that the Lord set his love on you and chose you, for you were the fewest of all peoples,
- New Living Translation - “The Lord did not set his heart on you and choose you because you were more numerous than other nations, for you were the smallest of all nations!
- The Message - God wasn’t attracted to you and didn’t choose you because you were big and important—the fact is, there was almost nothing to you. He did it out of sheer love, keeping the promise he made to your ancestors. God stepped in and mightily bought you back out of that world of slavery, freed you from the iron grip of Pharaoh king of Egypt. Know this: God, your God, is God indeed, a God you can depend upon. He keeps his covenant of loyal love with those who love him and observe his commandments for a thousand generations. But he also pays back those who hate him, pays them the wages of death; he isn’t slow to pay them off—those who hate him, he pays right on time.
- Christian Standard Bible - “The Lord had his heart set on you and chose you, not because you were more numerous than all peoples, for you were the fewest of all peoples.
- New American Standard Bible - “The Lord did not make you His beloved nor choose you because you were greater in number than any of the peoples, since you were the fewest of all peoples,
- New King James Version - The Lord did not set His love on you nor choose you because you were more in number than any other people, for you were the least of all peoples;
- Amplified Bible - “The Lord did not love you and choose you because you were greater in number than any of the other peoples, for you were the fewest of all peoples.
- American Standard Version - Jehovah did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all peoples:
- King James Version - The Lord did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:
- New English Translation - It is not because you were more numerous than all the other peoples that the Lord favored and chose you – for in fact you were the least numerous of all peoples.
- World English Bible - Yahweh didn’t set his love on you nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all peoples;
- 新標點和合本 - 「耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們的人數多於別民,原來你們的人數在萬民中是最少的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們人數比任何民族多,其實你們的人數在各民族中是最少的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們人數比任何民族多,其實你們的人數在各民族中是最少的。
- 當代譯本 - 「耶和華喜愛你們、揀選你們,不是因為你們的人口比別的民族多——其實你們在萬族中是最小的——
- 聖經新譯本 - 耶和華喜愛你們,揀選你們,並不是因為你們的人數比別的民族多,其實你們的人數在萬族中是最少的;
- 呂振中譯本 - 永恆主傾心於你們,揀選你們,並不是因為你們比任何別族之民多(你們在萬族之民中原是最少的);
- 中文標準譯本 - 耶和華鐘愛你們,揀選你們,不是因為你們比其他民族眾多——其實你們在萬民中是最少的——
- 現代標點和合本 - 耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們的人數多於別民,原來你們的人數在萬民中是最少的。
- 文理和合譯本 - 耶和華悅爾選爾、非為爾多於他邦之民、爾數較之維寡、
- 文理委辦譯本 - 爾較凡民、其數維寡、耶和華愛爾擇爾、非為爾曹眾多也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主悅爾、選擇爾、非為爾較諸國之民、人數眾多、爾原較諸民、人數維寡、
- Nueva Versión Internacional - »El Señor se encariñó contigo y te eligió, aunque no eras el pueblo más numeroso, sino el más insignificante de todos.
- 현대인의 성경 - 여러분이 다른 민족보다 수가 많기 때문에 여호와께서 여러분을 사랑하시고 택한 것이 아닙니다. 오히려 여러분은 모든 민족 가운데 가장 작은 민족입니다.
- Новый Русский Перевод - Господь пожелал избрать вас не потому, что вы были многочисленнее других народов, – ведь вы были самыми малочисленными, –
- Восточный перевод - Вечный избрал вас не потому, что вы были многочисленнее других народов, ведь вы были самыми малочисленными,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный избрал вас не потому, что вы были многочисленнее других народов, ведь вы были самыми малочисленными,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный избрал вас не потому, что вы были многочисленнее других народов, ведь вы были самыми малочисленными,
- La Bible du Semeur 2015 - Si l’Eternel s’est attaché à vous et vous a choisis, ce n’est nullement parce que vous êtes plus nombreux que les autres peuples. En fait, vous êtes le moindre de tous.
- リビングバイブル - 主がこんなに目をかけられたのはなぜでしょう。あなたがたが、ほかのどの国よりも大きな民だったからでしょうか。そうではありません。それどころか、世界中で最も小さな民です。
- Nova Versão Internacional - “O Senhor não se afeiçoou a vocês nem os escolheu por serem mais numerosos do que os outros povos, pois vocês eram o menor de todos os povos.
- Hoffnung für alle - Das hat er nicht etwa getan, weil ihr zahlreicher wärt als die anderen Völker. Denn ihr seid ja das kleinste von allen Völkern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không phải Chúa Hằng Hữu chọn lựa và thương yêu anh em vì dân số đông. Không, so với những dân tộc khác, dân số anh em ít nhất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกท่านและรักท่าน ไม่ใช่เพราะท่านยิ่งใหญ่กว่าชนชาติอื่นๆ แท้จริงพวกท่านเป็นชนชาติเล็กที่สุดเสียด้วยซ้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิใช่ว่า พวกท่านมีจำนวนคนมากกว่าชนชาติทั้งปวง แต่เนื่องจากพระผู้เป็นเจ้ามีความผูกพันกับพวกท่าน พระองค์จึงได้เลือก ด้วยว่า พวกท่านมีจำนวนน้อยที่สุดในบรรดาชนชาติทั้งปวง
交叉引用
- 约翰一书 3:1 - 你看父赐给我们是何等的慈爱,使我们得称为上帝的儿女;我们也真是他的儿女。世人所以不认识我们,是因未曾认识他。
- 约翰一书 4:10 - 不是我们爱上帝,乃是上帝爱我们,差他的儿子为我们的罪作了挽回祭,这就是爱了。
- 以赛亚书 51:2 - 要追想你们的祖宗亚伯拉罕 和生养你们的撒拉。 因为亚伯拉罕独自一人的时候, 我选召他,赐福与他, 使他人数增多。
- 马太福音 7:14 - 引到永生,那门是窄的,路是小的,找着的人也少。”
- 罗马书 9:18 - 如此看来,上帝要怜悯谁,就怜悯谁;要叫谁刚硬,就叫谁刚硬。
- 罗马书 9:11 - 双子还没有生下来,善恶还没有作出来,只因要显明上帝拣选人的旨意,不在乎人的行为,乃在乎召人的主。)
- 罗马书 9:12 - 上帝就对利百加说:“将来大的要服侍小的。”
- 罗马书 9:13 - 正如经上所记:“雅各是我所爱的,以扫是我所恶的。”
- 罗马书 9:14 - 这样,我们可说什么呢?难道上帝有什么不公平吗?断乎没有!
- 罗马书 9:15 - 因他对摩西说: “我要怜悯谁,就怜悯谁; 要恩待谁,就恩待谁。”
- 路加福音 12:32 - 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
- 罗马书 9:27 - 以赛亚指着以色列人喊着说:“以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数。
- 罗马书 9:28 - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
- 罗马书 9:29 - 又如以赛亚先前说过: “若不是万军之主给我们存留余种, 我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。”
- 诗篇 115:1 - 耶和华啊,荣耀不要归与我们, 不要归与我们, 要因你的慈爱和诚实归在你的名下。
- 罗马书 9:21 - 窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块作成贵重的器皿,又拿一块作成卑贱的器皿吗?
- 罗马书 11:6 - 既是出于恩典,就不在乎行为;不然,恩典就不是恩典了。
- 申命记 10:22 - 你的列祖七十人下埃及,现在耶和华你的上帝使你如同天上的星那样多。”