逐節對照
- Nueva Versión Internacional - Bendito serás, más que cualquier otro pueblo; no habrá entre los tuyos hombre ni mujer estéril, ni habrá un solo animal de tus ganados que se quede sin cría.
- 新标点和合本 - 你必蒙福胜过万民;你们的男女没有不能生养的,牲畜也没有不能生育的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你必蒙福胜过万民;你没有不育的男人和不孕的女人,牲畜也没有不生育的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你必蒙福胜过万民;你没有不育的男人和不孕的女人,牲畜也没有不生育的。
- 当代译本 - 天下万族之中,你们是最蒙福的,你们的男人、女人和牲畜没有不能生育的。
- 圣经新译本 - 你必蒙福胜过万民;在你中间没有不能生育的男女,也没有不能生殖的牲畜。
- 中文标准译本 - 你必蒙福超过万民;在你们中间不会有不育的男人或不孕的女人,在你的牲畜中也是如此。
- 现代标点和合本 - 你必蒙福胜过万民。你们的男女没有不能生养的,牲畜也没有不能生育的。
- 和合本(拼音版) - 你必蒙福胜过万民,你们的男女没有不能生养的,牲畜也没有不能生育的。
- New International Version - You will be blessed more than any other people; none of your men or women will be childless, nor will any of your livestock be without young.
- New International Reader's Version - He will bless you more than any other nation. All your men and women will have children. All your livestock will have little ones.
- English Standard Version - You shall be blessed above all peoples. There shall not be male or female barren among you or among your livestock.
- New Living Translation - You will be blessed above all the nations of the earth. None of your men or women will be childless, and all your livestock will bear young.
- Christian Standard Bible - You will be blessed above all peoples; there will be no infertile male or female among you or your livestock.
- New American Standard Bible - You shall be blessed above all peoples; there will be no sterile male or infertile female among you or among your cattle.
- New King James Version - You shall be blessed above all peoples; there shall not be a male or female barren among you or among your livestock.
- Amplified Bible - You shall be blessed above all peoples; there will be no male or female barren (childless, infertile) among you or among your cattle.
- American Standard Version - Thou shalt be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
- King James Version - Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
- New English Translation - You will be blessed beyond all peoples; there will be no barrenness among you or your livestock.
- World English Bible - You will be blessed above all peoples. There won’t be male or female barren among you, or among your livestock.
- 新標點和合本 - 你必蒙福勝過萬民;你們的男女沒有不能生養的,牲畜也沒有不能生育的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必蒙福勝過萬民;你沒有不育的男人和不孕的女人,牲畜也沒有不生育的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你必蒙福勝過萬民;你沒有不育的男人和不孕的女人,牲畜也沒有不生育的。
- 當代譯本 - 天下萬族之中,你們是最蒙福的,你們的男人、女人和牲畜沒有不能生育的。
- 聖經新譯本 - 你必蒙福勝過萬民;在你中間沒有不能生育的男女,也沒有不能生殖的牲畜。
- 呂振中譯本 - 你必蒙賜福勝過萬族之民;在你中間男的女的都沒有不能生養的;在你的牲口中也 沒有不能生育的 。
- 中文標準譯本 - 你必蒙福超過萬民;在你們中間不會有不育的男人或不孕的女人,在你的牲畜中也是如此。
- 現代標點和合本 - 你必蒙福勝過萬民。你們的男女沒有不能生養的,牲畜也沒有不能生育的。
- 文理和合譯本 - 爾將蒙福、勝於萬民、男女牲畜、無不生育、
- 文理委辦譯本 - 爾蒙錫嘏、較四方之民尤多、男女牲畜、無不生育。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾蒙賜福勝於萬民、爾中必無不能生育之男女、爾群畜亦無不能生者、
- 현대인의 성경 - 또 여러분은 세상의 그 어떤 민족보다 많은 복을 받게 될 것이며 자식을 낳지 못하는 사람이 없고 새끼를 낳지 못하는 짐승이 없을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Ты будешь благословен больше любого другого народа; никто из твоих мужчин и женщин не будет бесплоден, и скот твой не останется без молодняка.
- Восточный перевод - Ваш народ будет благословен больше любого другого народа; никто из ваших мужчин и женщин не будет бесплоден, и ваш скот не останется без молодняка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваш народ будет благословен больше любого другого народа; никто из ваших мужчин и женщин не будет бесплоден, и ваш скот не останется без молодняка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваш народ будет благословен больше любого другого народа; никто из ваших мужчин и женщин не будет бесплоден, и ваш скот не останется без молодняка.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous jouirez de plus de bénédictions que tous les autres peuples, et il n’y aura chez vous ni homme ni femme stérile, ni bête stérile dans vos troupeaux.
- リビングバイブル - 世界中のどの国よりも祝福されることは確かです。一人として子どもに恵まれない者はなく、家畜も次々と子を産みます。
- Nova Versão Internacional - Vocês serão mais abençoados do que qualquer outro povo! Nenhum dos seus homens ou mulheres será estéril, nem mesmo os animais do seu rebanho.
- Hoffnung für alle - Ihr werdet reicher gesegnet sein als alle anderen Völker. Niemand von euch wird unfruchtbar sein, kein Mann, keine Frau und auch keines eurer Tiere.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên sẽ được phước hơn mọi dân tộc khác. Trong dân, sẽ không có ai son sẻ, và cho đến gia súc cũng vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะได้รับพระพรเหนือกว่าชนชาติอื่นใด จะไม่มีชายหญิงคนใดในพวกท่านที่เป็นหมัน และฝูงสัตว์ของท่านก็เช่นกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะได้รับพระพรมากกว่าชาติอื่นๆ จะไม่มีชายหรือหญิงคนใดท่ามกลางท่าน หรือแม้แต่สัตว์เลี้ยงของท่านเป็นหมัน
交叉引用
- Deuteronomio 33:29 - ¡Sonríele a la vida, Israel! ¿Quién como tú, pueblo rescatado por el Señor? Él es tu escudo y tu ayuda; él es tu espada victoriosa. Tus enemigos se doblegarán ante ti; sus espaldas te servirán de tapete».
- Salmo 115:15 - Que reciban bendiciones del Señor, creador del cielo y de la tierra.
- Deuteronomio 28:4 - »Benditos serán el fruto de tu vientre, tus cosechas, las crías de tu ganado, los terneritos de tus manadas y los corderitos de tus rebaños.
- Salmo 147:19 - A Jacob le ha revelado su palabra; sus leyes y decretos a Israel.
- Salmo 147:20 - Esto no lo ha hecho con ninguna otra nación; jamás han conocido ellas sus decretos. ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
- Éxodo 23:26 - »En tu país ninguna mujer abortará ni será estéril. ¡Yo te concederé larga vida!
- Éxodo 23:27 - »En toda nación donde pongas el pie haré que tus enemigos te tengan miedo, se turben y huyan de ti.
- Éxodo 23:28 - »Delante de ti enviaré avispas, para que ahuyenten a los heveos, cananeos e hititas.
- Éxodo 23:29 - Sin embargo, no los desalojaré en un solo año, no sea que, al quedarse desolada la tierra, aumente el número de animales salvajes y te ataquen.
- Éxodo 23:30 - Los desalojaré poco a poco, hasta que seas lo bastante fuerte para tomar posesión de la tierra.
- Éxodo 23:31 - »Extenderé las fronteras de tu país, desde el Mar Rojo hasta el mar Mediterráneo, y desde el desierto hasta el río Éufrates. Pondré bajo tu dominio a los que habitan allí, y tú los desalojarás.
- Éxodo 23:32 - »No hagas ningún pacto con ellos ni con sus dioses.
- Éxodo 23:33 - »Si los dejas vivir en tu tierra, te pondrán una trampa para que adores a sus dioses, y acabarás pecando contra mí».
- Salmo 127:3 - Los hijos son una herencia del Señor, los frutos del vientre son una recompensa.
- Levítico 26:9 - »Yo les mostraré mi favor. Yo los haré fecundos. Los multiplicaré, y mantendré mi pacto con ustedes.
- Deuteronomio 28:11 - »El Señor te concederá abundancia de bienes: multiplicará tus hijos, tu ganado y tus cosechas en la tierra que a tus antepasados juró que te daría.