Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:12 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們若聽從這些典章,謹守遵行,耶和華—你的 神必照他向你列祖所起的誓,對你守約,施慈愛。
  • 新标点和合本 - “你们果然听从这些典章,谨守遵行,耶和华你 神就必照他向你列祖所起的誓守约,施慈爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们若听从这些典章,谨守遵行,耶和华—你的上帝必照他向你列祖所起的誓,对你守约,施慈爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们若听从这些典章,谨守遵行,耶和华—你的 神必照他向你列祖所起的誓,对你守约,施慈爱。
  • 当代译本 - “如果你们听从并谨遵这些典章,你们的上帝耶和华就会信守祂给你们祖先的誓约,以慈爱待你们。
  • 圣经新译本 - “如果你们听从这些典章,并且谨守遵行这一切,耶和华你的 神就必照着他向你的列祖所起的誓,向你守约并且施慈爱。
  • 中文标准译本 - 那时,因为你们听从这些法规,谨守遵行,耶和华你的神就向你持守他与你先祖起誓立下的约和他的慈爱。
  • 现代标点和合本 - “你们果然听从这些典章,谨守遵行,耶和华你神就必照他向你列祖所起的誓守约施慈爱。
  • 和合本(拼音版) - “你们果然听从这些典章,谨守遵行,耶和华你上帝就必照他向你列祖所起的誓守约施慈爱。
  • New International Version - If you pay attention to these laws and are careful to follow them, then the Lord your God will keep his covenant of love with you, as he swore to your ancestors.
  • New International Reader's Version - Pay attention to the laws of the Lord your God. Be careful to obey them. Then he will keep his covenant of love with you. That’s what he promised to your people of long ago.
  • English Standard Version - “And because you listen to these rules and keep and do them, the Lord your God will keep with you the covenant and the steadfast love that he swore to your fathers.
  • New Living Translation - “If you listen to these regulations and faithfully obey them, the Lord your God will keep his covenant of unfailing love with you, as he promised with an oath to your ancestors.
  • The Message - And this is what will happen: When you, on your part, will obey these directives, keeping and following them, God, on his part, will keep the covenant of loyal love that he made with your ancestors: He will love you, he will bless you, he will increase you.
  • Christian Standard Bible - “If you listen to and are careful to keep these ordinances, the Lord your God will keep his covenant loyalty with you, as he swore to your ancestors.
  • New American Standard Bible - “Then it shall come about, because you listen to these judgments and keep and do them, that the Lord your God will keep His covenant with you and His faithfulness which He swore to your forefathers.
  • New King James Version - “Then it shall come to pass, because you listen to these judgments, and keep and do them, that the Lord your God will keep with you the covenant and the mercy which He swore to your fathers.
  • Amplified Bible - “Then it shall come about, because you listen to these judgments and keep and do them, that the Lord your God will keep with you the covenant and the [steadfast] lovingkindness which He swore to your fathers.
  • American Standard Version - And it shall come to pass, because ye hearken to these ordinances, and keep and do them, that Jehovah thy God will keep with thee the covenant and the lovingkindness which he sware unto thy fathers:
  • King James Version - Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the Lord thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers:
  • New English Translation - If you obey these ordinances and are careful to do them, the Lord your God will faithfully keep covenant with you as he promised your ancestors.
  • World English Bible - It shall happen, because you listen to these ordinances and keep and do them, that Yahweh your God will keep with you the covenant and the loving kindness which he swore to your fathers.
  • 新標點和合本 - 「你們果然聽從這些典章,謹守遵行,耶和華-你神就必照他向你列祖所起的誓守約,施慈愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們若聽從這些典章,謹守遵行,耶和華-你的上帝必照他向你列祖所起的誓,對你守約,施慈愛。
  • 當代譯本 - 「如果你們聽從並謹遵這些典章,你們的上帝耶和華就會信守祂給你們祖先的誓約,以慈愛待你們。
  • 聖經新譯本 - “如果你們聽從這些典章,並且謹守遵行這一切,耶和華你的 神就必照著他向你的列祖所起的誓,向你守約並且施慈愛。
  • 呂振中譯本 - 『將來你們若聽從這些典章、謹守遵行,永恆主你的上帝就因此必守他向你列祖所起誓的約和堅愛。
  • 中文標準譯本 - 那時,因為你們聽從這些法規,謹守遵行,耶和華你的神就向你持守他與你先祖起誓立下的約和他的慈愛。
  • 現代標點和合本 - 「你們果然聽從這些典章,謹守遵行,耶和華你神就必照他向你列祖所起的誓守約施慈愛。
  • 文理和合譯本 - 爾若聽從律例、而遵行之、則爾上帝耶和華、必踐與爾祖以誓而立之約、施恩於爾、
  • 文理委辦譯本 - 如爾聽從、守此法度、則爾之上帝耶和華與爾祖所發之誓、欲矜恤爾者、必踐其言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若聽從此諸法度、謹守遵行、則主爾之天主、必循其向爾祖所發之誓、為爾踐約施恩、
  • Nueva Versión Internacional - »Si prestas atención a estas normas, y las cumples y las obedeces, entonces el Señor tu Dios cumplirá el pacto que bajo juramento hizo con tus antepasados, y te mostrará su amor fiel.
  • 현대인의 성경 - “여러분이 이 모든 법을 듣고 충실히 준수하면 여러분의 하나님 여호와께서 여러분의 조상들과 맺은 계약을 지켜 여러분에게 한결같은 사랑을 베푸실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если вы будете внимательны к этим законам и будете тщательно следовать им, то Господь, ваш Бог, будет хранить Свой завет милости к вам, как Он клялся вашим отцам.
  • Восточный перевод - Если вы будете внимательны к этим законам и будете прилежно исполнять их, то Вечный, ваш Бог, будет хранить Своё священное соглашение любви к вам, как Он клялся вашим предкам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы будете внимательны к этим законам и будете прилежно исполнять их, то Вечный, ваш Бог, будет хранить Своё священное соглашение любви к вам, как Он клялся вашим предкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы будете внимательны к этим законам и будете прилежно исполнять их, то Вечный, ваш Бог, будет хранить Своё священное соглашение любви к вам, как Он клялся вашим предкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si vous prêtez attention à ces lois, si vous y obéissez et si vous les appliquez, l’Eternel votre Dieu tiendra l’engagement de vous aimer qu’il a pris par serment en concluant une alliance avec vos ancêtres .
  • リビングバイブル - 素直に従えば主も、私たちの先祖と結んだ恵みあふれる契約を守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - “Se vocês obedecerem a essas ordenanças, as guardarem e as cumprirem, então o Senhor, o seu Deus, manterá com vocês a aliança e a bondade que prometeu sob juramento aos seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr sie befolgt, wird auch der Herr sich an seinen Bund mit euch halten. Ihr werdet weiter seine Güte erfahren, wie er es euren Vorfahren zugesagt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh em tôn trọng pháp luật, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, sẽ thương yêu anh em và thi hành giao ước Ngài đã kết với các tổ tiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านเอาใจใส่บทบัญญัติเหล่านี้และใส่ใจที่จะปฏิบัติตาม พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงรักษาพันธสัญญาแห่งความรักกับท่านตามที่ทรงปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ใส่​ใจ​กับ​คำ​สั่ง​เหล่า​นี้​และ​ปฏิบัติ​ตาม​อย่าง​เคร่งครัด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​รักษา​พันธ​สัญญา​และ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ไว้​กับ​ท่าน ตาม​ที่​พระ​องค์​ปฏิญาณ​ต่อ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 路加福音 1:55 - 正如他對我們的列祖說過, 『憐憫亞伯拉罕和他的後裔,直到永遠。』」
  • 路加福音 1:72 - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
  • 路加福音 1:73 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 彌迦書 7:20 - 你必按古時向我們列祖起誓的話, 以信實待雅各, 向亞伯拉罕施慈愛。
  • 詩篇 105:8 - 他記念他的約,直到永遠; 記念他吩咐的話,直到千代,
  • 詩篇 105:9 - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 詩篇 105:10 - 他將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
  • 利未記 26:3 - 「你們若遵行我的律例,謹守我的誡命,實行它們,
  • 利未記 26:4 - 我必按時降雨給你們,使地長出農作物,田野的樹結出果實。
  • 利未記 26:5 - 你們打穀物要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到播種的時候。你們要吃糧食得飽足,在你們的地上安然居住。
  • 利未記 26:6 - 我要賜平安在地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要使你們地上的惡獸消滅,刀劍必不穿越你們的地。
  • 利未記 26:7 - 你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。
  • 利未記 26:8 - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必在你們面前倒在刀下。
  • 利未記 26:9 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅立我的約。
  • 利未記 26:10 - 你們要吃儲存的陳糧,又要為新糧清理陳糧。
  • 利未記 26:11 - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
  • 利未記 26:12 - 我要行走在你們中間,作你們的 神,你們要作我的子民。
  • 利未記 26:13 - 我是耶和華—你們的 神,曾將你們從埃及地領出來,使你們不再作埃及人的奴僕;我曾折斷你們所負的軛,使你們挺身前行。」
  • 申命記 7:9 - 所以,你知道耶和華—你的 神,他是 神,是信實的 神。他向愛他、守他誡命的人守約施慈愛,直到千代;
  • 申命記 28:1 - 「你若留心聽從耶和華—你 神的話,謹守遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎地上的萬國之上。
  • 申命記 28:2 - 你若聽從耶和華—你 神的話,這一切的福氣必臨到你身上,追隨你:
  • 申命記 28:3 - 你在城裏必蒙福,在田間也必蒙福。
  • 申命記 28:4 - 你身所生的,你地所產的,你牲畜所生的,牛犢、羔羊,都必蒙福。
  • 申命記 28:5 - 你的筐子和你的揉麵盆都必蒙福。
  • 申命記 28:6 - 你出也蒙福,入也蒙福。
  • 申命記 28:7 - 「耶和華必使那起來攻擊你的仇敵在你面前潰敗。他們從一條路來攻擊你,必在你面前從七條路逃跑。
  • 申命記 28:8 - 在你倉房裏,以及你手所做的一切,耶和華必發令賜福給你。耶和華—你 神也必在所賜你的地上賜福給你。
  • 申命記 28:9 - 你若謹守耶和華—你 神的誡命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你為自己神聖的子民。
  • 申命記 28:10 - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
  • 申命記 28:11 - 在耶和華向你列祖起誓應許賜你的土地上,他必使你身所生的,牲畜所生的,地所產的,都豐富有餘。
  • 申命記 28:12 - 耶和華必為你敞開天上的寶庫,按時降雨在你的地上。他必賜福你手裏所做的一切。你必借給許多國家,卻不必去借貸。
  • 申命記 28:13 - 你若聽從耶和華—你 神的誡命,就是我今日所吩咐你的,謹守遵行,耶和華就必使你作首不作尾,居上不居下,
  • 申命記 28:14 - 只要你不偏左右,不背離我今日所吩咐你的一切話,也不隨從別神,事奉它們。」
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們若聽從這些典章,謹守遵行,耶和華—你的 神必照他向你列祖所起的誓,對你守約,施慈愛。
  • 新标点和合本 - “你们果然听从这些典章,谨守遵行,耶和华你 神就必照他向你列祖所起的誓守约,施慈爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们若听从这些典章,谨守遵行,耶和华—你的上帝必照他向你列祖所起的誓,对你守约,施慈爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们若听从这些典章,谨守遵行,耶和华—你的 神必照他向你列祖所起的誓,对你守约,施慈爱。
  • 当代译本 - “如果你们听从并谨遵这些典章,你们的上帝耶和华就会信守祂给你们祖先的誓约,以慈爱待你们。
  • 圣经新译本 - “如果你们听从这些典章,并且谨守遵行这一切,耶和华你的 神就必照着他向你的列祖所起的誓,向你守约并且施慈爱。
  • 中文标准译本 - 那时,因为你们听从这些法规,谨守遵行,耶和华你的神就向你持守他与你先祖起誓立下的约和他的慈爱。
  • 现代标点和合本 - “你们果然听从这些典章,谨守遵行,耶和华你神就必照他向你列祖所起的誓守约施慈爱。
  • 和合本(拼音版) - “你们果然听从这些典章,谨守遵行,耶和华你上帝就必照他向你列祖所起的誓守约施慈爱。
  • New International Version - If you pay attention to these laws and are careful to follow them, then the Lord your God will keep his covenant of love with you, as he swore to your ancestors.
  • New International Reader's Version - Pay attention to the laws of the Lord your God. Be careful to obey them. Then he will keep his covenant of love with you. That’s what he promised to your people of long ago.
  • English Standard Version - “And because you listen to these rules and keep and do them, the Lord your God will keep with you the covenant and the steadfast love that he swore to your fathers.
  • New Living Translation - “If you listen to these regulations and faithfully obey them, the Lord your God will keep his covenant of unfailing love with you, as he promised with an oath to your ancestors.
  • The Message - And this is what will happen: When you, on your part, will obey these directives, keeping and following them, God, on his part, will keep the covenant of loyal love that he made with your ancestors: He will love you, he will bless you, he will increase you.
  • Christian Standard Bible - “If you listen to and are careful to keep these ordinances, the Lord your God will keep his covenant loyalty with you, as he swore to your ancestors.
  • New American Standard Bible - “Then it shall come about, because you listen to these judgments and keep and do them, that the Lord your God will keep His covenant with you and His faithfulness which He swore to your forefathers.
  • New King James Version - “Then it shall come to pass, because you listen to these judgments, and keep and do them, that the Lord your God will keep with you the covenant and the mercy which He swore to your fathers.
  • Amplified Bible - “Then it shall come about, because you listen to these judgments and keep and do them, that the Lord your God will keep with you the covenant and the [steadfast] lovingkindness which He swore to your fathers.
  • American Standard Version - And it shall come to pass, because ye hearken to these ordinances, and keep and do them, that Jehovah thy God will keep with thee the covenant and the lovingkindness which he sware unto thy fathers:
  • King James Version - Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the Lord thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers:
  • New English Translation - If you obey these ordinances and are careful to do them, the Lord your God will faithfully keep covenant with you as he promised your ancestors.
  • World English Bible - It shall happen, because you listen to these ordinances and keep and do them, that Yahweh your God will keep with you the covenant and the loving kindness which he swore to your fathers.
  • 新標點和合本 - 「你們果然聽從這些典章,謹守遵行,耶和華-你神就必照他向你列祖所起的誓守約,施慈愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們若聽從這些典章,謹守遵行,耶和華-你的上帝必照他向你列祖所起的誓,對你守約,施慈愛。
  • 當代譯本 - 「如果你們聽從並謹遵這些典章,你們的上帝耶和華就會信守祂給你們祖先的誓約,以慈愛待你們。
  • 聖經新譯本 - “如果你們聽從這些典章,並且謹守遵行這一切,耶和華你的 神就必照著他向你的列祖所起的誓,向你守約並且施慈愛。
  • 呂振中譯本 - 『將來你們若聽從這些典章、謹守遵行,永恆主你的上帝就因此必守他向你列祖所起誓的約和堅愛。
  • 中文標準譯本 - 那時,因為你們聽從這些法規,謹守遵行,耶和華你的神就向你持守他與你先祖起誓立下的約和他的慈愛。
  • 現代標點和合本 - 「你們果然聽從這些典章,謹守遵行,耶和華你神就必照他向你列祖所起的誓守約施慈愛。
  • 文理和合譯本 - 爾若聽從律例、而遵行之、則爾上帝耶和華、必踐與爾祖以誓而立之約、施恩於爾、
  • 文理委辦譯本 - 如爾聽從、守此法度、則爾之上帝耶和華與爾祖所發之誓、欲矜恤爾者、必踐其言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若聽從此諸法度、謹守遵行、則主爾之天主、必循其向爾祖所發之誓、為爾踐約施恩、
  • Nueva Versión Internacional - »Si prestas atención a estas normas, y las cumples y las obedeces, entonces el Señor tu Dios cumplirá el pacto que bajo juramento hizo con tus antepasados, y te mostrará su amor fiel.
  • 현대인의 성경 - “여러분이 이 모든 법을 듣고 충실히 준수하면 여러분의 하나님 여호와께서 여러분의 조상들과 맺은 계약을 지켜 여러분에게 한결같은 사랑을 베푸실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если вы будете внимательны к этим законам и будете тщательно следовать им, то Господь, ваш Бог, будет хранить Свой завет милости к вам, как Он клялся вашим отцам.
  • Восточный перевод - Если вы будете внимательны к этим законам и будете прилежно исполнять их, то Вечный, ваш Бог, будет хранить Своё священное соглашение любви к вам, как Он клялся вашим предкам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы будете внимательны к этим законам и будете прилежно исполнять их, то Вечный, ваш Бог, будет хранить Своё священное соглашение любви к вам, как Он клялся вашим предкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы будете внимательны к этим законам и будете прилежно исполнять их, то Вечный, ваш Бог, будет хранить Своё священное соглашение любви к вам, как Он клялся вашим предкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si vous prêtez attention à ces lois, si vous y obéissez et si vous les appliquez, l’Eternel votre Dieu tiendra l’engagement de vous aimer qu’il a pris par serment en concluant une alliance avec vos ancêtres .
  • リビングバイブル - 素直に従えば主も、私たちの先祖と結んだ恵みあふれる契約を守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - “Se vocês obedecerem a essas ordenanças, as guardarem e as cumprirem, então o Senhor, o seu Deus, manterá com vocês a aliança e a bondade que prometeu sob juramento aos seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr sie befolgt, wird auch der Herr sich an seinen Bund mit euch halten. Ihr werdet weiter seine Güte erfahren, wie er es euren Vorfahren zugesagt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh em tôn trọng pháp luật, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, sẽ thương yêu anh em và thi hành giao ước Ngài đã kết với các tổ tiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านเอาใจใส่บทบัญญัติเหล่านี้และใส่ใจที่จะปฏิบัติตาม พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงรักษาพันธสัญญาแห่งความรักกับท่านตามที่ทรงปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ใส่​ใจ​กับ​คำ​สั่ง​เหล่า​นี้​และ​ปฏิบัติ​ตาม​อย่าง​เคร่งครัด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​รักษา​พันธ​สัญญา​และ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ไว้​กับ​ท่าน ตาม​ที่​พระ​องค์​ปฏิญาณ​ต่อ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน
  • 路加福音 1:55 - 正如他對我們的列祖說過, 『憐憫亞伯拉罕和他的後裔,直到永遠。』」
  • 路加福音 1:72 - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
  • 路加福音 1:73 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 彌迦書 7:20 - 你必按古時向我們列祖起誓的話, 以信實待雅各, 向亞伯拉罕施慈愛。
  • 詩篇 105:8 - 他記念他的約,直到永遠; 記念他吩咐的話,直到千代,
  • 詩篇 105:9 - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 詩篇 105:10 - 他將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
  • 利未記 26:3 - 「你們若遵行我的律例,謹守我的誡命,實行它們,
  • 利未記 26:4 - 我必按時降雨給你們,使地長出農作物,田野的樹結出果實。
  • 利未記 26:5 - 你們打穀物要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到播種的時候。你們要吃糧食得飽足,在你們的地上安然居住。
  • 利未記 26:6 - 我要賜平安在地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要使你們地上的惡獸消滅,刀劍必不穿越你們的地。
  • 利未記 26:7 - 你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。
  • 利未記 26:8 - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必在你們面前倒在刀下。
  • 利未記 26:9 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅立我的約。
  • 利未記 26:10 - 你們要吃儲存的陳糧,又要為新糧清理陳糧。
  • 利未記 26:11 - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
  • 利未記 26:12 - 我要行走在你們中間,作你們的 神,你們要作我的子民。
  • 利未記 26:13 - 我是耶和華—你們的 神,曾將你們從埃及地領出來,使你們不再作埃及人的奴僕;我曾折斷你們所負的軛,使你們挺身前行。」
  • 申命記 7:9 - 所以,你知道耶和華—你的 神,他是 神,是信實的 神。他向愛他、守他誡命的人守約施慈愛,直到千代;
  • 申命記 28:1 - 「你若留心聽從耶和華—你 神的話,謹守遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎地上的萬國之上。
  • 申命記 28:2 - 你若聽從耶和華—你 神的話,這一切的福氣必臨到你身上,追隨你:
  • 申命記 28:3 - 你在城裏必蒙福,在田間也必蒙福。
  • 申命記 28:4 - 你身所生的,你地所產的,你牲畜所生的,牛犢、羔羊,都必蒙福。
  • 申命記 28:5 - 你的筐子和你的揉麵盆都必蒙福。
  • 申命記 28:6 - 你出也蒙福,入也蒙福。
  • 申命記 28:7 - 「耶和華必使那起來攻擊你的仇敵在你面前潰敗。他們從一條路來攻擊你,必在你面前從七條路逃跑。
  • 申命記 28:8 - 在你倉房裏,以及你手所做的一切,耶和華必發令賜福給你。耶和華—你 神也必在所賜你的地上賜福給你。
  • 申命記 28:9 - 你若謹守耶和華—你 神的誡命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你為自己神聖的子民。
  • 申命記 28:10 - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
  • 申命記 28:11 - 在耶和華向你列祖起誓應許賜你的土地上,他必使你身所生的,牲畜所生的,地所產的,都豐富有餘。
  • 申命記 28:12 - 耶和華必為你敞開天上的寶庫,按時降雨在你的地上。他必賜福你手裏所做的一切。你必借給許多國家,卻不必去借貸。
  • 申命記 28:13 - 你若聽從耶和華—你 神的誡命,就是我今日所吩咐你的,謹守遵行,耶和華就必使你作首不作尾,居上不居下,
  • 申命記 28:14 - 只要你不偏左右,不背離我今日所吩咐你的一切話,也不隨從別神,事奉它們。」
聖經
資源
計劃
奉獻