Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:8 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要繫在手上作記號,戴在額上 作經匣 ;
  • 新标点和合本 - 也要系在手上为记号,戴在额上为经文;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要系在手上作记号,戴在额上 作经匣 ;
  • 和合本2010(神版-简体) - 要系在手上作记号,戴在额上 作经匣 ;
  • 当代译本 - 要把它们系在手上、戴在额上作记号,
  • 圣经新译本 - 你也要把这些话系在手上作记号,戴在额上作头带。
  • 中文标准译本 - 你要把它们系在手上作为标记,绑在额上 作为标志。
  • 现代标点和合本 - 也要系在手上为记号,戴在额上为经文。
  • 和合本(拼音版) - 也要系在手上为记号,戴在额上为经文;
  • New International Version - Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
  • New International Reader's Version - Write them down and tie them on your hands as a reminder. Also tie them on your foreheads.
  • English Standard Version - You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • New Living Translation - Tie them to your hands and wear them on your forehead as reminders.
  • Christian Standard Bible - Bind them as a sign on your hand and let them be a symbol on your forehead.
  • New American Standard Bible - You shall also tie them as a sign to your hand, and they shall be as frontlets on your forehead.
  • New King James Version - You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • Amplified Bible - And you shall bind them as a sign on your hand (forearm), and they shall be used as bands (frontals, frontlets) on your forehead.
  • American Standard Version - And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.
  • King James Version - And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
  • New English Translation - You should tie them as a reminder on your forearm and fasten them as symbols on your forehead.
  • World English Bible - You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
  • 新標點和合本 - 也要繫在手上為記號,戴在額上為經文;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要繫在手上作記號,戴在額上 作經匣 ;
  • 當代譯本 - 要把它們繫在手上、戴在額上作記號,
  • 聖經新譯本 - 你也要把這些話繫在手上作記號,戴在額上作頭帶。
  • 呂振中譯本 - 你要把這些話繫在手上做記號;這些話要在你額上做綁額帶。
  • 中文標準譯本 - 你要把它們繫在手上作為標記,綁在額上 作為標誌。
  • 現代標點和合本 - 也要繫在手上為記號,戴在額上為經文。
  • 文理和合譯本 - 繫於手以為號、戴於額以為飾、
  • 文理委辦譯本 - 以其箴言、繫於手、服於顙、銘於橛、書於門、以為記錄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 繫於臂為記、戴於額為飾、
  • Nueva Versión Internacional - Átalas a tus manos como un signo; llévalas en tu frente como una marca;
  • 현대인의 성경 - 또 여러분은 그것을 손에 매어 달고 이마에 붙여 항상 생각해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Навяжи их как символы на руки и обвяжи ими лоб.
  • Восточный перевод - Навяжи их как напоминание на руки и обвяжи ими лоб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Навяжи их как напоминание на руки и обвяжи ими лоб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Навяжи их как напоминание на руки и обвяжи ими лоб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient attachés comme un signe sur ta main et comme une marque sur ton front.
  • リビングバイブル - 忘れないように手に結び、額につけ、
  • Nova Versão Internacional - Amarre-as como um sinal nos braços e prenda-as na testa.
  • Hoffnung für alle - Schreibt euch diese Worte zur Erinnerung auf ein Band und bindet es um die Hand und die Stirn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Buộc những lời ấy vào tay mình, đeo trên trán mình,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงผูกไว้ที่มือเป็นสัญลักษณ์และคาดไว้ที่หน้าผาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ผูก​ติด​ไว้​เป็น​ดั่ง​เครื่อง​หมาย​ที่​มือ​ของ​ท่าน และ​เป็น​เครื่อง​เตือน​ใจ​ที่​หน้าผาก
交叉引用
  • 馬太福音 23:5 - 他們所做的一切事都是要讓人看見,所以把佩戴的經匣 加寬了,衣裳的繸子加長了,
  • 希伯來書 2:1 - 所以,我們必須越發注意所聽見的道,免得我們隨流失去。
  • 箴言 7:3 - 要繫在你指頭上, 刻在你心版上。
  • 民數記 15:38 - 「你吩咐以色列人,對他們說,他們世世代代要在衣服邊上縫繸子,並在邊上的繸子釘一條藍色帶子。
  • 民數記 15:39 - 你們要佩帶這繸子,好叫你們看見它就記起耶和華一切的命令,並且遵行,不隨從自己內心和眼目的情慾而跟着行淫。
  • 出埃及記 13:16 - 這要在你手上作記號,在你額上作經匣 ,因為耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。』」
  • 箴言 3:3 - 不可使慈愛和誠信離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
  • 出埃及記 13:9 - 這要在你手上作記號,在你額上 作紀念,使耶和華的教導常在你口中,因為耶和華用大能的手將你從埃及領出來。
  • 申命記 11:18 - 「你們要將我這些話存在心裏,留在意念中,繫在手上作記號,戴在額上 作經匣。
  • 箴言 6:21 - 要常掛在你心上, 繫在你頸項上。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要繫在手上作記號,戴在額上 作經匣 ;
  • 新标点和合本 - 也要系在手上为记号,戴在额上为经文;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要系在手上作记号,戴在额上 作经匣 ;
  • 和合本2010(神版-简体) - 要系在手上作记号,戴在额上 作经匣 ;
  • 当代译本 - 要把它们系在手上、戴在额上作记号,
  • 圣经新译本 - 你也要把这些话系在手上作记号,戴在额上作头带。
  • 中文标准译本 - 你要把它们系在手上作为标记,绑在额上 作为标志。
  • 现代标点和合本 - 也要系在手上为记号,戴在额上为经文。
  • 和合本(拼音版) - 也要系在手上为记号,戴在额上为经文;
  • New International Version - Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
  • New International Reader's Version - Write them down and tie them on your hands as a reminder. Also tie them on your foreheads.
  • English Standard Version - You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • New Living Translation - Tie them to your hands and wear them on your forehead as reminders.
  • Christian Standard Bible - Bind them as a sign on your hand and let them be a symbol on your forehead.
  • New American Standard Bible - You shall also tie them as a sign to your hand, and they shall be as frontlets on your forehead.
  • New King James Version - You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • Amplified Bible - And you shall bind them as a sign on your hand (forearm), and they shall be used as bands (frontals, frontlets) on your forehead.
  • American Standard Version - And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.
  • King James Version - And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
  • New English Translation - You should tie them as a reminder on your forearm and fasten them as symbols on your forehead.
  • World English Bible - You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
  • 新標點和合本 - 也要繫在手上為記號,戴在額上為經文;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要繫在手上作記號,戴在額上 作經匣 ;
  • 當代譯本 - 要把它們繫在手上、戴在額上作記號,
  • 聖經新譯本 - 你也要把這些話繫在手上作記號,戴在額上作頭帶。
  • 呂振中譯本 - 你要把這些話繫在手上做記號;這些話要在你額上做綁額帶。
  • 中文標準譯本 - 你要把它們繫在手上作為標記,綁在額上 作為標誌。
  • 現代標點和合本 - 也要繫在手上為記號,戴在額上為經文。
  • 文理和合譯本 - 繫於手以為號、戴於額以為飾、
  • 文理委辦譯本 - 以其箴言、繫於手、服於顙、銘於橛、書於門、以為記錄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 繫於臂為記、戴於額為飾、
  • Nueva Versión Internacional - Átalas a tus manos como un signo; llévalas en tu frente como una marca;
  • 현대인의 성경 - 또 여러분은 그것을 손에 매어 달고 이마에 붙여 항상 생각해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Навяжи их как символы на руки и обвяжи ими лоб.
  • Восточный перевод - Навяжи их как напоминание на руки и обвяжи ими лоб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Навяжи их как напоминание на руки и обвяжи ими лоб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Навяжи их как напоминание на руки и обвяжи ими лоб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient attachés comme un signe sur ta main et comme une marque sur ton front.
  • リビングバイブル - 忘れないように手に結び、額につけ、
  • Nova Versão Internacional - Amarre-as como um sinal nos braços e prenda-as na testa.
  • Hoffnung für alle - Schreibt euch diese Worte zur Erinnerung auf ein Band und bindet es um die Hand und die Stirn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Buộc những lời ấy vào tay mình, đeo trên trán mình,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงผูกไว้ที่มือเป็นสัญลักษณ์และคาดไว้ที่หน้าผาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ผูก​ติด​ไว้​เป็น​ดั่ง​เครื่อง​หมาย​ที่​มือ​ของ​ท่าน และ​เป็น​เครื่อง​เตือน​ใจ​ที่​หน้าผาก
  • 馬太福音 23:5 - 他們所做的一切事都是要讓人看見,所以把佩戴的經匣 加寬了,衣裳的繸子加長了,
  • 希伯來書 2:1 - 所以,我們必須越發注意所聽見的道,免得我們隨流失去。
  • 箴言 7:3 - 要繫在你指頭上, 刻在你心版上。
  • 民數記 15:38 - 「你吩咐以色列人,對他們說,他們世世代代要在衣服邊上縫繸子,並在邊上的繸子釘一條藍色帶子。
  • 民數記 15:39 - 你們要佩帶這繸子,好叫你們看見它就記起耶和華一切的命令,並且遵行,不隨從自己內心和眼目的情慾而跟着行淫。
  • 出埃及記 13:16 - 這要在你手上作記號,在你額上作經匣 ,因為耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。』」
  • 箴言 3:3 - 不可使慈愛和誠信離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
  • 出埃及記 13:9 - 這要在你手上作記號,在你額上 作紀念,使耶和華的教導常在你口中,因為耶和華用大能的手將你從埃及領出來。
  • 申命記 11:18 - 「你們要將我這些話存在心裏,留在意念中,繫在手上作記號,戴在額上 作經匣。
  • 箴言 6:21 - 要常掛在你心上, 繫在你頸項上。
聖經
資源
計劃
奉獻