逐節對照
- 中文標準譯本 - 是否有哪個民族,聽到神從火焰中說話的聲音,像你那樣聽到了還能存活?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有哪些百姓听见上帝在火中说话的声音,像你听见了还能存活呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 有哪些百姓听见 神在火中说话的声音,像你听见了还能存活呢?
- 当代译本 - 有哪个民族像你们一样,听见了上帝在火中说话,还活了下来?
- 圣经新译本 - 有没有一个民族听见 神在火中说话的声音,像你听见的一样,还能活着呢?
- 中文标准译本 - 是否有哪个民族,听到神从火焰中说话的声音,像你那样听到了还能存活?
- New International Version - Has any other people heard the voice of God speaking out of fire, as you have, and lived?
- New International Reader's Version - You heard the voice of God speaking out of fire. And you lived! Has that happened to any other people?
- English Standard Version - Did any people ever hear the voice of a god speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and still live?
- New Living Translation - Has any nation ever heard the voice of God speaking from fire—as you did—and survived?
- Christian Standard Bible - Has a people heard God’s voice speaking from the fire as you have, and lived?
- New American Standard Bible - Has any people heard the voice of God speaking from the midst of the fire, as you have heard it, and survived?
- New King James Version - Did any people ever hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and live?
- Amplified Bible - Did [any] people ever hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you heard, and [still] live?
- American Standard Version - Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
- King James Version - Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
- New English Translation - Have a people ever heard the voice of God speaking from the middle of fire, as you yourselves have, and lived to tell about it?
- World English Bible - Did a people ever hear the voice of God speaking out of the middle of the fire, as you have heard, and live?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有哪些百姓聽見上帝在火中說話的聲音,像你聽見了還能存活呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 有哪些百姓聽見 神在火中說話的聲音,像你聽見了還能存活呢?
- 當代譯本 - 有哪個民族像你們一樣,聽見了上帝在火中說話,還活了下來?
- 聖經新譯本 - 有沒有一個民族聽見 神在火中說話的聲音,像你聽見的一樣,還能活著呢?
- 呂振中譯本 - 有哪一族之民曾聽見一位神 在火中講話的聲音,像你那樣聽見、還能活着呢?
- 文理和合譯本 - 曾有國民、聞上帝出自火中之言、如爾所聞、而猶生存者乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Qué pueblo ha oído a Dios hablarle en medio del fuego, como lo has oído tú, y ha vivido para contarlo?
- 현대인의 성경 - 이 세상에 여러분처럼 불 가운데서 말씀하시는 하나님의 음성을 듣고도 살아 남은 민족이 있습니까?
- Новый Русский Перевод - Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога , говорящего из огня, как слышал ты, и остался жив?
- Восточный перевод - Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога, говорящего из огня, как слышали вы, и остался жив?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога, говорящего из огня, как слышали вы, и остался жив?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога, говорящего из огня, как слышали вы, и остался жив?
- La Bible du Semeur 2015 - Un peuple a-t-il entendu comme toi la voix de Dieu parlant au milieu du feu, sans perdre la vie ?
- リビングバイブル - 全国民が、おそれ多くも炎の中から語られる神の声を聞き、なお生き長らえている民がほかにいるでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Que povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e continua vivo?
- Hoffnung für alle - Hat je ein Volk Gottes Stimme aus dem Feuer gehört wie ihr, ohne dabei zu sterben?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một dân tộc nghe tiếng Đức Chúa Trời nói từ trong đám lửa, như trường hợp anh em, mà vẫn còn sống?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคนชาติใดบ้างที่ยังมีชีวิตอยู่หลังจากได้ยินพระสุรเสียงของพระเจ้าตรัสออกมาจากไฟเหมือนที่ท่านได้ประสบมา?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีชาติใดที่เคยได้ยินเสียงเทพเจ้าเอ่ยจากเพลิงไฟดังที่ท่านได้ยิน และยังมีชีวิตอยู่ได้
交叉引用
- 申命記 9:10 - 耶和華把兩塊石版交給了我,是神用手指寫成的,上面是耶和華在集會那天,在山上從火焰中對你們所說的一切話。
- 申命記 4:24 - 因為耶和華你的神是吞噬的烈火,是嫉憤的神。
- 申命記 4:25 - 當你們生了孩子,有了孫子,在那地住久了,如果你們敗壞,製造任何形象的雕像,做耶和華你們的神眼中看為惡的事,惹他惱怒,
- 申命記 4:26 - 我今天請諸天和大地對你們作見證:在你們即將過約旦河去占有的那地上,你們必定很快滅亡!你們在那地上日子不會長久,必定被除滅。
- 出埃及記 19:18 - 那時整座西奈山都冒煙,因為耶和華在火中降臨到山上;山的濃煙上騰,像窯爐的煙那樣,整座山都大大震動。
- 出埃及記 19:19 - 號角聲越來越大,摩西說話,神就在雷聲中回應他。
- 出埃及記 20:18 - 全體民眾都聽見 雷聲和號角聲,看見閃電和山上冒煙;百姓看見了就顫抖,遠遠地站著。
- 出埃及記 20:19 - 他們對摩西說:「你向我們說話吧,我們會聽;不要讓神向我們說話,免得我們死。」
- 出埃及記 20:22 - 耶和華對摩西說:「你要對以色列子孫如此說:『你們看見了我從天上與你們說話。
- 出埃及記 24:11 - 他沒有伸手對付以色列子孫的首領們;他們仰視神,而且吃喝。
- 出埃及記 33:20 - 他又說:「你不能看見我的臉,因為沒有人看見我還能存活。」
- 申命記 5:26 - 凡有血肉的,有誰像我們這樣,聽見永生神從火焰中說話的聲音,還能存活呢?
- 士師記 6:22 - 於是,基甸看出他是耶和華的使者。基甸說:「唉,主耶和華啊!我竟然面對面看見了耶和華的使者。」
- 申命記 5:24 - 說:「看哪,耶和華我們的神向我們顯示了他的榮耀和偉大,我們也聽到他從火焰中發出的聲音。今天我們看見了神與人說話,而人竟然能存活。