Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
34:9 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 嫩的儿子约书亚充满了智慧的灵,因为摩西曾按手在他身上。以色列子民听从他,照着耶和华所指示摩西的去做。
  • 新标点和合本 - 嫩的儿子约书亚;因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满,以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾为他按手,他就被智慧的灵充满。以色列人听从他,照着耶和华所吩咐摩西的去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾为他按手,他就被智慧的灵充满。以色列人听从他,照着耶和华所吩咐摩西的去做。
  • 当代译本 - 嫩的儿子约书亚充满了智慧之灵,因为摩西曾把手按在他身上。以色列人都听从他,遵守耶和华对摩西的吩咐。
  • 圣经新译本 - 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾经按手在他身上,就充满了智慧的灵;以色列人就听从他,照着耶和华吩咐摩西的去行了。
  • 现代标点和合本 - 嫩的儿子约书亚因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满,以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。
  • 和合本(拼音版) - 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满,以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。
  • New International Version - Now Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites listened to him and did what the Lord had commanded Moses.
  • New International Reader's Version - Joshua, the son of Nun, was filled with wisdom. That’s because Moses had placed his hands on him. So the Israelites listened to Joshua. They did what the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version - And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. So the people of Israel obeyed him and did as the Lord had commanded Moses.
  • New Living Translation - Now Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. So the people of Israel obeyed him, doing just as the Lord had commanded Moses.
  • The Message - Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. The People of Israel listened obediently to him and did the same as when God had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible - Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites obeyed him and did as the Lord had commanded Moses.
  • New American Standard Bible - Now Joshua the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, because Moses had laid his hands on him; and the sons of Israel listened to him and did as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - Now Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him; so the children of Israel heeded him, and did as the Lord had commanded Moses.
  • Amplified Bible - Now Joshua the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him; so the sons of Israel listened to him and did as the Lord commanded Moses.
  • American Standard Version - And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - Now Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had placed his hands on him; and the Israelites listened to him and did just what the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible - Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. The children of Israel listened to him, and did as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 嫩的兒子約書亞;因為摩西曾按手在他頭上,就被智慧的靈充滿,以色列人便聽從他,照着耶和華吩咐摩西的行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 嫩的兒子約書亞,因為摩西曾為他按手,他就被智慧的靈充滿。以色列人聽從他,照着耶和華所吩咐摩西的去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 嫩的兒子約書亞,因為摩西曾為他按手,他就被智慧的靈充滿。以色列人聽從他,照着耶和華所吩咐摩西的去做。
  • 當代譯本 - 嫩的兒子約書亞充滿了智慧之靈,因為摩西曾把手按在他身上。以色列人都聽從他,遵守耶和華對摩西的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 嫩的兒子約書亞,因為摩西曾經按手在他身上,就充滿了智慧的靈;以色列人就聽從他,照著耶和華吩咐摩西的去行了。
  • 呂振中譯本 - 嫩 的兒子 約書亞 、因為 摩西 曾經按手在他 頭 上、就被才智的靈充滿着, 以色列 人便聽從他,照永恆主所吩咐 摩西 的去行。
  • 中文標準譯本 - 嫩的兒子約書亞充滿了智慧的靈,因為摩西曾按手在他身上。以色列子民聽從他,照著耶和華所指示摩西的去做。
  • 現代標點和合本 - 嫩的兒子約書亞因為摩西曾按手在他頭上,就被智慧的靈充滿,以色列人便聽從他,照著耶和華吩咐摩西的行了。
  • 文理和合譯本 - 嫩之子約書亞、因摩西曾按手其首、充以智慧之神、以色列人聽從之、遵耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本 - 夫摩西嘗按手於嫩之子約書亞、感以智神、使之充盈、故以色列族聽從、遵耶和華所諭摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嫩 之子 約書亞 因 摩西 曾按手於其首、故充以智慧之神、 以色列 人聽從之、遵主所諭 摩西 者而行、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Josué hijo de Nun fue lleno del espíritu de sabiduría, porque Moisés puso sus manos sobre él. Los israelitas, por su parte, obedecieron a Josué e hicieron lo que el Señor le había ordenado a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 모세가 눈의 아들 여호수아에게 안수하였으므로 그에게 지혜의 영이 충만하였다. 그래서 이스라엘 백성은 여호수아에게 순종하였고 여호와께서 모세를 통해 명령하신 것을 실행하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус же, сын Навин, исполнился духа мудрости, потому что Моисей возложил на него руки. Израильтяне слушали его и делали то, что Господь повелел Моисею.
  • Восточный перевод - Иешуа же, сын Нуна, исполнился духа мудрости, потому что Муса возложил на него руки. И исраильтяне слушали его и делали то, что Вечный повелел Мусе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа же, сын Нуна, исполнился духа мудрости, потому что Муса возложил на него руки. И исраильтяне слушали его и делали то, что Вечный повелел Мусе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа же, сын Нуна, исполнился духа мудрости, потому что Мусо возложил на него руки. И исроильтяне слушали его и делали то, что Вечный повелел Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué, fils de Noun, était rempli d’un Esprit de sagesse, car Moïse lui avait imposé les mains. Dès lors, les Israélites lui obéirent et se conformèrent aux ordres que l’Eternel avait donnés à Moïse .
  • リビングバイブル - ヌンの子ヨシュアは、知恵のあるりっぱな指導者でした。モーセがかつて、彼の頭に手を置いて任命したからです。そこで、人々はヨシュアの指導に従い、主がモーセに与えた戒めをそのとおり守りました。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Josué, filho de Num, estava cheio do Espírito de sabedoria, porque Moisés tinha imposto as suas mãos sobre ele. De modo que os israelitas lhe obedeceram e fizeram o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Dann trat Josua, der Sohn von Nun, an seine Stelle. Er war vom Geist Gottes erfüllt und besaß große Weisheit, seit Mose ihm die Hände aufgelegt hatte. Die Israeliten hörten auf ihn, wie der Herr es ihnen durch Mose befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê, con của Nun, được đầy Thần khôn ngoan, vì Môi-se có đặt tay trên ông. Dân chúng đều vâng phục ông và làm đúng theo mọi điều Chúa Hằng Hữu truyền dạy Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาบุตรนูนประกอบด้วยพระวิญญาณแห่งสติปัญญาเพราะโมเสสได้วางมือบนเขา ประชากรอิสราเอลจึงเชื่อฟังเขาและทำสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาโมเสสไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​บุตร​ของ​นูน​เปี่ยม​ด้วย​สติ​ปัญญา​จาก​พระ​เจ้า เพราะ​โมเสส​ได้​วาง​มือ​บน​ตัว​ท่าน ดังนั้น​ชาว​อิสราเอล​เชื่อฟัง​ท่าน และ​ปฏิบัติ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​โมเสส​ไว้
交叉引用
  • 提摩太前书 5:22 - 不要轻易给人按手,也不要在别人的罪孽上有份,要保守自己纯洁。
  • 使徒行传 8:17 - 于是彼得和约翰按手在他们身上,他们就领受了圣灵。
  • 使徒行传 8:18 - 西门看见因着使徒们的按手,有圣灵 赐下,就拿了钱给他们,
  • 使徒行传 8:19 - 说:“请把这权柄也给我,使我按手在谁身上,谁就可以领受圣灵。”
  • 歌罗西书 2:3 - 在他里面隐藏着一切智慧和知识的财宝。
  • 提摩太前书 4:14 - 不要忽视在你里面的恩赐;这恩赐是藉着预言,随着长老们的按手赐给你的。
  • 列王纪上 3:9 - 所以求你赐给仆人一颗明辨的心,使我能治理你的子民,辨别是非。否则,谁能治理你这众多的子民呢?”
  • 列王纪下 2:9 - 过去之后,以利亚对以利沙说:“我从你身边被接走之前,能为你做些什么?你只管求吧。” 以利沙回答:“唯愿你的灵双倍临到我!”
  • 列王纪下 2:15 - 耶利哥先知团契的门徒们从对面看见以利沙,就说:“以利亚的灵停留在以利沙身上了。”于是他们来迎接以利沙,俯伏于地,向他下拜。
  • 使徒行传 6:6 - 他们请这些人站在使徒们面前,使徒们就祷告,按手在他们身上。
  • 民数记 11:17 - 我要降临,在那里与你说话,并且把你身上的灵分出一些,赐给他们。这样,他们就与你一同背负这民众的重担,免得你独自背负。
  • 民数记 27:18 - 耶和华就对摩西说:“你把嫩的儿子约书亚带来,他是一个心中有圣灵的人。你要按手在他头上,
  • 民数记 27:19 - 让他站在祭司以利亚撒和全体会众面前,在他们眼前任命他;
  • 民数记 27:20 - 并将你的一些尊荣加给他,好让全体以色列会众都听从他。
  • 民数记 27:21 - 他要站在祭司以利亚撒面前;以利亚撒要在耶和华面前凭借乌陵的裁决为他求问。约书亚和所有与他一起的以色列子民,就是全体会众,都要照着以利亚撒的命令出入。”
  • 民数记 27:22 - 摩西就照着耶和华所指示的去做。他把约书亚带来,让他站在祭司以利亚撒和全体会众面前,
  • 民数记 27:23 - 按手在他头上,任命他,正如耶和华藉着摩西所说的。
  • 约翰福音 3:34 - 神所差派的那一位,就说神的话语,因为神不靠着量度赐下圣灵。
  • 出埃及记 31:3 - 我用神的灵充满了他,使他有智慧、聪慧、知识、各样的技艺,
  • 约书亚记 1:16 - 他们回答约书亚说:“你吩咐我们的一切,我们都会遵行;你派遣我们去的任何地方,我们都会去。
  • 约书亚记 1:17 - 我们从前怎样在一切事上听从摩西的,现在也会照样听从你。唯愿耶和华你的神与你同在,就像他与摩西同在那样。
  • 约书亚记 1:18 - 任何人违背你的命令,不听从你所吩咐的一切话,都必被处死。你只要坚强、勇敢!”
  • 列王纪上 3:12 - 看哪,我必成全你的请求。现在我要赐给你一颗智慧明辨的心,在你之前未曾有像你这样的人,在你之后也不会兴起像你这样的人。
  • 但以理书 6:3 - 这但以理在总督察和行政官中出类拔萃,因为在他里面有超卓的灵性;王就打算任命他治理全国。
  • 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必停留在那一位身上, 就是智慧和悟性的灵, 谋略和大能的灵, 知识和敬畏耶和华的灵。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 嫩的儿子约书亚充满了智慧的灵,因为摩西曾按手在他身上。以色列子民听从他,照着耶和华所指示摩西的去做。
  • 新标点和合本 - 嫩的儿子约书亚;因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满,以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾为他按手,他就被智慧的灵充满。以色列人听从他,照着耶和华所吩咐摩西的去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾为他按手,他就被智慧的灵充满。以色列人听从他,照着耶和华所吩咐摩西的去做。
  • 当代译本 - 嫩的儿子约书亚充满了智慧之灵,因为摩西曾把手按在他身上。以色列人都听从他,遵守耶和华对摩西的吩咐。
  • 圣经新译本 - 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾经按手在他身上,就充满了智慧的灵;以色列人就听从他,照着耶和华吩咐摩西的去行了。
  • 现代标点和合本 - 嫩的儿子约书亚因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满,以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。
  • 和合本(拼音版) - 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满,以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。
  • New International Version - Now Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites listened to him and did what the Lord had commanded Moses.
  • New International Reader's Version - Joshua, the son of Nun, was filled with wisdom. That’s because Moses had placed his hands on him. So the Israelites listened to Joshua. They did what the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version - And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. So the people of Israel obeyed him and did as the Lord had commanded Moses.
  • New Living Translation - Now Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. So the people of Israel obeyed him, doing just as the Lord had commanded Moses.
  • The Message - Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. The People of Israel listened obediently to him and did the same as when God had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible - Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites obeyed him and did as the Lord had commanded Moses.
  • New American Standard Bible - Now Joshua the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, because Moses had laid his hands on him; and the sons of Israel listened to him and did as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - Now Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him; so the children of Israel heeded him, and did as the Lord had commanded Moses.
  • Amplified Bible - Now Joshua the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him; so the sons of Israel listened to him and did as the Lord commanded Moses.
  • American Standard Version - And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - Now Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had placed his hands on him; and the Israelites listened to him and did just what the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible - Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. The children of Israel listened to him, and did as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 嫩的兒子約書亞;因為摩西曾按手在他頭上,就被智慧的靈充滿,以色列人便聽從他,照着耶和華吩咐摩西的行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 嫩的兒子約書亞,因為摩西曾為他按手,他就被智慧的靈充滿。以色列人聽從他,照着耶和華所吩咐摩西的去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 嫩的兒子約書亞,因為摩西曾為他按手,他就被智慧的靈充滿。以色列人聽從他,照着耶和華所吩咐摩西的去做。
  • 當代譯本 - 嫩的兒子約書亞充滿了智慧之靈,因為摩西曾把手按在他身上。以色列人都聽從他,遵守耶和華對摩西的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 嫩的兒子約書亞,因為摩西曾經按手在他身上,就充滿了智慧的靈;以色列人就聽從他,照著耶和華吩咐摩西的去行了。
  • 呂振中譯本 - 嫩 的兒子 約書亞 、因為 摩西 曾經按手在他 頭 上、就被才智的靈充滿着, 以色列 人便聽從他,照永恆主所吩咐 摩西 的去行。
  • 中文標準譯本 - 嫩的兒子約書亞充滿了智慧的靈,因為摩西曾按手在他身上。以色列子民聽從他,照著耶和華所指示摩西的去做。
  • 現代標點和合本 - 嫩的兒子約書亞因為摩西曾按手在他頭上,就被智慧的靈充滿,以色列人便聽從他,照著耶和華吩咐摩西的行了。
  • 文理和合譯本 - 嫩之子約書亞、因摩西曾按手其首、充以智慧之神、以色列人聽從之、遵耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本 - 夫摩西嘗按手於嫩之子約書亞、感以智神、使之充盈、故以色列族聽從、遵耶和華所諭摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嫩 之子 約書亞 因 摩西 曾按手於其首、故充以智慧之神、 以色列 人聽從之、遵主所諭 摩西 者而行、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Josué hijo de Nun fue lleno del espíritu de sabiduría, porque Moisés puso sus manos sobre él. Los israelitas, por su parte, obedecieron a Josué e hicieron lo que el Señor le había ordenado a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 모세가 눈의 아들 여호수아에게 안수하였으므로 그에게 지혜의 영이 충만하였다. 그래서 이스라엘 백성은 여호수아에게 순종하였고 여호와께서 모세를 통해 명령하신 것을 실행하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус же, сын Навин, исполнился духа мудрости, потому что Моисей возложил на него руки. Израильтяне слушали его и делали то, что Господь повелел Моисею.
  • Восточный перевод - Иешуа же, сын Нуна, исполнился духа мудрости, потому что Муса возложил на него руки. И исраильтяне слушали его и делали то, что Вечный повелел Мусе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа же, сын Нуна, исполнился духа мудрости, потому что Муса возложил на него руки. И исраильтяне слушали его и делали то, что Вечный повелел Мусе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа же, сын Нуна, исполнился духа мудрости, потому что Мусо возложил на него руки. И исроильтяне слушали его и делали то, что Вечный повелел Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué, fils de Noun, était rempli d’un Esprit de sagesse, car Moïse lui avait imposé les mains. Dès lors, les Israélites lui obéirent et se conformèrent aux ordres que l’Eternel avait donnés à Moïse .
  • リビングバイブル - ヌンの子ヨシュアは、知恵のあるりっぱな指導者でした。モーセがかつて、彼の頭に手を置いて任命したからです。そこで、人々はヨシュアの指導に従い、主がモーセに与えた戒めをそのとおり守りました。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Josué, filho de Num, estava cheio do Espírito de sabedoria, porque Moisés tinha imposto as suas mãos sobre ele. De modo que os israelitas lhe obedeceram e fizeram o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Dann trat Josua, der Sohn von Nun, an seine Stelle. Er war vom Geist Gottes erfüllt und besaß große Weisheit, seit Mose ihm die Hände aufgelegt hatte. Die Israeliten hörten auf ihn, wie der Herr es ihnen durch Mose befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê, con của Nun, được đầy Thần khôn ngoan, vì Môi-se có đặt tay trên ông. Dân chúng đều vâng phục ông và làm đúng theo mọi điều Chúa Hằng Hữu truyền dạy Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาบุตรนูนประกอบด้วยพระวิญญาณแห่งสติปัญญาเพราะโมเสสได้วางมือบนเขา ประชากรอิสราเอลจึงเชื่อฟังเขาและทำสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาโมเสสไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​บุตร​ของ​นูน​เปี่ยม​ด้วย​สติ​ปัญญา​จาก​พระ​เจ้า เพราะ​โมเสส​ได้​วาง​มือ​บน​ตัว​ท่าน ดังนั้น​ชาว​อิสราเอล​เชื่อฟัง​ท่าน และ​ปฏิบัติ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​โมเสส​ไว้
  • 提摩太前书 5:22 - 不要轻易给人按手,也不要在别人的罪孽上有份,要保守自己纯洁。
  • 使徒行传 8:17 - 于是彼得和约翰按手在他们身上,他们就领受了圣灵。
  • 使徒行传 8:18 - 西门看见因着使徒们的按手,有圣灵 赐下,就拿了钱给他们,
  • 使徒行传 8:19 - 说:“请把这权柄也给我,使我按手在谁身上,谁就可以领受圣灵。”
  • 歌罗西书 2:3 - 在他里面隐藏着一切智慧和知识的财宝。
  • 提摩太前书 4:14 - 不要忽视在你里面的恩赐;这恩赐是藉着预言,随着长老们的按手赐给你的。
  • 列王纪上 3:9 - 所以求你赐给仆人一颗明辨的心,使我能治理你的子民,辨别是非。否则,谁能治理你这众多的子民呢?”
  • 列王纪下 2:9 - 过去之后,以利亚对以利沙说:“我从你身边被接走之前,能为你做些什么?你只管求吧。” 以利沙回答:“唯愿你的灵双倍临到我!”
  • 列王纪下 2:15 - 耶利哥先知团契的门徒们从对面看见以利沙,就说:“以利亚的灵停留在以利沙身上了。”于是他们来迎接以利沙,俯伏于地,向他下拜。
  • 使徒行传 6:6 - 他们请这些人站在使徒们面前,使徒们就祷告,按手在他们身上。
  • 民数记 11:17 - 我要降临,在那里与你说话,并且把你身上的灵分出一些,赐给他们。这样,他们就与你一同背负这民众的重担,免得你独自背负。
  • 民数记 27:18 - 耶和华就对摩西说:“你把嫩的儿子约书亚带来,他是一个心中有圣灵的人。你要按手在他头上,
  • 民数记 27:19 - 让他站在祭司以利亚撒和全体会众面前,在他们眼前任命他;
  • 民数记 27:20 - 并将你的一些尊荣加给他,好让全体以色列会众都听从他。
  • 民数记 27:21 - 他要站在祭司以利亚撒面前;以利亚撒要在耶和华面前凭借乌陵的裁决为他求问。约书亚和所有与他一起的以色列子民,就是全体会众,都要照着以利亚撒的命令出入。”
  • 民数记 27:22 - 摩西就照着耶和华所指示的去做。他把约书亚带来,让他站在祭司以利亚撒和全体会众面前,
  • 民数记 27:23 - 按手在他头上,任命他,正如耶和华藉着摩西所说的。
  • 约翰福音 3:34 - 神所差派的那一位,就说神的话语,因为神不靠着量度赐下圣灵。
  • 出埃及记 31:3 - 我用神的灵充满了他,使他有智慧、聪慧、知识、各样的技艺,
  • 约书亚记 1:16 - 他们回答约书亚说:“你吩咐我们的一切,我们都会遵行;你派遣我们去的任何地方,我们都会去。
  • 约书亚记 1:17 - 我们从前怎样在一切事上听从摩西的,现在也会照样听从你。唯愿耶和华你的神与你同在,就像他与摩西同在那样。
  • 约书亚记 1:18 - 任何人违背你的命令,不听从你所吩咐的一切话,都必被处死。你只要坚强、勇敢!”
  • 列王纪上 3:12 - 看哪,我必成全你的请求。现在我要赐给你一颗智慧明辨的心,在你之前未曾有像你这样的人,在你之后也不会兴起像你这样的人。
  • 但以理书 6:3 - 这但以理在总督察和行政官中出类拔萃,因为在他里面有超卓的灵性;王就打算任命他治理全国。
  • 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必停留在那一位身上, 就是智慧和悟性的灵, 谋略和大能的灵, 知识和敬畏耶和华的灵。
聖經
資源
計劃
奉獻