Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
34:3 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 南地 ,還有棕櫚城耶利哥的平原一帶,直到瑣珥。
  • 新标点和合本 - 南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼革夫,从棕树城耶利哥的平原到琐珥。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼革夫,从棕树城耶利哥的平原到琐珥。
  • 当代译本 - 南地和棕榈城耶利哥的谷地,远至琐珥。
  • 圣经新译本 - 南地和那平原,就是棕树城耶利哥的盆地,直到琐珥,都指给他看。
  • 中文标准译本 - 南地 ,还有棕榈城耶利哥的平原一带,直到琐珥。
  • 现代标点和合本 - 南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。
  • 和合本(拼音版) - 南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。
  • New International Version - the Negev and the whole region from the Valley of Jericho, the City of Palms, as far as Zoar.
  • New International Reader's Version - Moses saw the Negev Desert. He saw the whole area from the Valley of Jericho all the way to Zoar. Jericho was also known as The City of Palm Trees.
  • English Standard Version - the Negeb, and the Plain, that is, the Valley of Jericho the city of palm trees, as far as Zoar.
  • New Living Translation - the Negev; the Jordan Valley with Jericho—the city of palms—as far as Zoar.
  • Christian Standard Bible - the Negev, and the plain in the Valley of Jericho, the City of Palms, as far as Zoar.
  • New American Standard Bible - and the Negev and the territory in the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.
  • New King James Version - the South, and the plain of the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.
  • Amplified Bible - and the Negev (South country) and the plain in the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.
  • American Standard Version - and the South, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm-trees, unto Zoar.
  • King James Version - And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.
  • New English Translation - the Negev, and the plain of the valley of Jericho, the city of the date palm trees, as far as Zoar.
  • World English Bible - and the south, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm trees, to Zoar.
  • 新標點和合本 - 南地和棕樹城耶利哥的平原,直到瑣珥,都指給他看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼革夫,從棕樹城耶利哥的平原到瑣珥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼革夫,從棕樹城耶利哥的平原到瑣珥。
  • 當代譯本 - 南地和棕櫚城耶利哥的谷地,遠至瑣珥。
  • 聖經新譯本 - 南地和那平原,就是棕樹城耶利哥的盆地,直到瑣珥,都指給他看。
  • 呂振中譯本 - 南地、和那一片平原、就是棕樹城 耶利哥 的峽谷、直到 瑣珥 、都指給他看。
  • 現代標點和合本 - 南地和棕樹城耶利哥的平原,直到瑣珥,都指給他看。
  • 文理和合譯本 - 南方與椶樹城耶利哥谷之平原、至於瑣珥、
  • 文理委辦譯本 - 爰及南方、耶利哥谷之平原、即棗城、出至瑣耳、俱示摩西俾其觀瞻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南方與平原、即巴勒瑪城 耶利哥 之平原、 或作以及巴勒瑪城耶利哥之平原 至於 瑣珥 、俱示 摩西 、使其觀之、
  • Nueva Versión Internacional - Le mostró también la región del Néguev y la del valle de Jericó, la Ciudad de Palmeras, hasta Zoar.
  • 현대인의 성경 - 남쪽 네겝 지방과 종려나무 성인 여리고에서부터 소알까지의 평야를 그에게 보여 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Негев и всю область от долины Иерихона, города Пальм, до самого Цоара.
  • Восточный перевод - Негев и всю область от равнины Иерихона, города Пальм, до самого города Цоара.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Негев и всю область от равнины Иерихона, города Пальм, до самого города Цоара.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Негев и всю область от равнины Иерихона, города Пальм, до самого города Цоара.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis la région du Néguev et la région qui comprend la vallée de Jéricho – la ville des palmiers – jusqu’à Tsoar .
  • リビングバイブル - ネゲブ、ヨルダン渓谷、なつめやしの町エリコ、それにツォアルも見えます。
  • Nova Versão Internacional - o Neguebe e toda a região que vai do vale de Jericó, a cidade das Palmeiras, até Zoar.
  • Hoffnung für alle - die Wüste Negev im Süden und die Ebene von der Palmenstadt Jericho bis hinab nach Zoar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vùng Nê-ghép và miền đồng bằng, Thung lũng Giê-ri-cô—thành Cây Chà Là—và cuối cùng là Xoa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนเกบและภูมิภาคทั้งหมด จากหุบเขาเยรีโคนครแห่งต้นอินทผลัมจนจดโศอาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​แถบ​เนเกบ และ​ใน​หุบเขา​คือ​หุบเขา​แห่ง​เยรีโค​เมือง​แห่ง​ต้น​อินทผลัม​จน​ถึง​โศอาร์
交叉引用
  • 創世記 14:8 - 於是所多瑪王、格摩拉王、押瑪王、洗扁王和比拉王,就是瑣珥王都出來,在西訂谷擺陣與他們作戰,
  • 民數記 34:3 - 你們的南端是從尋的曠野起,沿著以東的邊境延伸;南面的邊界是從鹽海的東邊開始。
  • 創世記 14:2 - 他們與所多瑪王比拉、格摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別、比拉王作戰;比拉就是瑣珥。
  • 創世記 19:22 - 你趕快逃到那裡,因為你到達那裡之前,我什麼也不能做。」因此那城名叫瑣珥。
  • 士師記 3:13 - 伊磯倫把亞捫人和亞瑪力人招聚到他那裡,來攻打以色列,占據了棕櫚城。
  • 歷代志下 28:15 - 以上被指名的那幾個人就起來,把俘虜領來,從戰利品中拿出衣服給他們所有赤身的人穿上,給他們穿衣穿鞋,給他們吃喝,給他們抹油,又用驢子馱著他們中所有虛弱的人,把他們帶到棕櫚城耶利哥他們的兄弟身邊。然後,他們回撒瑪利亞去了。
  • 士師記 1:16 - 摩西的內兄 是基尼人,他的子孫與猶大子孫一起離開棕櫚城,上到阿拉德南地的猶大曠野,去與那裡的人住在一起。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 南地 ,還有棕櫚城耶利哥的平原一帶,直到瑣珥。
  • 新标点和合本 - 南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼革夫,从棕树城耶利哥的平原到琐珥。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼革夫,从棕树城耶利哥的平原到琐珥。
  • 当代译本 - 南地和棕榈城耶利哥的谷地,远至琐珥。
  • 圣经新译本 - 南地和那平原,就是棕树城耶利哥的盆地,直到琐珥,都指给他看。
  • 中文标准译本 - 南地 ,还有棕榈城耶利哥的平原一带,直到琐珥。
  • 现代标点和合本 - 南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。
  • 和合本(拼音版) - 南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。
  • New International Version - the Negev and the whole region from the Valley of Jericho, the City of Palms, as far as Zoar.
  • New International Reader's Version - Moses saw the Negev Desert. He saw the whole area from the Valley of Jericho all the way to Zoar. Jericho was also known as The City of Palm Trees.
  • English Standard Version - the Negeb, and the Plain, that is, the Valley of Jericho the city of palm trees, as far as Zoar.
  • New Living Translation - the Negev; the Jordan Valley with Jericho—the city of palms—as far as Zoar.
  • Christian Standard Bible - the Negev, and the plain in the Valley of Jericho, the City of Palms, as far as Zoar.
  • New American Standard Bible - and the Negev and the territory in the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.
  • New King James Version - the South, and the plain of the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.
  • Amplified Bible - and the Negev (South country) and the plain in the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.
  • American Standard Version - and the South, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm-trees, unto Zoar.
  • King James Version - And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.
  • New English Translation - the Negev, and the plain of the valley of Jericho, the city of the date palm trees, as far as Zoar.
  • World English Bible - and the south, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm trees, to Zoar.
  • 新標點和合本 - 南地和棕樹城耶利哥的平原,直到瑣珥,都指給他看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼革夫,從棕樹城耶利哥的平原到瑣珥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼革夫,從棕樹城耶利哥的平原到瑣珥。
  • 當代譯本 - 南地和棕櫚城耶利哥的谷地,遠至瑣珥。
  • 聖經新譯本 - 南地和那平原,就是棕樹城耶利哥的盆地,直到瑣珥,都指給他看。
  • 呂振中譯本 - 南地、和那一片平原、就是棕樹城 耶利哥 的峽谷、直到 瑣珥 、都指給他看。
  • 現代標點和合本 - 南地和棕樹城耶利哥的平原,直到瑣珥,都指給他看。
  • 文理和合譯本 - 南方與椶樹城耶利哥谷之平原、至於瑣珥、
  • 文理委辦譯本 - 爰及南方、耶利哥谷之平原、即棗城、出至瑣耳、俱示摩西俾其觀瞻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南方與平原、即巴勒瑪城 耶利哥 之平原、 或作以及巴勒瑪城耶利哥之平原 至於 瑣珥 、俱示 摩西 、使其觀之、
  • Nueva Versión Internacional - Le mostró también la región del Néguev y la del valle de Jericó, la Ciudad de Palmeras, hasta Zoar.
  • 현대인의 성경 - 남쪽 네겝 지방과 종려나무 성인 여리고에서부터 소알까지의 평야를 그에게 보여 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Негев и всю область от долины Иерихона, города Пальм, до самого Цоара.
  • Восточный перевод - Негев и всю область от равнины Иерихона, города Пальм, до самого города Цоара.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Негев и всю область от равнины Иерихона, города Пальм, до самого города Цоара.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Негев и всю область от равнины Иерихона, города Пальм, до самого города Цоара.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis la région du Néguev et la région qui comprend la vallée de Jéricho – la ville des palmiers – jusqu’à Tsoar .
  • リビングバイブル - ネゲブ、ヨルダン渓谷、なつめやしの町エリコ、それにツォアルも見えます。
  • Nova Versão Internacional - o Neguebe e toda a região que vai do vale de Jericó, a cidade das Palmeiras, até Zoar.
  • Hoffnung für alle - die Wüste Negev im Süden und die Ebene von der Palmenstadt Jericho bis hinab nach Zoar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vùng Nê-ghép và miền đồng bằng, Thung lũng Giê-ri-cô—thành Cây Chà Là—và cuối cùng là Xoa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนเกบและภูมิภาคทั้งหมด จากหุบเขาเยรีโคนครแห่งต้นอินทผลัมจนจดโศอาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​แถบ​เนเกบ และ​ใน​หุบเขา​คือ​หุบเขา​แห่ง​เยรีโค​เมือง​แห่ง​ต้น​อินทผลัม​จน​ถึง​โศอาร์
  • 創世記 14:8 - 於是所多瑪王、格摩拉王、押瑪王、洗扁王和比拉王,就是瑣珥王都出來,在西訂谷擺陣與他們作戰,
  • 民數記 34:3 - 你們的南端是從尋的曠野起,沿著以東的邊境延伸;南面的邊界是從鹽海的東邊開始。
  • 創世記 14:2 - 他們與所多瑪王比拉、格摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別、比拉王作戰;比拉就是瑣珥。
  • 創世記 19:22 - 你趕快逃到那裡,因為你到達那裡之前,我什麼也不能做。」因此那城名叫瑣珥。
  • 士師記 3:13 - 伊磯倫把亞捫人和亞瑪力人招聚到他那裡,來攻打以色列,占據了棕櫚城。
  • 歷代志下 28:15 - 以上被指名的那幾個人就起來,把俘虜領來,從戰利品中拿出衣服給他們所有赤身的人穿上,給他們穿衣穿鞋,給他們吃喝,給他們抹油,又用驢子馱著他們中所有虛弱的人,把他們帶到棕櫚城耶利哥他們的兄弟身邊。然後,他們回撒瑪利亞去了。
  • 士師記 1:16 - 摩西的內兄 是基尼人,他的子孫與猶大子孫一起離開棕櫚城,上到阿拉德南地的猶大曠野,去與那裡的人住在一起。
聖經
資源
計劃
奉獻