逐節對照
- 和合本(拼音版) - “论亚设说: 愿亚设享受多子的福乐, 得他弟兄的喜悦, 可以把脚蘸在油中。
- 新标点和合本 - “论亚设说: 愿亚设享受多子的福乐, 得他弟兄的喜悦, 可以把脚蘸在油中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 关于亚设,他说: ‘愿亚设在众子中蒙福 , 愿他得他弟兄的喜悦, 可以把脚蘸在油中。
- 和合本2010(神版-简体) - 关于亚设,他说: ‘愿亚设在众子中蒙福 , 愿他得他弟兄的喜悦, 可以把脚蘸在油中。
- 当代译本 - 摩西祝福亚设支派说: “愿亚设在众子中最蒙福, 受众弟兄的恩待, 双脚沐浴橄榄油,
- 圣经新译本 - 论到亚设,他说: “愿亚设蒙福,胜过众子, 愿他得兄弟的喜悦; 愿他把脚蘸在油中。
- 中文标准译本 - 关于亚设,他说: “亚设比众子更有福; 愿他蒙兄弟们的悦纳, 愿他的脚浸在油中!
- 现代标点和合本 - 论亚设说: “愿亚设享受多子的福乐, 得他弟兄的喜悦, 可以把脚蘸在油中。
- New International Version - About Asher he said: “Most blessed of sons is Asher; let him be favored by his brothers, and let him bathe his feet in oil.
- New International Reader's Version - Here’s what Moses said about Asher. “Asher is the most blessed of sons. Let his brothers be kind to him. Let Asher wash his feet with olive oil.
- English Standard Version - And of Asher he said, “Most blessed of sons be Asher; let him be the favorite of his brothers, and let him dip his foot in oil.
- New Living Translation - Moses said this about the tribe of Asher: “May Asher be blessed above other sons; may he be esteemed by his brothers; may he bathe his feet in olive oil.
- The Message - Asher: “Asher, best blessed of the sons! May he be the favorite of his brothers, his feet massaged in oil. Safe behind iron-clad doors and gates, your strength like iron as long as you live.” * * *
- Christian Standard Bible - He said about Asher: May Asher be the most blessed of the sons; may he be the most favored among his brothers and dip his foot in olive oil.
- New American Standard Bible - Of Asher he said, “More blessed than sons is Asher; May he be favored by his brothers, And may he dip his foot in olive oil.
- New King James Version - And of Asher he said: “Asher is most blessed of sons; Let him be favored by his brothers, And let him dip his foot in oil.
- Amplified Bible - Of Asher he said, “More blessed than sons is Asher; May he be favored by his brothers, And may he dip his foot in oil.
- American Standard Version - And of Asher he said, Blessed be Asher with children; Let him be acceptable unto his brethren, And let him dip his foot in oil.
- King James Version - And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.
- New English Translation - Of Asher he said: Asher is blessed with children, may he be favored by his brothers and may he dip his foot in olive oil.
- World English Bible - About Asher he said, “Asher is blessed with children. Let him be acceptable to his brothers. Let him dip his foot in oil.
- 新標點和合本 - 論亞設說: 願亞設享受多子的福樂, 得他弟兄的喜悅, 可以把腳蘸在油中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於亞設,他說: 『願亞設在眾子中蒙福 , 願他得他弟兄的喜悅, 可以把腳蘸在油中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 關於亞設,他說: 『願亞設在眾子中蒙福 , 願他得他弟兄的喜悅, 可以把腳蘸在油中。
- 當代譯本 - 摩西祝福亞設支派說: 「願亞設在眾子中最蒙福, 受眾弟兄的恩待, 雙腳沐浴橄欖油,
- 聖經新譯本 - 論到亞設,他說: “願亞設蒙福,勝過眾子, 願他得兄弟的喜悅; 願他把腳蘸在油中。
- 呂振中譯本 - 論 亞設 是說: 『願 亞設 蒙祝福、勝過眾子, 願他是族弟兄中蒙喜悅的; 願他蘸腳於油中。
- 中文標準譯本 - 關於亞設,他說: 「亞設比眾子更有福; 願他蒙兄弟們的悅納, 願他的腳浸在油中!
- 現代標點和合本 - 論亞設說: 「願亞設享受多子的福樂, 得他弟兄的喜悅, 可以把腳蘸在油中。
- 文理和合譯本 - 論亞設則曰、願亞設因多子而獲福、為兄弟所悅納、浸足於油、
- 文理委辦譯本 - 其論亞設則曰、亞設有子獲福、為兄弟悅納、將染足於油、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論 亞設 則曰、 亞設 多子有福、為兄弟悅納、將浸足於油、
- Nueva Versión Internacional - Acerca de Aser dijo: «Aser es el más bendito de los hijos; que sea el favorito de sus hermanos, y se empape en aceite los pies.
- 현대인의 성경 - 그는 아셀 지파에 대하여 이렇게 축복하였다. “아셀은 그 형제들 중에 가장 많은 복을 받은 자이다. 그가 자기 형제들의 사랑을 받으며 그 발이 기름에 잠기기 원하노라.
- Новый Русский Перевод - Об Асире он сказал: – Асир – благословеннейший из сыновей; пусть будет он в милости у братьев, пусть омывает он ноги маслом.
- Восточный перевод - Об Ашире он сказал: – Ашир – благословеннейший из сыновей; пусть будут благосклонны к нему братья. Пусть его оливы принесут столько масла, что он даже сможет омывать в нём ноги.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Об Ашире он сказал: – Ашир – благословеннейший из сыновей; пусть будут благосклонны к нему братья. Пусть его оливы принесут столько масла, что он даже сможет омывать в нём ноги.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Об Ошере он сказал: – Ошер – благословеннейший из сыновей; пусть будут благосклонны к нему братья. Пусть его оливы принесут столько масла, что он даже сможет омывать в нём ноги.
- La Bible du Semeur 2015 - Et pour Aser, il dit : Que parmi les fils de Jacob, ╵il soit béni, Aser. Qu’il ait la faveur de ses frères et que ses pieds trempent ╵dans l’huile .
- リビングバイブル - アシェル族への祝福のことば。 「アシェルは兄弟のだれよりも愛されている息子。 神様の怒りを静めるオリーブ油に足をひたし、
- Nova Versão Internacional - A respeito de Aser disse: “Bendito é Aser entre os filhos; seja ele favorecido por seus irmãos, e banhe os seus pés no azeite!
- Hoffnung für alle - Dann segnete Mose den Stamm Asser: »Asser soll der beliebteste Stamm in Israel sein und noch reicher gesegnet werden als die anderen. Möge es in seinem Land Olivenbäume im Überfluss geben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về đại tộc A-se, ông chúc: “Cầu cho A-se được phước hơn con trai khác; xin cho người được anh em yêu chuộng, người sang đến độ lấy dầu rửa chân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวถึงเผ่าอาเชอร์ว่า “อาเชอร์เป็นลูกที่ได้รับพรมากที่สุด ขอให้เขาเป็นที่ชื่นชอบของพี่ๆ น้องๆ และให้เขาล้างเท้าด้วยน้ำมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกล่าวถึงอาเชอร์ว่า “อาเชอร์ได้รับพระพรมากกว่าเผ่าอื่นๆ ขอให้เขาเป็นที่ชื่นชอบของพี่น้องของเขา และขอให้เขาจุ่มเท้าลงในน้ำมัน
交叉引用
- 箴言 3:3 - 不可使慈爱、诚实离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
- 箴言 3:4 - 这样,你必在上帝和世人眼前 蒙恩宠,有聪明。
- 诗篇 128:6 - 愿你看见你儿女的儿女; 愿平安归于以色列。
- 诗篇 115:15 - 你们蒙了造天地之耶和华的福。
- 诗篇 128:3 - 你妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树; 你儿女围绕你的桌子,好像橄榄栽子。
- 使徒行传 7:10 - 救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及国的宰相兼管全家。
- 罗马书 14:18 - 在这几样上服侍基督的,就为上帝所喜悦,又为人所称许。
- 出埃及记 12:10 - 不可剩下一点留到早晨,若留到早晨,要用火烧了。
- 罗马书 15:31 - 叫我脱离在犹太不顺从的人;也叫我为耶路撒冷所办的捐项可蒙圣徒悦纳;
- 约伯记 29:6 - 奶多可洗我的脚, 磐石为我出油成河。
- 创世记 49:20 - “亚设之地必出肥美的粮食, 且出君王的美味。