Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
30:15 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - See, today I have set before you life and prosperity, death and adversity.
  • 新标点和合本 - “看哪,我今日将生与福,死与祸,陈明在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看,我今日将生死祸福摆在你面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看,我今日将生死祸福摆在你面前。
  • 当代译本 - “看啊,今天我把生死祸福摆在你们面前。
  • 圣经新译本 - “你看,我今日把生命和福乐,死亡与灾祸,都摆在你的面前了。
  • 中文标准译本 - 看,我今天把生命和福份、死亡和祸患都摆在你面前了:
  • 现代标点和合本 - “看哪,我今日将生与福、死与祸,陈明在你面前。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,我今日将生与福,死与祸,陈明在你面前。
  • New International Version - See, I set before you today life and prosperity, death and destruction.
  • New International Reader's Version - Today I’m giving you a choice. You can have life and success. Or you can have death and harm.
  • English Standard Version - “See, I have set before you today life and good, death and evil.
  • New Living Translation - “Now listen! Today I am giving you a choice between life and death, between prosperity and disaster.
  • The Message - Look at what I’ve done for you today: I’ve placed in front of you Life and Good Death and Evil.
  • New American Standard Bible - “See, I have placed before you today life and happiness, and death and adversity,
  • New King James Version - “See, I have set before you today life and good, death and evil,
  • Amplified Bible - “Listen closely, I have set before you today life and prosperity (good), and death and adversity (evil);
  • American Standard Version - See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
  • King James Version - See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
  • New English Translation - “Look! I have set before you today life and prosperity on the one hand, and death and disaster on the other.
  • World English Bible - Behold, I have set before you today life and prosperity, and death and evil.
  • 新標點和合本 - 「看哪,我今日將生與福,死與禍,陳明在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看,我今日將生死禍福擺在你面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看,我今日將生死禍福擺在你面前。
  • 當代譯本 - 「看啊,今天我把生死禍福擺在你們面前。
  • 聖經新譯本 - “你看,我今日把生命和福樂,死亡與災禍,都擺在你的面前了。
  • 呂振中譯本 - 『看哪,我今日將活與福氣、死與災禍、都擺在你面前。
  • 中文標準譯本 - 看,我今天把生命和福份、死亡和禍患都擺在你面前了:
  • 現代標點和合本 - 「看哪,我今日將生與福、死與禍,陳明在你面前。
  • 文理和合譯本 - 我今日以生與福、死與禍、陳於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 我於今日、或以生命純嘏、或以死亡災害、置於爾前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今日以生與福死與禍、置於爾前、
  • Nueva Versión Internacional - »Hoy te doy a elegir entre la vida y la muerte, entre el bien y el mal.
  • 현대인의 성경 - “보십시오. 나는 오늘 선과 악, 생명과 죽음을 선택할 수 있는 기회를 여러분에게 주었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Смотри, я предложил тебе сегодня жизнь и благополучие, смерть и зло .
  • Восточный перевод - Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voyez, je place aujourd’hui devant vous, d’un côté, la vie et le bonheur, de l’autre, la mort et le malheur.
  • リビングバイブル - いいですか、これは生きるか死ぬかの問題です。主に従って生きるか、従わないで死ぬかの、どちらかしかありません。
  • Nova Versão Internacional - “Vejam que hoje ponho diante de vocês vida e prosperidade, ou morte e destruição.
  • Hoffnung für alle - »Und nun hört gut zu! Heute stelle ich euch vor die Entscheidung zwischen Glück und Unglück, zwischen Leben und Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây, hôm nay tôi đặt trước anh em phước và họa, sống và chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด วันนี้ข้าพเจ้าได้ตั้งชีวิตกับความรุ่งเรืองผาสุกและความตายกับหายนะไว้ตรงหน้าท่านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ดู​เถิด เรา​ได้​ให้​ท่าน​เลือก​ระหว่าง​ชีวิต​และ​ความ​เจริญ ความ​ตาย​และ​ความ​เลว​ร้าย
交叉引用
  • Galatians 3:13 - Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, because it is written, Cursed is everyone who is hung on a tree.
  • Galatians 3:14 - The purpose was that the blessing of Abraham would come to the Gentiles by Christ Jesus, so that we could receive the promised Spirit through faith.
  • John 3:16 - For God loved the world in this way: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
  • 1 John 3:23 - Now this is his command: that we believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another as he commanded us.
  • Mark 16:16 - Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
  • Deuteronomy 28:1 - “Now if you faithfully obey the Lord your God and are careful to follow all his commands I am giving you today, the Lord your God will put you far above all the nations of the earth.
  • Deuteronomy 28:2 - All these blessings will come and overtake you, because you obey the Lord your God:
  • Deuteronomy 28:3 - You will be blessed in the city and blessed in the country.
  • Deuteronomy 28:4 - Your offspring will be blessed, and your land’s produce, and the offspring of your livestock, including the young of your herds and the newborn of your flocks.
  • Deuteronomy 28:5 - Your basket and kneading bowl will be blessed.
  • Deuteronomy 28:6 - You will be blessed when you come in and blessed when you go out.
  • Deuteronomy 28:7 - “The Lord will cause the enemies who rise up against you to be defeated before you. They will march out against you from one direction but flee from you in seven directions.
  • Deuteronomy 28:8 - The Lord will grant you a blessing on your barns and on everything you do; he will bless you in the land the Lord your God is giving you.
  • Deuteronomy 28:9 - The Lord will establish you as his holy people, as he swore to you, if you obey the commands of the Lord your God and walk in his ways.
  • Deuteronomy 28:10 - Then all the peoples of the earth will see that you bear the Lord’s name, and they will stand in awe of you.
  • Deuteronomy 28:11 - The Lord will make you prosper abundantly with offspring, the offspring of your livestock, and your land’s produce in the land the Lord swore to your ancestors to give you.
  • Deuteronomy 28:12 - The Lord will open for you his abundant storehouse, the sky, to give your land rain in its season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations, but you will not borrow.
  • Deuteronomy 28:13 - The Lord will make you the head and not the tail; you will only move upward and never downward if you listen to the Lord your God’s commands I am giving you today and are careful to follow them.
  • Deuteronomy 28:14 - Do not turn aside to the right or the left from all the things I am commanding you today, and do not follow other gods to worship them.
  • Deuteronomy 30:1 - “When all these things happen to you — the blessings and curses I have set before you — and you come to your senses while you are in all the nations where the Lord your God has driven you,
  • Galatians 5:6 - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision accomplishes anything; what matters is faith working through love.
  • Deuteronomy 30:19 - I call heaven and earth as witnesses against you today that I have set before you life and death, blessing and curse. Choose life so that you and your descendants may live,
  • Deuteronomy 32:47 - For they are not meaningless words to you but they are your life, and by them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess.”
  • 1 John 5:11 - And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
  • 1 John 5:12 - The one who has the Son has life. The one who does not have the Son of God does not have life.
  • Deuteronomy 11:26 - “Look, today I set before you a blessing and a curse:
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - See, today I have set before you life and prosperity, death and adversity.
  • 新标点和合本 - “看哪,我今日将生与福,死与祸,陈明在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看,我今日将生死祸福摆在你面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看,我今日将生死祸福摆在你面前。
  • 当代译本 - “看啊,今天我把生死祸福摆在你们面前。
  • 圣经新译本 - “你看,我今日把生命和福乐,死亡与灾祸,都摆在你的面前了。
  • 中文标准译本 - 看,我今天把生命和福份、死亡和祸患都摆在你面前了:
  • 现代标点和合本 - “看哪,我今日将生与福、死与祸,陈明在你面前。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,我今日将生与福,死与祸,陈明在你面前。
  • New International Version - See, I set before you today life and prosperity, death and destruction.
  • New International Reader's Version - Today I’m giving you a choice. You can have life and success. Or you can have death and harm.
  • English Standard Version - “See, I have set before you today life and good, death and evil.
  • New Living Translation - “Now listen! Today I am giving you a choice between life and death, between prosperity and disaster.
  • The Message - Look at what I’ve done for you today: I’ve placed in front of you Life and Good Death and Evil.
  • New American Standard Bible - “See, I have placed before you today life and happiness, and death and adversity,
  • New King James Version - “See, I have set before you today life and good, death and evil,
  • Amplified Bible - “Listen closely, I have set before you today life and prosperity (good), and death and adversity (evil);
  • American Standard Version - See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
  • King James Version - See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
  • New English Translation - “Look! I have set before you today life and prosperity on the one hand, and death and disaster on the other.
  • World English Bible - Behold, I have set before you today life and prosperity, and death and evil.
  • 新標點和合本 - 「看哪,我今日將生與福,死與禍,陳明在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看,我今日將生死禍福擺在你面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看,我今日將生死禍福擺在你面前。
  • 當代譯本 - 「看啊,今天我把生死禍福擺在你們面前。
  • 聖經新譯本 - “你看,我今日把生命和福樂,死亡與災禍,都擺在你的面前了。
  • 呂振中譯本 - 『看哪,我今日將活與福氣、死與災禍、都擺在你面前。
  • 中文標準譯本 - 看,我今天把生命和福份、死亡和禍患都擺在你面前了:
  • 現代標點和合本 - 「看哪,我今日將生與福、死與禍,陳明在你面前。
  • 文理和合譯本 - 我今日以生與福、死與禍、陳於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 我於今日、或以生命純嘏、或以死亡災害、置於爾前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今日以生與福死與禍、置於爾前、
  • Nueva Versión Internacional - »Hoy te doy a elegir entre la vida y la muerte, entre el bien y el mal.
  • 현대인의 성경 - “보십시오. 나는 오늘 선과 악, 생명과 죽음을 선택할 수 있는 기회를 여러분에게 주었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Смотри, я предложил тебе сегодня жизнь и благополучие, смерть и зло .
  • Восточный перевод - Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voyez, je place aujourd’hui devant vous, d’un côté, la vie et le bonheur, de l’autre, la mort et le malheur.
  • リビングバイブル - いいですか、これは生きるか死ぬかの問題です。主に従って生きるか、従わないで死ぬかの、どちらかしかありません。
  • Nova Versão Internacional - “Vejam que hoje ponho diante de vocês vida e prosperidade, ou morte e destruição.
  • Hoffnung für alle - »Und nun hört gut zu! Heute stelle ich euch vor die Entscheidung zwischen Glück und Unglück, zwischen Leben und Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây, hôm nay tôi đặt trước anh em phước và họa, sống và chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด วันนี้ข้าพเจ้าได้ตั้งชีวิตกับความรุ่งเรืองผาสุกและความตายกับหายนะไว้ตรงหน้าท่านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ดู​เถิด เรา​ได้​ให้​ท่าน​เลือก​ระหว่าง​ชีวิต​และ​ความ​เจริญ ความ​ตาย​และ​ความ​เลว​ร้าย
  • Galatians 3:13 - Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, because it is written, Cursed is everyone who is hung on a tree.
  • Galatians 3:14 - The purpose was that the blessing of Abraham would come to the Gentiles by Christ Jesus, so that we could receive the promised Spirit through faith.
  • John 3:16 - For God loved the world in this way: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
  • 1 John 3:23 - Now this is his command: that we believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another as he commanded us.
  • Mark 16:16 - Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
  • Deuteronomy 28:1 - “Now if you faithfully obey the Lord your God and are careful to follow all his commands I am giving you today, the Lord your God will put you far above all the nations of the earth.
  • Deuteronomy 28:2 - All these blessings will come and overtake you, because you obey the Lord your God:
  • Deuteronomy 28:3 - You will be blessed in the city and blessed in the country.
  • Deuteronomy 28:4 - Your offspring will be blessed, and your land’s produce, and the offspring of your livestock, including the young of your herds and the newborn of your flocks.
  • Deuteronomy 28:5 - Your basket and kneading bowl will be blessed.
  • Deuteronomy 28:6 - You will be blessed when you come in and blessed when you go out.
  • Deuteronomy 28:7 - “The Lord will cause the enemies who rise up against you to be defeated before you. They will march out against you from one direction but flee from you in seven directions.
  • Deuteronomy 28:8 - The Lord will grant you a blessing on your barns and on everything you do; he will bless you in the land the Lord your God is giving you.
  • Deuteronomy 28:9 - The Lord will establish you as his holy people, as he swore to you, if you obey the commands of the Lord your God and walk in his ways.
  • Deuteronomy 28:10 - Then all the peoples of the earth will see that you bear the Lord’s name, and they will stand in awe of you.
  • Deuteronomy 28:11 - The Lord will make you prosper abundantly with offspring, the offspring of your livestock, and your land’s produce in the land the Lord swore to your ancestors to give you.
  • Deuteronomy 28:12 - The Lord will open for you his abundant storehouse, the sky, to give your land rain in its season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations, but you will not borrow.
  • Deuteronomy 28:13 - The Lord will make you the head and not the tail; you will only move upward and never downward if you listen to the Lord your God’s commands I am giving you today and are careful to follow them.
  • Deuteronomy 28:14 - Do not turn aside to the right or the left from all the things I am commanding you today, and do not follow other gods to worship them.
  • Deuteronomy 30:1 - “When all these things happen to you — the blessings and curses I have set before you — and you come to your senses while you are in all the nations where the Lord your God has driven you,
  • Galatians 5:6 - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision accomplishes anything; what matters is faith working through love.
  • Deuteronomy 30:19 - I call heaven and earth as witnesses against you today that I have set before you life and death, blessing and curse. Choose life so that you and your descendants may live,
  • Deuteronomy 32:47 - For they are not meaningless words to you but they are your life, and by them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess.”
  • 1 John 5:11 - And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
  • 1 John 5:12 - The one who has the Son has life. The one who does not have the Son of God does not have life.
  • Deuteronomy 11:26 - “Look, today I set before you a blessing and a curse:
聖經
資源
計劃
奉獻