逐節對照
- Amplified Bible - But the Lord was angry with me because of you [and your rebellion at Meribah], and would not listen to me; and the Lord said to me, ‘Enough! Speak to Me no longer about this matter.
- 新标点和合本 - 但耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我,对我说:‘罢了!你不要向我再提这事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我。耶和华对我说:‘你够了吧!不要再向我提这事。
- 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我。耶和华对我说:‘你够了吧!不要再向我提这事。
- 当代译本 - 但因你们的缘故,耶和华向我发怒,不听我的恳求,祂对我说,‘够了,不要再跟我提这件事。
- 圣经新译本 - 但耶和华为了你们的缘故,向我发怒,不听我的恳求;耶和华对我说:‘罢了,不要向我再提这事了。
- 中文标准译本 - 但耶和华因你们的缘故对我动怒,不愿听我。耶和华对我说:“够了,不要再对我说这事了。
- 现代标点和合本 - 但耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我,对我说:‘罢了,你不要向我再提这事。
- 和合本(拼音版) - 但耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我,对我说:‘罢了!你不要向我再提这事。
- New International Version - But because of you the Lord was angry with me and would not listen to me. “That is enough,” the Lord said. “Do not speak to me anymore about this matter.
- New International Reader's Version - But the Lord was angry with me because of what you did. He wouldn’t listen to me. “That is enough!” the Lord said. “Do not speak to me anymore about this matter.
- English Standard Version - But the Lord was angry with me because of you and would not listen to me. And the Lord said to me, ‘Enough from you; do not speak to me of this matter again.
- New Living Translation - “But the Lord was angry with me because of you, and he would not listen to me. ‘That’s enough!’ he declared. ‘Speak of it no more.
- The Message - But God was still angry with me because of you. He wouldn’t listen. He said, “Enough of that. Not another word from you on this. Climb to the top of Mount Pisgah and look around: look west, north, south, east. Take in the land with your own eyes. Take a good look because you’re not going to cross this Jordan.
- Christian Standard Bible - “But the Lord was angry with me because of you and would not listen to me. The Lord said to me, ‘That’s enough! Do not speak to me again about this matter.
- New American Standard Bible - But the Lord was angry with me on your account, and would not listen to me; instead, the Lord said to me, ‘ Enough! Do not speak to Me any more about this matter.
- New King James Version - “But the Lord was angry with me on your account, and would not listen to me. So the Lord said to me: ‘Enough of that! Speak no more to Me of this matter.
- American Standard Version - But Jehovah was wroth with me for your sakes, and hearkened not unto me; and Jehovah said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.
- King James Version - But the Lord was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the Lord said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.
- New English Translation - But the Lord was angry at me because of you and would not listen to me. Instead, he said to me, “Enough of that! Do not speak to me anymore about this matter.
- World English Bible - But Yahweh was angry with me because of you, and didn’t listen to me. Yahweh said to me, “That is enough! Speak no more to me of this matter.
- 新標點和合本 - 但耶和華因你們的緣故向我發怒,不應允我,對我說:『罷了!你不要向我再提這事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華因你們的緣故向我發怒,不應允我。耶和華對我說:『你夠了吧!不要再向我提這事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華因你們的緣故向我發怒,不應允我。耶和華對我說:『你夠了吧!不要再向我提這事。
- 當代譯本 - 但因你們的緣故,耶和華向我發怒,不聽我的懇求,祂對我說,『夠了,不要再跟我提這件事。
- 聖經新譯本 - 但耶和華為了你們的緣故,向我發怒,不聽我的懇求;耶和華對我說:‘罷了,不要向我再提這事了。
- 呂振中譯本 - 但永恆主為了你們的緣故、卻向我震怒,不聽我;永恆主對我說;「罷了;再別向我重提這事了。
- 中文標準譯本 - 但耶和華因你們的緣故對我動怒,不願聽我。耶和華對我說:「夠了,不要再對我說這事了。
- 現代標點和合本 - 但耶和華因你們的緣故向我發怒,不應允我,對我說:『罷了,你不要向我再提這事。
- 文理和合譯本 - 惟耶和華緣爾曹故怒我、不允我所求、諭我曰、如是足矣、勿以此事、再言於我、
- 文理委辦譯本 - 耶和華緣爾曹怒我、不允我祈、乃告我曰、如是足矣、勿以此事再告於我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主緣爾曹怒我、不允我所求、諭我曰、如是已矣、勿以此事再求於我、
- Nueva Versión Internacional - Pero por causa de ustedes el Señor se enojó conmigo y no me escuchó, sino que me dijo: “¡Basta ya! No me hables más de este asunto.
- 현대인의 성경 - “그러나 여러분 때문에 여호와께서는 나에게 노하셔서 내 기도를 듣지 않으시고 이렇게 말씀하셨습니다. ‘그것으로 충분하다! 이 문제에 대해서 다시는 말하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Но из-за вас Господь разгневался на меня и не услышал меня. «Хватит, – сказал Господь, – не говори Мне больше об этом.
- Восточный перевод - Но из-за вас Вечный разгневался и не услышал меня. «Хватит, – сказал Вечный, – не говори Мне больше об этом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но из-за вас Вечный разгневался и не услышал меня. «Хватит, – сказал Вечный, – не говори Мне больше об этом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но из-за вас Вечный разгневался и не услышал меня. «Хватит, – сказал Вечный, – не говори Мне больше об этом.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel s’était mis en colère contre moi à cause de vous et il ne voulut pas me l’accorder. « Assez ! me dit-il, ne me parle plus de cette affaire.
- リビングバイブル - しかし主は、どうしてもそれをお聞き入れくださいませんでした。私がこのような怒りをこうむったのも、あなたがたのためです。主は言われました。『もう、そのことは言ってはならない。
- Nova Versão Internacional - “Todavia, por causa de vocês, o Senhor irou-se contra mim e não quis me atender. ‘Basta!’, ele disse. ‘Não me fale mais sobre isso.
- Hoffnung für alle - Aber der Herr war euretwegen zornig auf mich und erfüllte meine Bitte nicht. Er sagte zu mir: »Genug damit! Ich will von dieser Sache nichts mehr hören!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vì lỗi anh em, nên Chúa Hằng Hữu giận, không chấp nhận lời tôi xin. Ngài phán: ‘Đủ rồi! Đừng nhắc đến việc này nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธข้าพเจ้าเพราะพวกท่านและไม่ทรงฟังข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาว่า “พอแล้ว เลิกพูดเรื่องนี้เสียที
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เป็นเพราะพวกท่าน พระผู้เป็นเจ้าจึงโกรธเราจนไม่ฟังเรา และพระองค์กล่าวกับเราว่า ‘พอที อย่าพูดเรื่องนี้กับเราอีก
交叉引用
- 1 Chronicles 28:2 - Then David the king rose to his feet and said, “Hear me, my brothers [in arms] and my people. I had intended to build a permanent home for the ark of the covenant of the Lord and as a footstool for our God, and I prepared materials for the building.
- 1 Chronicles 28:3 - But God said to me, ‘You shall not build a house for My Name (Presence), because you are a man of war and have shed blood.’
- 1 Chronicles 28:4 - However, the Lord, the God of Israel, chose me from all in my father’s house to be king over Israel forever. For He has chosen Judah to be the leader; and in the house (tribe) of Judah he chose the house of my father; and among the sons of my father He was pleased to make me king over all Israel.
- Matthew 26:39 - And after going a little farther, He fell face down and prayed, saying, “My Father, if it is possible [that is, consistent with Your will], let this cup pass from Me; yet not as I will, but as You will.”
- Numbers 27:12 - Then the Lord said to Moses, “Go up to this mountain (Nebo) [in the] Abarim [range] and look at the land I have given to the sons of Israel.
- Numbers 27:13 - When you have seen it, you too will be gathered to your people [in death], just as Aaron your brother was gathered;
- Numbers 27:14 - because in the Wilderness of Zin, during the strife of the congregation, you rebelled against My command to treat me as holy [by following My instruction] before their eyes at the water.” (These are the waters of Meribah in Kadesh in the Wilderness of Zin.)
- 1 Chronicles 17:4 - “Go and tell David My servant, ‘Thus says the Lord, “You shall not build a house for Me to dwell in;
- Deuteronomy 32:51 - because you broke faith with Me among of the sons of Israel at the waters of Meribah-kadesh, in the Wilderness of Zin, and because you did not treat Me as holy among of the sons of Israel.
- Deuteronomy 32:52 - For you shall see the land opposite you from a distance, but you shall not go there, into the land which I am giving to the children of Israel.”
- 1 Chronicles 17:12 - He shall build Me a house, and I will establish his throne forever.
- 1 Chronicles 17:13 - I will be his father and he shall be My son; and I will not take My steadfast love and mercy away from him, as I took it from him (King Saul) who was before you.
- Deuteronomy 34:4 - Then the Lord said to him, “This is the land which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, ‘I will give it to your descendants.’ I have let you see it with your eyes, but you shall not go over there.”
- Isaiah 53:5 - But He was wounded for our transgressions, He was crushed for our wickedness [our sin, our injustice, our wrongdoing]; The punishment [required] for our well-being fell on Him, And by His stripes (wounds) we are healed.
- Isaiah 53:6 - All of us like sheep have gone astray, We have turned, each one, to his own way; But the Lord has caused the wickedness of us all [our sin, our injustice, our wrongdoing] To fall on Him [instead of us].
- 2 Corinthians 12:8 - Concerning this I pleaded with the Lord three times that it might leave me;
- Matthew 20:22 - But Jesus replied, “You do not realize what you are asking. Are you able to drink the cup [of suffering] that I am about to drink?” They answered, “We are able.”
- 1 Chronicles 22:7 - David said to Solomon, “My son, I had intended to build a house for the Name (Presence) of the Lord my God.
- 1 Chronicles 22:8 - But the word of the Lord came to me, saying, ‘You have shed much blood and have waged great wars; you shall not build a house for My Name, because you have shed so much blood on the earth before me.
- 1 Chronicles 22:9 - Behold, a son will be born to you, who will be a man of peace. I will give him rest from all his enemies on every side; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quiet to Israel in his days.
- Numbers 20:7 - and the Lord spoke to Moses, saying,
- Numbers 20:8 - “Take the rod; and you and your brother Aaron assemble the congregation and speak to the rock in front of them, so that it will pour out its water. In this way you shall bring water for them out of the rock and let the congregation and their livestock drink [fresh water].”
- Numbers 20:9 - So Moses took the rod from before the Lord, just as He had commanded him;
- Numbers 20:10 - and Moses and Aaron gathered the assembly before the rock. Moses said to them, “Listen now, you rebels; must we bring you water out of this rock?”
- Numbers 20:11 - Then Moses raised his hand [in anger] and with his rod he struck the rock twice [instead of speaking to the rock as the Lord had commanded]. And the water poured out abundantly, and the congregation and their livestock drank [fresh water].
- Numbers 20:12 - But the Lord said to Moses and Aaron, “Because you have not believed (trusted) Me, to treat Me as holy in the sight of the sons of Israel, you therefore shall not bring this assembly into the land which I have given them.”
- Deuteronomy 31:2 - And he said to them, “I am a hundred and twenty years old today; I am no longer able to come in and go out [as your spiritual and military leader], and the Lord has said to me, ‘You shall not cross this Jordan.’
- Psalms 106:32 - They provoked Him to anger at the waters of Meribah, So that it went hard with Moses on their account;
- Psalms 106:33 - Because they were rebellious against His Spirit, Moses spoke recklessly with his lips.
- Deuteronomy 1:37 - The Lord was angry with me also because of you, saying, ‘Not even you shall enter Canaan.