逐節對照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากลัวพวกเขา เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านเองจะทรงต่อสู้เพื่อท่าน”
- 新标点和合本 - 你不要怕他们,因那为你争战的是耶和华你的 神。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要怕他们,因为那为你们争战的是耶和华—你们的上帝。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 不要怕他们,因为那为你们争战的是耶和华—你们的 神。’”
- 当代译本 - 不要怕他们,因为你的上帝耶和华将为你们争战。’
- 圣经新译本 - 你们不要怕他们,因为耶和华你们的 神要为你们作战。’
- 中文标准译本 - 不要怕他们,因为耶和华你们的神是为你们争战的那一位。”
- 现代标点和合本 - 你不要怕他们,因那为你争战的是耶和华你的神。’
- 和合本(拼音版) - 你不要怕他们,因那为你争战的,是耶和华你的上帝。’”
- New International Version - Do not be afraid of them; the Lord your God himself will fight for you.”
- New International Reader's Version - Don’t be afraid of them. The Lord your God himself will fight for you.”
- English Standard Version - You shall not fear them, for it is the Lord your God who fights for you.’
- New Living Translation - Do not be afraid of the nations there, for the Lord your God will fight for you.’
- Christian Standard Bible - Don’t be afraid of them, for the Lord your God fights for you.
- New American Standard Bible - Do not fear them, for the Lord your God is the One fighting for you.’
- New King James Version - You must not fear them, for the Lord your God Himself fights for you.’
- Amplified Bible - Do not fear them, for it is the Lord your God who is fighting for you.’
- American Standard Version - Ye shall not fear them; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you.
- King James Version - Ye shall not fear them: for the Lord your God he shall fight for you.
- New English Translation - Do not be afraid of them, for the Lord your God will personally fight for you.”
- World English Bible - You shall not fear them; for Yahweh your God himself fights for you.”
- 新標點和合本 - 你不要怕他們,因那為你爭戰的是耶和華-你的神。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要怕他們,因為那為你們爭戰的是耶和華-你們的上帝。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要怕他們,因為那為你們爭戰的是耶和華—你們的 神。』」
- 當代譯本 - 不要怕他們,因為你的上帝耶和華將為你們爭戰。』
- 聖經新譯本 - 你們不要怕他們,因為耶和華你們的 神要為你們作戰。’
- 呂振中譯本 - 你們不要怕他們;因為是永恆主你們的上帝、他在為你們爭戰。」
- 中文標準譯本 - 不要怕他們,因為耶和華你們的神是為你們爭戰的那一位。」
- 現代標點和合本 - 你不要怕他們,因那為你爭戰的是耶和華你的神。』
- 文理和合譯本 - 毋畏之、蓋為爾戰者、爾上帝耶和華也、○
- 文理委辦譯本 - 毋畏、爾上帝耶和華必助爾戰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋畏彼、蓋為爾戰者乃主爾之天主、○
- Nueva Versión Internacional - No les tengas miedo, que el Señor tu Dios pelea por ti”.
- 현대인의 성경 - 너희는 그들을 두려워하지 말아라. 너희 하나님 여호와께서 너희를 위해 싸우실 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Не бойтесь их, Господь, ваш Бог, Сам будет сражаться за вас».
- Восточный перевод - Не бойся их: Вечный, ваш Бог, Сам будет сражаться за вас».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не бойся их: Вечный, ваш Бог, Сам будет сражаться за вас».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не бойся их: Вечный, ваш Бог, Сам будет сражаться за вас».
- La Bible du Semeur 2015 - Vous n’en aurez pas peur, car l’Eternel, votre Dieu, combat lui-même pour vous. »
- リビングバイブル - あなたがたの神、主が戦ってくださるから、敵を恐れるな。』
- Nova Versão Internacional - Não tenham medo deles. O Senhor, o seu Deus, é quem lutará por vocês.
- Hoffnung für alle - Habt keine Angst! Der Herr, euer Gott, kämpft für euch!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng sợ họ, vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh, sẽ chiến đấu cho anh.’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านอย่ากลัวอาณาจักรเหล่านั้นเลย เพราะพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านเป็นผู้ต่อสู้ให้ท่านเอง’
交叉引用
- 2พงศาวดาร 13:12 - พระเจ้าทรงอยู่กับเรา ทรงเป็นผู้นำของเรา ปุโรหิตของพระองค์เป่าแตรศึกสู้กับท่าน ชาวอิสราเอลเอ๋ย อย่าสู้รบกับพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของท่านเลย เพราะท่านไม่มีวันชนะหรอก”
- อิสยาห์ 43:1 - แต่บัดนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า ยาโคบเอ๋ย พระองค์ผู้ทรงสร้างท่าน อิสราเอลเอ๋ย พระองค์ผู้ทรงปั้นท่าน “อย่ากลัวเลย เพราะเราได้ไถ่เจ้าไว้แล้ว เราได้เรียกชื่อเจ้า เจ้าเป็นของเรา
- อิสยาห์ 43:2 - เมื่อเจ้าลุยน้ำ เราจะอยู่กับเจ้า เมื่อเจ้าลุยข้ามแม่น้ำ น้ำจะไม่ซัดท่วมเจ้า เมื่อเจ้าลุยไฟ ไฟจะไม่เผาไหม้ เปลวไฟจะไม่เผาผลาญเจ้า
- กันดารวิถี 21:34 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “อย่ากลัวเขาเลย เพราะเราได้มอบเขาและกองทัพทั้งหมดตลอดจนดินแดนของเขาให้เจ้าแล้ว จงพิชิตเขาเหมือนที่ได้พิชิตสิโหนกษัตริย์ชาวอาโมไรต์ผู้ครองเฮชโบน”
- โยชูวา 10:42 - โยชูวารบชนะกษัตริย์ต่างๆ และดินแดนของเขาทั้งหมดในคราวเดียวกัน เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลทรงสู้รบเพื่ออิสราเอล
- 2พงศาวดาร 20:29 - เมื่ออาณาจักรของชนชาติทั้งปวงได้ยินถึงการที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสู้รบกับศัตรูของอิสราเอล พวกเขาก็เกรงกลัวพระเจ้า
- สดุดี 44:3 - ไม่ใช่ด้วยดาบที่ทำให้พวกเขาพิชิตดินแดนได้ ไม่ใช่ด้วยแขนของพวกเขาที่นำชัยชนะมา แต่ด้วยพระหัตถ์ขวาของพระองค์ ด้วยพระกรของพระองค์ และด้วยความสว่างแห่งพระพักตร์ของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงรักพวกเขา
- 2พงศาวดาร 20:17 - เจ้าจะไม่ต้องรบในสงครามครั้งนี้ จงเข้าประจำที่ ยืนนิ่งๆ ดูการช่วยกอบกู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานแก่ท่าน ยูดาห์และเยรูซาเล็มเอ๋ย อย่ากลัวหรือท้อแท้ใจไปเลย พรุ่งนี้จงออกไปเผชิญหน้ากับพวกเขา และองค์พระผู้เป็นเจ้าจะสถิตกับเจ้า’ ”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 1:30 - พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านทรงนำหน้าท่าน พระองค์จะทรงต่อสู้เพื่อท่าน เหมือนที่ทรงทำต่อหน้าต่อตาพวกท่านทั้งในอียิปต์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 20:4 - เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านเสด็จไปกับท่าน พระองค์ทรงต่อสู้กับศัตรูเพื่อท่านและจะประทานชัยชนะแก่ท่าน”
- อพยพ 14:14 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงสู้รบแทนพวกท่านเอง ท่านเพียงแต่นิ่งไว้เถิด”