Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:10 KLB
逐節對照
  • 현대인의 성경 - 그리고 우리는 평원의 모든 성들과 길르앗의 모든 땅과 살르가와 에드레이에 이르는 바산 왕 옥의 모든 영토를 다 점령하였습니다.”
  • 新标点和合本 - 就是夺了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城邑。(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们夺了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城镇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们夺了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城镇。
  • 当代译本 - 我们攻占了高原的城邑、整个基列和巴珊,远至巴珊王噩的城邑撒迦和以得来。
  • 圣经新译本 - 就是夺了平原上所有的城市,基列全境和巴珊全境,直到撒迦和以得来,这都是巴珊王噩国内的城市。
  • 中文标准译本 - 我们夺取了平原所有的城镇,整个基列和整个巴珊,直到撒迦和伊德赖,都是巴珊的欧革王国的城镇。
  • 现代标点和合本 - 就是夺了平原的各城,基列全地,巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城邑。
  • 和合本(拼音版) - 就是夺了平原的各城,基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城邑。(
  • New International Version - We took all the towns on the plateau, and all Gilead, and all Bashan as far as Salekah and Edrei, towns of Og’s kingdom in Bashan.
  • New International Reader's Version - We captured all the towns on the high plains. We took the whole land of Gilead. And we captured the whole land of Bashan as far away as Salekah and Edrei. Those were towns that belonged to Og’s kingdom in Bashan.
  • English Standard Version - all the cities of the tableland and all Gilead and all Bashan, as far as Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
  • New Living Translation - We had now conquered all the cities on the plateau and all Gilead and Bashan, as far as the towns of Salecah and Edrei, which were part of Og’s kingdom in Bashan.
  • Christian Standard Bible - all the cities of the plateau, Gilead, and Bashan as far as Salecah and Edrei, cities of Og’s kingdom in Bashan.
  • New American Standard Bible - all the cities of the plateau, all Gilead, and all Bashan, as far as Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
  • New King James Version - all the cities of the plain, all Gilead, and all Bashan, as far as Salcah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
  • Amplified Bible - all the cities of the plain and all Gilead and all Bashan, as far as Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.”
  • American Standard Version - all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
  • King James Version - All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
  • New English Translation - all the cities of the plateau, all of Gilead and Bashan as far as Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
  • World English Bible - We took all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, to Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
  • 新標點和合本 - 就是奪了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得來,都是巴珊王噩國內的城邑。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們奪了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得來,都是巴珊王噩國內的城鎮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們奪了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得來,都是巴珊王噩國內的城鎮。
  • 當代譯本 - 我們攻佔了高原的城邑、整個基列和巴珊,遠至巴珊王噩的城邑撒迦和以得來。
  • 聖經新譯本 - 就是奪了平原上所有的城市,基列全境和巴珊全境,直到撒迦和以得來,這都是巴珊王噩國內的城市。
  • 呂振中譯本 - 我們奪取了 平原的一切城市、和全 基列 、全 巴珊 ,直到 撒迦 和 以得來 、都是 巴珊 中 噩 國的城市。(
  • 中文標準譯本 - 我們奪取了平原所有的城鎮,整個基列和整個巴珊,直到撒迦和伊德賴,都是巴珊的歐革王國的城鎮。
  • 現代標點和合本 - 就是奪了平原的各城,基列全地,巴珊全地,直到撒迦和以得來,都是巴珊王噩國內的城邑。
  • 文理和合譯本 - 其平原諸邑、基列全地、巴珊全地、以及撒迦與以得來、乃噩之國、巴珊之邑、悉為我取、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所取者、即平原諸邑、 基列 全地、 巴珊 全地、至 撒迦 與 以得來 、即 噩 王國內之諸邑在 巴珊 者、
  • Nueva Versión Internacional - También nos apoderamos de todas las ciudades de la meseta, todo Galaad y todo Basán, hasta Salcá y Edrey, ciudades del reino de Og en Basán.
  • Новый Русский Перевод - Мы взяли все их города на плоскогорье, весь Галаад и весь Башан до Салхи и Эдреи, городов царства Ога в Башане.
  • Восточный перевод - Мы взяли все их города на плоскогорье, весь Галаад и весь Башан до Салхи и Эдреи, города царства Ога в Башане.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы взяли все их города на плоскогорье, весь Галаад и весь Башан до Салхи и Эдреи, города царства Ога в Башане.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы взяли все их города на плоскогорье, весь Галаад и весь Бошон до Салхи и Эдреи, города царства Ога в Бошоне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avons pris toutes les villes du Haut-Plateau, tout le Galaad et tout le Basan jusqu’aux villes de Salka et d’Edréi qui faisaient partie du royaume d’Og en Basan.
  • リビングバイブル - 高原にあるすべての町、ギルアデの全土、サルカからエデレイまでのバシャンの町々は、私たちのものになりました。
  • Nova Versão Internacional - Conquistamos todas as cidades do planalto, toda a Gileade, e também toda a Basã, até Salcá e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
  • Hoffnung für alle - Wir eroberten alle Städte der Hochebene, ganz Gilead und ganz Baschan bis zu den Städten Salcha und Edreï, die zu Ogs Reich gehört hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các thành miền cao nguyên, miền Ga-la-át, miền Ba-san, cho đến hai thành của Vua Óc là Sanh-ca và Ết-rê-i.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรายึดทุกเมืองบนที่ราบสูงนั้น และกิเลอาดกับบาชานทั้งหมดไปถึงเมืองสาเลคาห์และเมืองเอเดรอีของอาณาจักรโอกในบาชาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ยึด​ทุก​เมือง​บน​ที่​ราบ​สูง ทั่ว​แคว้น​กิเลอาด​และ​บาชาน ไกล​จน​ถึง​สาเลคาห์ และ​เอเดรอี​ซึ่ง​เป็น​เมือง​ใน​อาณาจักร​ของ​โอก​ใน​แคว้น​บาชาน
交叉引用
  • 여호수아 13:31 - 길르앗 땅의 절반, 그리고 바산 왕 옥이 통치하던 나라의 수도 아스다롯과 에드레이였다. 이상은 므낫세의 아들인 마길 자손의 절반에게 집안별로 분배된 땅이다.
  • 민수기 21:33 - 그 후에 그들은 바산을 향하여 올라갔다. 그러자 바산 왕 옥이 군대를 거느리고 나와 에드레이에서 이스라엘군과 싸우려고 맞섰다.
  • 신명기 4:49 - 그리고 사해와 비스가산 기슭에 미치는 요단강 동쪽의 아라바 전 지역의 땅이었다.
  • 여호수아 12:4 - 그리고 다른 한 왕은 바산 왕 옥이었다. 그는 르바족 최후의 생존자로 아스다롯과 에드레이에서 통치하였다.
  • 여호수아 12:5 - 그가 다스리던 영토는 헤르몬산에서부터 살르가와 바산의 전 지역과 그술과 마아가 사람의 경계선까지, 그리고 헤스본 왕 시혼의 영토와 접해 있는 길르앗 절반의 땅이었다.
  • 여호수아 13:11 - 그리고 길르앗과 그술 및 마아가 일대와 헤르몬산과 살르가까지 뻗어 있는 바산 전 지역,
  • 여호수아 13:12 - 곧 아스다롯과 에드레이에서 통치하던 르바족 최후의 생존자인 옥의 모든 영토였다. 이 모든 지역은 모세가 그 백성들을 쫓아내고 정복한 땅이었다.
逐節對照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그리고 우리는 평원의 모든 성들과 길르앗의 모든 땅과 살르가와 에드레이에 이르는 바산 왕 옥의 모든 영토를 다 점령하였습니다.”
  • 新标点和合本 - 就是夺了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城邑。(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们夺了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城镇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们夺了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城镇。
  • 当代译本 - 我们攻占了高原的城邑、整个基列和巴珊,远至巴珊王噩的城邑撒迦和以得来。
  • 圣经新译本 - 就是夺了平原上所有的城市,基列全境和巴珊全境,直到撒迦和以得来,这都是巴珊王噩国内的城市。
  • 中文标准译本 - 我们夺取了平原所有的城镇,整个基列和整个巴珊,直到撒迦和伊德赖,都是巴珊的欧革王国的城镇。
  • 现代标点和合本 - 就是夺了平原的各城,基列全地,巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城邑。
  • 和合本(拼音版) - 就是夺了平原的各城,基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城邑。(
  • New International Version - We took all the towns on the plateau, and all Gilead, and all Bashan as far as Salekah and Edrei, towns of Og’s kingdom in Bashan.
  • New International Reader's Version - We captured all the towns on the high plains. We took the whole land of Gilead. And we captured the whole land of Bashan as far away as Salekah and Edrei. Those were towns that belonged to Og’s kingdom in Bashan.
  • English Standard Version - all the cities of the tableland and all Gilead and all Bashan, as far as Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
  • New Living Translation - We had now conquered all the cities on the plateau and all Gilead and Bashan, as far as the towns of Salecah and Edrei, which were part of Og’s kingdom in Bashan.
  • Christian Standard Bible - all the cities of the plateau, Gilead, and Bashan as far as Salecah and Edrei, cities of Og’s kingdom in Bashan.
  • New American Standard Bible - all the cities of the plateau, all Gilead, and all Bashan, as far as Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
  • New King James Version - all the cities of the plain, all Gilead, and all Bashan, as far as Salcah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
  • Amplified Bible - all the cities of the plain and all Gilead and all Bashan, as far as Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.”
  • American Standard Version - all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
  • King James Version - All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
  • New English Translation - all the cities of the plateau, all of Gilead and Bashan as far as Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
  • World English Bible - We took all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, to Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
  • 新標點和合本 - 就是奪了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得來,都是巴珊王噩國內的城邑。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們奪了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得來,都是巴珊王噩國內的城鎮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們奪了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得來,都是巴珊王噩國內的城鎮。
  • 當代譯本 - 我們攻佔了高原的城邑、整個基列和巴珊,遠至巴珊王噩的城邑撒迦和以得來。
  • 聖經新譯本 - 就是奪了平原上所有的城市,基列全境和巴珊全境,直到撒迦和以得來,這都是巴珊王噩國內的城市。
  • 呂振中譯本 - 我們奪取了 平原的一切城市、和全 基列 、全 巴珊 ,直到 撒迦 和 以得來 、都是 巴珊 中 噩 國的城市。(
  • 中文標準譯本 - 我們奪取了平原所有的城鎮,整個基列和整個巴珊,直到撒迦和伊德賴,都是巴珊的歐革王國的城鎮。
  • 現代標點和合本 - 就是奪了平原的各城,基列全地,巴珊全地,直到撒迦和以得來,都是巴珊王噩國內的城邑。
  • 文理和合譯本 - 其平原諸邑、基列全地、巴珊全地、以及撒迦與以得來、乃噩之國、巴珊之邑、悉為我取、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所取者、即平原諸邑、 基列 全地、 巴珊 全地、至 撒迦 與 以得來 、即 噩 王國內之諸邑在 巴珊 者、
  • Nueva Versión Internacional - También nos apoderamos de todas las ciudades de la meseta, todo Galaad y todo Basán, hasta Salcá y Edrey, ciudades del reino de Og en Basán.
  • Новый Русский Перевод - Мы взяли все их города на плоскогорье, весь Галаад и весь Башан до Салхи и Эдреи, городов царства Ога в Башане.
  • Восточный перевод - Мы взяли все их города на плоскогорье, весь Галаад и весь Башан до Салхи и Эдреи, города царства Ога в Башане.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы взяли все их города на плоскогорье, весь Галаад и весь Башан до Салхи и Эдреи, города царства Ога в Башане.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы взяли все их города на плоскогорье, весь Галаад и весь Бошон до Салхи и Эдреи, города царства Ога в Бошоне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avons pris toutes les villes du Haut-Plateau, tout le Galaad et tout le Basan jusqu’aux villes de Salka et d’Edréi qui faisaient partie du royaume d’Og en Basan.
  • リビングバイブル - 高原にあるすべての町、ギルアデの全土、サルカからエデレイまでのバシャンの町々は、私たちのものになりました。
  • Nova Versão Internacional - Conquistamos todas as cidades do planalto, toda a Gileade, e também toda a Basã, até Salcá e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
  • Hoffnung für alle - Wir eroberten alle Städte der Hochebene, ganz Gilead und ganz Baschan bis zu den Städten Salcha und Edreï, die zu Ogs Reich gehört hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các thành miền cao nguyên, miền Ga-la-át, miền Ba-san, cho đến hai thành của Vua Óc là Sanh-ca và Ết-rê-i.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรายึดทุกเมืองบนที่ราบสูงนั้น และกิเลอาดกับบาชานทั้งหมดไปถึงเมืองสาเลคาห์และเมืองเอเดรอีของอาณาจักรโอกในบาชาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ยึด​ทุก​เมือง​บน​ที่​ราบ​สูง ทั่ว​แคว้น​กิเลอาด​และ​บาชาน ไกล​จน​ถึง​สาเลคาห์ และ​เอเดรอี​ซึ่ง​เป็น​เมือง​ใน​อาณาจักร​ของ​โอก​ใน​แคว้น​บาชาน
  • 여호수아 13:31 - 길르앗 땅의 절반, 그리고 바산 왕 옥이 통치하던 나라의 수도 아스다롯과 에드레이였다. 이상은 므낫세의 아들인 마길 자손의 절반에게 집안별로 분배된 땅이다.
  • 민수기 21:33 - 그 후에 그들은 바산을 향하여 올라갔다. 그러자 바산 왕 옥이 군대를 거느리고 나와 에드레이에서 이스라엘군과 싸우려고 맞섰다.
  • 신명기 4:49 - 그리고 사해와 비스가산 기슭에 미치는 요단강 동쪽의 아라바 전 지역의 땅이었다.
  • 여호수아 12:4 - 그리고 다른 한 왕은 바산 왕 옥이었다. 그는 르바족 최후의 생존자로 아스다롯과 에드레이에서 통치하였다.
  • 여호수아 12:5 - 그가 다스리던 영토는 헤르몬산에서부터 살르가와 바산의 전 지역과 그술과 마아가 사람의 경계선까지, 그리고 헤스본 왕 시혼의 영토와 접해 있는 길르앗 절반의 땅이었다.
  • 여호수아 13:11 - 그리고 길르앗과 그술 및 마아가 일대와 헤르몬산과 살르가까지 뻗어 있는 바산 전 지역,
  • 여호수아 13:12 - 곧 아스다롯과 에드레이에서 통치하던 르바족 최후의 생존자인 옥의 모든 영토였다. 이 모든 지역은 모세가 그 백성들을 쫓아내고 정복한 땅이었다.
聖經
資源
計劃
奉獻