Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
29:15 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是今日與我們一同站在耶和華—我們 神面前的,而且也包括今日不在我們這裏的人。
  • 新标点和合本 - 凡与我们一同站在耶和华我们 神面前的,并今日不在我们这里的人,我也与他们立这约,起这誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是今日与我们一同站在耶和华—我们上帝面前的,而且也包括今日不在我们这里的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是今日与我们一同站在耶和华—我们 神面前的,而且也包括今日不在我们这里的人。
  • 当代译本 - 也是与今天一同站在我们的上帝耶和华面前的人,以及今天不在这里的人 立的。
  • 圣经新译本 - 而且也与那些今日和我们在这里,一同站在耶和华我们的 神面前的人,以及那些今日不与我们同在这里的人立这约,起这誓。
  • 中文标准译本 - 他是与今天一同站在我们神耶和华面前的人立约,也与今天没有一同站在这里的人立约。
  • 现代标点和合本 - 凡与我们一同站在耶和华我们神面前的,并今日不在我们这里的人,我也与他们立这约,起这誓。
  • 和合本(拼音版) - 凡与我们一同站在耶和华我们上帝面前的,并今日不在我们这里的人,我也与他们立这约,起这誓。
  • New International Version - who are standing here with us today in the presence of the Lord our God but also with those who are not here today.
  • New International Reader's Version - You are standing here with us today in front of the Lord our God. And I’m also making this covenant with those who aren’t here today.
  • English Standard Version - but with whoever is standing here with us today before the Lord our God, and with whoever is not here with us today.
  • New Living Translation - I am making this covenant both with you who stand here today in the presence of the Lord our God, and also with the future generations who are not standing here today.
  • Christian Standard Bible - but also with those who are standing here with us today in the presence of the Lord our God and with those who are not here today.
  • New American Standard Bible - but both with those who stand here with us today in the presence of the Lord our God, and with those who are not with us here today
  • New King James Version - but with him who stands here with us today before the Lord our God, as well as with him who is not here with us today
  • Amplified Bible - but with those [future Israelites] who are not here with us today, as well as with those who stand here with us today in the presence of the Lord our God
  • American Standard Version - but with him that standeth here with us this day before Jehovah our God, and also with him that is not here with us this day
  • King James Version - But with him that standeth here with us this day before the Lord our God, and also with him that is not here with us this day:
  • New English Translation - but with whoever stands with us here today before the Lord our God as well as those not with us here today.
  • World English Bible - but with those who stand here with us today before Yahweh our God, and also with those who are not here with us today
  • 新標點和合本 - 凡與我們一同站在耶和華-我們神面前的,並今日不在我們這裏的人,我也與他們立這約,起這誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是今日與我們一同站在耶和華-我們上帝面前的,而且也包括今日不在我們這裏的人。
  • 當代譯本 - 也是與今天一同站在我們的上帝耶和華面前的人,以及今天不在這裡的人 立的。
  • 聖經新譯本 - 而且也與那些今日和我們在這裡,一同站在耶和華我們的 神面前的人,以及那些今日不與我們同在這裡的人立這約,起這誓。
  • 呂振中譯本 - 也同今日和我們在這裏站在永恆主我們的上帝面前的、以及今日不和我們在這裏的人, 立約宣誓 。
  • 中文標準譯本 - 他是與今天一同站在我們神耶和華面前的人立約,也與今天沒有一同站在這裡的人立約。
  • 現代標點和合本 - 凡與我們一同站在耶和華我們神面前的,並今日不在我們這裡的人,我也與他們立這約,起這誓。
  • 文理和合譯本 - 凡今日於我上帝耶和華前、與我同在、及不同在者、亦與立之、
  • 文理委辦譯本 - 凡今日於上帝耶和華前、與我同在、及不同在者、立約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡今日與我同立於主我之天主前、及今日不在此者、 我與立此約此誓、
  • Nueva Versión Internacional - sino también con los que todavía no se encuentran entre nosotros.
  • Новый Русский Перевод - стоящими здесь сегодня в присутствии Господа, нашего Бога, но и с теми, кого здесь сегодня нет.
  • Восточный перевод - стоящими здесь сегодня в присутствии Вечного, нашего Бога, но и с теми, кого здесь нет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - стоящими здесь сегодня в присутствии Вечного, нашего Бога, но и с теми, кого здесь нет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - стоящими здесь сегодня в присутствии Вечного, нашего Бога, но и с теми, кого здесь нет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous savez comment nous avons vécu en Egypte et comment nous avons traversé le territoire des peuples étrangers chez qui vous êtes passés.
  • Nova Versão Internacional - que estão aqui conosco na presença do Senhor, o nosso Deus, mas também com aqueles que não estão aqui hoje.
  • Hoffnung für alle - »Ihr wisst, wie wir in Ägypten gelebt haben, und erinnert euch auch an die Völker, denen wir auf dem Weg hierher begegnet sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng cũng áp dụng cho mọi người Ít-ra-ên không có mặt hôm nay nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งยืนอยู่กับเราที่นี่ต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราในวันนี้เท่านั้น แต่ทำกับบรรดาผู้ที่ไม่ได้อยู่ที่นี่ในวันนี้ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​กับ​บรรดา​ผู้​ที่​ไม่​อยู่​กับ​เรา​ใน​วัน​นี้​ด้วย พร้อม​กับ​ท่าน​ที่​ยืน​อยู่​กับ​พวก​เรา​ใน​วัน​นี้ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา
交叉引用
  • 哥林多前書 7:14 - 因為不信的丈夫會因着妻子成了聖潔;不信的妻子也會因着丈夫 成了聖潔。不然,你們的兒女就不潔淨了,但現在他們是聖潔的。
  • 耶利米書 32:39 - 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得享福樂。
  • 耶利米書 50:5 - 他們要問到錫安之路,又面向那裏,說:「來吧,他們要 在永不被遺忘的約中與耶和華聯合。」
  • 申命記 5:3 - 這約耶和華不是與我們列祖立的,而是與我們,就是今日在這裏還活着的人立的。
  • 使徒行傳 2:39 - 因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是給所有主—我們的 神所召來的人。」
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是今日與我們一同站在耶和華—我們 神面前的,而且也包括今日不在我們這裏的人。
  • 新标点和合本 - 凡与我们一同站在耶和华我们 神面前的,并今日不在我们这里的人,我也与他们立这约,起这誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是今日与我们一同站在耶和华—我们上帝面前的,而且也包括今日不在我们这里的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是今日与我们一同站在耶和华—我们 神面前的,而且也包括今日不在我们这里的人。
  • 当代译本 - 也是与今天一同站在我们的上帝耶和华面前的人,以及今天不在这里的人 立的。
  • 圣经新译本 - 而且也与那些今日和我们在这里,一同站在耶和华我们的 神面前的人,以及那些今日不与我们同在这里的人立这约,起这誓。
  • 中文标准译本 - 他是与今天一同站在我们神耶和华面前的人立约,也与今天没有一同站在这里的人立约。
  • 现代标点和合本 - 凡与我们一同站在耶和华我们神面前的,并今日不在我们这里的人,我也与他们立这约,起这誓。
  • 和合本(拼音版) - 凡与我们一同站在耶和华我们上帝面前的,并今日不在我们这里的人,我也与他们立这约,起这誓。
  • New International Version - who are standing here with us today in the presence of the Lord our God but also with those who are not here today.
  • New International Reader's Version - You are standing here with us today in front of the Lord our God. And I’m also making this covenant with those who aren’t here today.
  • English Standard Version - but with whoever is standing here with us today before the Lord our God, and with whoever is not here with us today.
  • New Living Translation - I am making this covenant both with you who stand here today in the presence of the Lord our God, and also with the future generations who are not standing here today.
  • Christian Standard Bible - but also with those who are standing here with us today in the presence of the Lord our God and with those who are not here today.
  • New American Standard Bible - but both with those who stand here with us today in the presence of the Lord our God, and with those who are not with us here today
  • New King James Version - but with him who stands here with us today before the Lord our God, as well as with him who is not here with us today
  • Amplified Bible - but with those [future Israelites] who are not here with us today, as well as with those who stand here with us today in the presence of the Lord our God
  • American Standard Version - but with him that standeth here with us this day before Jehovah our God, and also with him that is not here with us this day
  • King James Version - But with him that standeth here with us this day before the Lord our God, and also with him that is not here with us this day:
  • New English Translation - but with whoever stands with us here today before the Lord our God as well as those not with us here today.
  • World English Bible - but with those who stand here with us today before Yahweh our God, and also with those who are not here with us today
  • 新標點和合本 - 凡與我們一同站在耶和華-我們神面前的,並今日不在我們這裏的人,我也與他們立這約,起這誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是今日與我們一同站在耶和華-我們上帝面前的,而且也包括今日不在我們這裏的人。
  • 當代譯本 - 也是與今天一同站在我們的上帝耶和華面前的人,以及今天不在這裡的人 立的。
  • 聖經新譯本 - 而且也與那些今日和我們在這裡,一同站在耶和華我們的 神面前的人,以及那些今日不與我們同在這裡的人立這約,起這誓。
  • 呂振中譯本 - 也同今日和我們在這裏站在永恆主我們的上帝面前的、以及今日不和我們在這裏的人, 立約宣誓 。
  • 中文標準譯本 - 他是與今天一同站在我們神耶和華面前的人立約,也與今天沒有一同站在這裡的人立約。
  • 現代標點和合本 - 凡與我們一同站在耶和華我們神面前的,並今日不在我們這裡的人,我也與他們立這約,起這誓。
  • 文理和合譯本 - 凡今日於我上帝耶和華前、與我同在、及不同在者、亦與立之、
  • 文理委辦譯本 - 凡今日於上帝耶和華前、與我同在、及不同在者、立約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡今日與我同立於主我之天主前、及今日不在此者、 我與立此約此誓、
  • Nueva Versión Internacional - sino también con los que todavía no se encuentran entre nosotros.
  • Новый Русский Перевод - стоящими здесь сегодня в присутствии Господа, нашего Бога, но и с теми, кого здесь сегодня нет.
  • Восточный перевод - стоящими здесь сегодня в присутствии Вечного, нашего Бога, но и с теми, кого здесь нет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - стоящими здесь сегодня в присутствии Вечного, нашего Бога, но и с теми, кого здесь нет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - стоящими здесь сегодня в присутствии Вечного, нашего Бога, но и с теми, кого здесь нет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous savez comment nous avons vécu en Egypte et comment nous avons traversé le territoire des peuples étrangers chez qui vous êtes passés.
  • Nova Versão Internacional - que estão aqui conosco na presença do Senhor, o nosso Deus, mas também com aqueles que não estão aqui hoje.
  • Hoffnung für alle - »Ihr wisst, wie wir in Ägypten gelebt haben, und erinnert euch auch an die Völker, denen wir auf dem Weg hierher begegnet sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng cũng áp dụng cho mọi người Ít-ra-ên không có mặt hôm nay nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งยืนอยู่กับเราที่นี่ต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราในวันนี้เท่านั้น แต่ทำกับบรรดาผู้ที่ไม่ได้อยู่ที่นี่ในวันนี้ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​กับ​บรรดา​ผู้​ที่​ไม่​อยู่​กับ​เรา​ใน​วัน​นี้​ด้วย พร้อม​กับ​ท่าน​ที่​ยืน​อยู่​กับ​พวก​เรา​ใน​วัน​นี้ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • 哥林多前書 7:14 - 因為不信的丈夫會因着妻子成了聖潔;不信的妻子也會因着丈夫 成了聖潔。不然,你們的兒女就不潔淨了,但現在他們是聖潔的。
  • 耶利米書 32:39 - 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得享福樂。
  • 耶利米書 50:5 - 他們要問到錫安之路,又面向那裏,說:「來吧,他們要 在永不被遺忘的約中與耶和華聯合。」
  • 申命記 5:3 - 這約耶和華不是與我們列祖立的,而是與我們,就是今日在這裏還活着的人立的。
  • 使徒行傳 2:39 - 因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是給所有主—我們的 神所召來的人。」
聖經
資源
計劃
奉獻