逐節對照
- Thai KJV - เป็นประชาชาติที่มีหน้าตาดุร้าย คือผู้ซึ่งไม่เคารพคนแก่ และไม่โปรดปรานคนหนุ่มสาว
- 新标点和合本 - 这民的面貌凶恶,不顾恤年老的,也不恩待年少的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这国的人面貌凶恶,不给长者面子,也不恩待年轻人。
- 和合本2010(神版-简体) - 这国的人面貌凶恶,不给长者面子,也不恩待年轻人。
- 当代译本 - 他们面目狰狞,不尊重年老的,也不怜悯年少的。
- 圣经新译本 - 这民脸无羞耻,不顾老年人的情面,也不恩待青年人。
- 中文标准译本 - 那民族面貌凶猛,不眷顾老年人,也不恩待少年人。
- 现代标点和合本 - 这民的面貌凶恶,不顾恤年老的,也不恩待年少的。
- 和合本(拼音版) - 这民的面貌凶恶,不顾恤年老的,也不恩待年少的。
- New International Version - a fierce-looking nation without respect for the old or pity for the young.
- New International Reader's Version - Its people will look mean. They won’t have any respect for old people. They won’t show any kindness to young people.
- English Standard Version - a hard-faced nation who shall not respect the old or show mercy to the young.
- New Living Translation - a fierce and heartless nation that shows no respect for the old and no pity for the young.
- Christian Standard Bible - a ruthless nation, showing no respect for the old and not sparing the young.
- New American Standard Bible - a nation with a defiant attitude, who will have no respect for the old, nor show favor to the young.
- New King James Version - a nation of fierce countenance, which does not respect the elderly nor show favor to the young.
- Amplified Bible - a defiant nation who will have no respect for the old, nor show favor to the young,
- American Standard Version - a nation of fierce countenance, that shall not regard the person of the old, nor show favor to the young,
- King James Version - A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young:
- New English Translation - a nation of stern appearance that will have no regard for the elderly or pity for the young.
- World English Bible - a nation of fierce facial expressions, that doesn’t respect the elderly, nor show favor to the young.
- 新標點和合本 - 這民的面貌凶惡,不顧恤年老的,也不恩待年少的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這國的人面貌兇惡,不給長者面子,也不恩待年輕人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這國的人面貌兇惡,不給長者面子,也不恩待年輕人。
- 當代譯本 - 他們面目猙獰,不尊重年老的,也不憐憫年少的。
- 聖經新譯本 - 這民臉無羞恥,不顧老年人的情面,也不恩待青年人。
- 呂振中譯本 - 這一國的人鐵面無情,不顧老年人的情面,也不恩待青年人。
- 中文標準譯本 - 那民族面貌凶猛,不眷顧老年人,也不恩待少年人。
- 現代標點和合本 - 這民的面貌凶惡,不顧恤年老的,也不恩待年少的。
- 文理和合譯本 - 其容強悍、不顧耆老、不恤幼穉、
- 文理委辦譯本 - 其容強悍、不眷顧耆老、不矜恤幼稚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其容兇暴、不顧惜老人、不矜恤嬰孩、
- Nueva Versión Internacional - Esta nación tendrá un aspecto feroz y no respetará a los viejos ni se compadecerá de los jóvenes.
- 현대인의 성경 - 포악하고 무자비하여 노인을 알아보지 못하며 어린 아이를 불쌍히 여기지 않는 민족입니다.
- Новый Русский Перевод - безжалостный народ, не уважающий старика и не щадящий юноши.
- Восточный перевод - безжалостный народ, не уважающий старика и не щадящий юноши.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - безжалостный народ, не уважающий старика и не щадящий юноши.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - безжалостный народ, не уважающий старика и не щадящий юноши.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sera un peuple d’hommes au visage dur, sans respect pour le vieillard ni pitié pour les enfants.
- リビングバイブル - 子どもだろうが老人だろうが容赦せず、どう猛で怒りに燃えています。
- Nova Versão Internacional - nação de aparência feroz, sem respeito pelos idosos nem piedade para com os moços.
- Hoffnung für alle - und kennt kein Erbarmen. Selbst die alten Leute und Kinder werden von ihnen getötet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vẻ mặt họ hung dữ, họ không trọng người già, không quý người trẻ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นชนชาติซึ่งหน้าตาดุร้าย ไม่เคารพนับถือคนชราหรือเวทนาเด็กเล็ก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นประชาชาติหนึ่งที่มีหน้าตาโหดเหี้ยมและไม่นับถือคนชรา ไม่เมตตาคนหนุ่มสาว
交叉引用
- สุภาษิต 7:13 - นางฉวยเขาได้และจุบเขา นางพูดกับเขาอย่างไม่มียางอายว่า
- ลูกา 21:23 - แต่ในวันเหล่านั้นวิบัติแก่หญิงที่มีครรภ์หรือมีลูกอ่อนกินนมอยู่ เพราะว่าจะมีความทุกข์ร้อนใหญ่หลวงบนแผ่นดิน และจะทรงพระพิโรธแก่พลเมืองนี้
- ลูกา 21:24 - เขาจะล้มลงด้วยคมดาบ และต้องถูกกวาดเอาไปเป็นเชลยทั่วทุกประชาชาติ และคนต่างชาติจะเหยียบย่ำกรุงเยรูซาเล็ม จนกว่าเวลากำหนดของคนต่างชาตินั้นจะครบถ้วน
- ดาเนียล 7:7 - ต่อจากนี้ไปข้าพเจ้าได้เห็นในนิมิตกลางคืน และดูเถิด สัตว์ที่สี่มันร้ายกาจและเป็นที่น่ากลัวและแข็งแรงยิ่งนัก มันมีฟันเหล็กมหึมา มันกินและหักเป็นชิ้นๆ และกระทืบสิ่งที่เหลือนั้นเสีย มันต่างกับสัตว์อื่นทั้งหลายที่อยู่ก่อนมัน มันมีเขาสิบเขา
- ลูกา 19:44 - แล้วจะเหวี่ยงเจ้าลงให้ราบบนพื้นดิน กับลูกทั้งหลายของเจ้าซึ่งอยู่ในเจ้า และเขาจะไม่ปล่อยให้ศิลาซ้อนทับกันไว้ภายในเจ้าเลย เพราะเจ้าไม่ได้รู้เวลาที่พระองค์เสด็จมาเยี่ยมเจ้า”
- ดาเนียล 8:23 - และในตอนปลายแห่งรัชสมัยของพวกเขา เมื่อผู้ละเมิดทั้งหลายได้กระทำเต็มขนาดแล้ว จะมีกษัตริย์องค์หนึ่งพระพักตร์ดุร้าย และมีความเข้าใจในเรื่องปริศนาเกิดขึ้น
- ปัญญาจารย์ 8:1 - ใครผู้ใดจะเหมือนนักปราชญ์ หรือใครเล่าจะอธิบายอะไรๆก็ได้ สติปัญญาของมนุษย์กระทำให้ใบหน้าของเขาผ่องใส และใบหน้าของเขาที่แข็งกระด้างก็เปลี่ยนไป
- โฮเชยา 13:16 - สะมาเรียจะกลายเป็นที่รกร้าง เพราะเธอได้กบฏต่อพระเจ้าของเธอ เขาทั้งหลายจะล้มลงด้วยดาบ ทารกของเขาจะถูกจับโยนลงให้แหลกเป็นชิ้นๆ และหญิงมีครรภ์จะถูกผ่าท้อง
- 2 พงศาวดาร 36:17 - พระองค์จึงทรงนำกษัตริย์แห่งคนเคลเดียมาต่อสู้เขาทั้งหลาย ผู้ซึ่งฆ่าชายหนุ่มของเขาด้วยดาบในพระนิเวศอันเป็นสถานบริสุทธิ์ของเขา และไม่มีความกรุณาแก่ชายหนุ่มหรือหญิงพรหมจารี คนแก่หรือคนชรา พระองค์ทรงมอบทั้งหมดไว้ในมือของเขา
- อิสยาห์ 47:6 - เรากริ้วต่อชนชาติของเรา เราทำให้มรดกของเราเป็นมลทิน เรามอบเขาไว้ในมือของเจ้า เจ้ามิได้แสดงความกรุณาต่อเขา เจ้าวางแอกอย่างหนักไว้บนบ่าของคนชรา