Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
27:8 MSG
逐節對照
  • The Message - Write all the words of this Revelation on the stones. Incise them sharply.
  • 新标点和合本 - 你要将这律法的一切话明明地写在石头上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要将这律法的一切话清楚地写在石头上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要将这律法的一切话清楚地写在石头上。”
  • 当代译本 - 你们要把这律法一字不漏、清清楚楚地写在那几块大石上。”
  • 圣经新译本 - 你要把这律法的一切话,都清清楚楚写在石头上。”
  • 中文标准译本 - 你要把这律法的一切话语清清楚楚地写在这些石头上。”
  • 现代标点和合本 - 你要将这律法的一切话明明地写在石头上。”
  • 和合本(拼音版) - 你要将这律法的一切话,明明地写在石头上。”
  • New International Version - And you shall write very clearly all the words of this law on these stones you have set up.”
  • New International Reader's Version - You must write all the words of this law on the stones you have set up. Write the words very clearly.”
  • English Standard Version - And you shall write on the stones all the words of this law very plainly.”
  • New Living Translation - You must clearly write all these instructions on the stones coated with plaster.”
  • Christian Standard Bible - Write clearly all the words of this law on the plastered stones.”
  • New American Standard Bible - You shall write on the stones all the words of this Law very clearly.”
  • New King James Version - And you shall write very plainly on the stones all the words of this law.”
  • Amplified Bible - And you shall write very clearly on the stones all the words of this law.”
  • American Standard Version - And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
  • King James Version - And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
  • New English Translation - You must inscribe on the stones all the words of this law, making them clear.”
  • World English Bible - You shall write on the stones all the words of this law very plainly.”
  • 新標點和合本 - 你要將這律法的一切話明明地寫在石頭上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要將這律法的一切話清楚地寫在石頭上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要將這律法的一切話清楚地寫在石頭上。」
  • 當代譯本 - 你們要把這律法一字不漏、清清楚楚地寫在那幾塊大石上。」
  • 聖經新譯本 - 你要把這律法的一切話,都清清楚楚寫在石頭上。”
  • 呂振中譯本 - 你要將這律法的一切話寫在石頭上,很仔細地寫得清清楚楚。』
  • 中文標準譯本 - 你要把這律法的一切話語清清楚楚地寫在這些石頭上。」
  • 現代標點和合本 - 你要將這律法的一切話明明地寫在石頭上。」
  • 文理和合譯本 - 錄斯律諸言於石、當詳明焉、○
  • 文理委辦譯本 - 當以律例諸言、明勒於石。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以此律法諸言、明錄於石、
  • Nueva Versión Internacional - Sobre las piedras de ese altar escribirás claramente todas las palabras de esta ley».
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그 돌들 위에 이 율법의 모든 말씀을 분명하게 기록해 두어야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Напиши четко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые ты установишь.
  • Восточный перевод - Напишите чётко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые вы установите.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напишите чётко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые вы установите.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напишите чётко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые вы установите.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis vous graverez sur les pierres, en caractères bien lisibles, toutes les paroles de cette Loi.
  • リビングバイブル - 重ねて言いますが、記念碑にこの律法のことばをすべてはっきりと書き記しなさい。」
  • Nova Versão Internacional - E nessas pedras que levantarem, vocês escreverão com bastante clareza todas as palavras desta lei”.
  • Hoffnung für alle - Der Altar soll bei den Steintafeln stehen, auf die ihr alle Gebote sorgfältig mit deutlicher Schrift geschrieben habt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhớ viết tất cả luật lệ lên các bia đá thật rõ ràng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงจารึกบทบัญญัติทั้งปวงนี้ลงไปให้ชัดเจนบนก้อนหินที่ท่านตั้งขึ้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​เขียน​กฎ​บัญญัติ​นี้​ไว้​ทุก​คำ​ลง​บน​ศิลา​อย่าง​ชัดเจน”
交叉引用
  • 2 Corinthians 3:12 - With that kind of hope to excite us, nothing holds us back. Unlike Moses, we have nothing to hide. Everything is out in the open with us. He wore a veil so the children of Israel wouldn’t notice that the glory was fading away—and they didn’t notice. They didn’t notice it then and they don’t notice it now, don’t notice that there’s nothing left behind that veil. Even today when the proclamations of that old, bankrupt government are read out, they can’t see through it. Only Christ can get rid of the veil so they can see for themselves that there’s nothing there.
  • John 16:25 - “I’ve used figures of speech in telling you these things. Soon I’ll drop the figures and tell you about the Father in plain language. Then you can make your requests directly to him in relation to this life I’ve revealed to you. I won’t continue making requests of the Father on your behalf. I won’t need to. Because you’ve gone out on a limb, committed yourselves to love and trust in me, believing I came directly from the Father, the Father loves you directly. First, I left the Father and arrived in the world; now I leave the world and travel to the Father.”
  • Habakkuk 2:2 - And then God answered: “Write this. Write what you see. Write it out in big block letters so that it can be read on the run. This vision-message is a witness pointing to what’s coming. It aches for the coming—it can hardly wait! And it doesn’t lie. If it seems slow in coming, wait. It’s on its way. It will come right on time. * * *
逐節對照交叉引用
  • The Message - Write all the words of this Revelation on the stones. Incise them sharply.
  • 新标点和合本 - 你要将这律法的一切话明明地写在石头上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要将这律法的一切话清楚地写在石头上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要将这律法的一切话清楚地写在石头上。”
  • 当代译本 - 你们要把这律法一字不漏、清清楚楚地写在那几块大石上。”
  • 圣经新译本 - 你要把这律法的一切话,都清清楚楚写在石头上。”
  • 中文标准译本 - 你要把这律法的一切话语清清楚楚地写在这些石头上。”
  • 现代标点和合本 - 你要将这律法的一切话明明地写在石头上。”
  • 和合本(拼音版) - 你要将这律法的一切话,明明地写在石头上。”
  • New International Version - And you shall write very clearly all the words of this law on these stones you have set up.”
  • New International Reader's Version - You must write all the words of this law on the stones you have set up. Write the words very clearly.”
  • English Standard Version - And you shall write on the stones all the words of this law very plainly.”
  • New Living Translation - You must clearly write all these instructions on the stones coated with plaster.”
  • Christian Standard Bible - Write clearly all the words of this law on the plastered stones.”
  • New American Standard Bible - You shall write on the stones all the words of this Law very clearly.”
  • New King James Version - And you shall write very plainly on the stones all the words of this law.”
  • Amplified Bible - And you shall write very clearly on the stones all the words of this law.”
  • American Standard Version - And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
  • King James Version - And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
  • New English Translation - You must inscribe on the stones all the words of this law, making them clear.”
  • World English Bible - You shall write on the stones all the words of this law very plainly.”
  • 新標點和合本 - 你要將這律法的一切話明明地寫在石頭上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要將這律法的一切話清楚地寫在石頭上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要將這律法的一切話清楚地寫在石頭上。」
  • 當代譯本 - 你們要把這律法一字不漏、清清楚楚地寫在那幾塊大石上。」
  • 聖經新譯本 - 你要把這律法的一切話,都清清楚楚寫在石頭上。”
  • 呂振中譯本 - 你要將這律法的一切話寫在石頭上,很仔細地寫得清清楚楚。』
  • 中文標準譯本 - 你要把這律法的一切話語清清楚楚地寫在這些石頭上。」
  • 現代標點和合本 - 你要將這律法的一切話明明地寫在石頭上。」
  • 文理和合譯本 - 錄斯律諸言於石、當詳明焉、○
  • 文理委辦譯本 - 當以律例諸言、明勒於石。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以此律法諸言、明錄於石、
  • Nueva Versión Internacional - Sobre las piedras de ese altar escribirás claramente todas las palabras de esta ley».
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그 돌들 위에 이 율법의 모든 말씀을 분명하게 기록해 두어야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Напиши четко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые ты установишь.
  • Восточный перевод - Напишите чётко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые вы установите.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напишите чётко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые вы установите.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напишите чётко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые вы установите.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis vous graverez sur les pierres, en caractères bien lisibles, toutes les paroles de cette Loi.
  • リビングバイブル - 重ねて言いますが、記念碑にこの律法のことばをすべてはっきりと書き記しなさい。」
  • Nova Versão Internacional - E nessas pedras que levantarem, vocês escreverão com bastante clareza todas as palavras desta lei”.
  • Hoffnung für alle - Der Altar soll bei den Steintafeln stehen, auf die ihr alle Gebote sorgfältig mit deutlicher Schrift geschrieben habt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhớ viết tất cả luật lệ lên các bia đá thật rõ ràng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงจารึกบทบัญญัติทั้งปวงนี้ลงไปให้ชัดเจนบนก้อนหินที่ท่านตั้งขึ้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​เขียน​กฎ​บัญญัติ​นี้​ไว้​ทุก​คำ​ลง​บน​ศิลา​อย่าง​ชัดเจน”
  • 2 Corinthians 3:12 - With that kind of hope to excite us, nothing holds us back. Unlike Moses, we have nothing to hide. Everything is out in the open with us. He wore a veil so the children of Israel wouldn’t notice that the glory was fading away—and they didn’t notice. They didn’t notice it then and they don’t notice it now, don’t notice that there’s nothing left behind that veil. Even today when the proclamations of that old, bankrupt government are read out, they can’t see through it. Only Christ can get rid of the veil so they can see for themselves that there’s nothing there.
  • John 16:25 - “I’ve used figures of speech in telling you these things. Soon I’ll drop the figures and tell you about the Father in plain language. Then you can make your requests directly to him in relation to this life I’ve revealed to you. I won’t continue making requests of the Father on your behalf. I won’t need to. Because you’ve gone out on a limb, committed yourselves to love and trust in me, believing I came directly from the Father, the Father loves you directly. First, I left the Father and arrived in the world; now I leave the world and travel to the Father.”
  • Habakkuk 2:2 - And then God answered: “Write this. Write what you see. Write it out in big block letters so that it can be read on the run. This vision-message is a witness pointing to what’s coming. It aches for the coming—it can hardly wait! And it doesn’t lie. If it seems slow in coming, wait. It’s on its way. It will come right on time. * * *
聖經
資源
計劃
奉獻