Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
27:20 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - «Проклят человек, который переспит с женой своего отца, потому что он позорит постель своего отца ». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • 新标点和合本 - “‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “‘与继母同寝的,必受诅咒!因为他掀开父亲衣服的下边。’众百姓要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(神版-简体) - “‘与继母同寝的,必受诅咒!因为他掀开父亲衣服的下边。’众百姓要说:‘阿们!’
  • 当代译本 - “‘凡与父亲的妻妾乱伦的必受咒诅,因为他羞辱了父亲!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
  • 圣经新译本 - “‘和父亲的妻子同寝的,必受咒诅,因为他揭开了他父亲的衣襟。’众民都要说:‘阿们。’
  • 中文标准译本 - ‘与父亲的妻妾同寝的,是受诅咒的!因为他揭开了父亲的衣襟。’ 全体民众要说:‘阿们。’
  • 现代标点和合本 - “‘与继母行淫的,必受咒诅,因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们!’
  • 和合本(拼音版) - “‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们!’
  • New International Version - “Cursed is anyone who sleeps with his father’s wife, for he dishonors his father’s bed.” Then all the people shall say, “Amen!”
  • New International Reader's Version - “May anyone who sleeps with his stepmother be under the Lord’s curse. That man brings shame on his father by doing that.” Then all the people will say, “Amen!”
  • English Standard Version - “‘Cursed be anyone who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s nakedness.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • New Living Translation - ‘Cursed is anyone who has sexual intercourse with one of his father’s wives, for he has violated his father.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
  • Christian Standard Bible - ‘The one who sleeps with his father’s wife is cursed, for he has violated his father’s marriage bed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
  • New American Standard Bible - ‘Cursed is he who sleeps with his father’s wife, because he has uncovered his father’s garment.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • New King James Version - ‘Cursed is the one who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s bed.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
  • Amplified Bible - ‘Cursed is he who is intimate with his father’s [former] wife, because he has violated what belongs to his father.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • American Standard Version - Cursed be he that lieth with his father’s wife, because he hath uncovered his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.
  • King James Version - Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.
  • New English Translation - ‘Cursed is the one who has sexual relations with his father’s former wife, for he dishonors his father.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
  • World English Bible - ‘Cursed is he who lies with his father’s wife, because he dishonors his father’s bed.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • 新標點和合本 - 「『與繼母行淫的,必受咒詛!因為掀開他父親的衣襟。』百姓都要說:『阿們!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『與繼母同寢的,必受詛咒!因為他掀開父親衣服的下邊。』眾百姓要說:『阿們!』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「『與繼母同寢的,必受詛咒!因為他掀開父親衣服的下邊。』眾百姓要說:『阿們!』
  • 當代譯本 - 「『凡與父親的妻妾亂倫的必受咒詛,因為他羞辱了父親!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 聖經新譯本 - “‘和父親的妻子同寢的,必受咒詛,因為他揭開了他父親的衣襟。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 呂振中譯本 - 『「和父親 續娶 的妻子同寢的、必受咒詛,因為他露現父親的衣邊」;眾民都要說:「阿們。」
  • 中文標準譯本 - 『與父親的妻妾同寢的,是受詛咒的!因為他揭開了父親的衣襟。』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 現代標點和合本 - 「『與繼母行淫的,必受咒詛,因為掀開他父親的衣襟。』百姓都要說:『阿們!』
  • 文理和合譯本 - 烝父繼室、辱其父者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、烝父繼室、辱及於父者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與父之繼室苟合辱及父者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
  • Nueva Versión Internacional - “Maldito sea quien se acueste con la mujer de su padre, pues con tal acción deshonra el lecho de su padre”. Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
  • 현대인의 성경 - “레위 사람: ‘자기 아버지의 첩과 잠자리를 같이하여 그의 아버지를 욕되게 하는 자는 저주를 받을 것이다.’ 백 성: ‘아멘!’
  • Восточный перевод - – Проклят человек, который переспит с женой своего отца , потому что он позорит постель своего отца. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Проклят человек, который переспит с женой своего отца , потому что он позорит постель своего отца. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Проклят человек, который переспит с женой своего отца , потому что он позорит постель своего отца. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • La Bible du Semeur 2015 - « Maudit soit celui qui couche avec l’une des femmes de son père car il porte ainsi atteinte à son père. » Et tout le peuple répondra : « Amen  ! »
  • リビングバイブル - 『父の妻(義理の母)と寝る者はのろわれる。彼女は父親のものだからだ。』民はみな、『アーメン』と答えなさい。
  • Nova Versão Internacional - ‘Maldito quem se deitar com a mulher do seu pai, desonrando a cama do seu pai’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
  • Hoffnung für alle - ›Verflucht ist, wer mit der Frau seines Vaters schläft und ihn damit entehrt!‹ ›So soll es sein!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Ai ngủ với vợ kế cha mình phải bị nguyền rủa, vì người ấy xúc phạm vợ cha mình.’ Toàn dân sẽ đáp: ‘A-men.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอแช่งคนที่หลับนอนกับภรรยาของบิดา เพราะเขาหยามเกียรติบิดาของเขา” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘คน​ที่​เอา​ภรรยา​ของ​บิดา​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​ตน หรือ​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บิดา​ของ​ตน​ก็​ถูก​แช่ง​สาป’ แล้ว​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​จะ​พูด​ตอบ​ว่า ‘อาเมน’
交叉引用
  • Иезекииль 22:10 - У тебя те, кто оскверняет отцовское ложе; у тебя – те, кто совокупляется с женщиной во время месячных, когда она ритуально нечиста.
  • Бытие 49:4 - Непостоянный, как вода, ты больше не будешь первым, потому что ты возлег на постель своего отца и осквернил мое ложе.
  • Бытие 35:22 - Когда Израиль жил в той земле, Рувим лег с наложницей отца Валлой, и Израиль узнал об этом. ( 1 Пар. 2:1-2 ) У Иакова было двенадцать сыновей:
  • 1 Паралипоменон 5:1 - Сыновья Рувима, первенца Израиля. (Он был первенцем, но когда он осквернил брачное ложе своего отца , права его первородства были отданы сыновьям Иосифа, сына Израиля; поэтому он и не упоминается в родословии по своему первородству,
  • Амос 2:7 - Они попирают головы бедных, как земную пыль, и отталкивают кротких . Отец и сын спят с одной и той же девицей, оскверняя Мое святое имя.
  • 2 Царств 16:22 - Авессалому разбили шатер на крыше дворца, и он спал с наложницами своего отца на глазах у всего Израиля.
  • 1 Коринфянам 5:1 - В действительности говорят, что среди вас есть случай такого распутства, какого не знают даже язычники, а именно, что один из вас живет со своей мачехой .
  • Левит 20:11 - Если мужчина переспит с женой отца – он опозорил отца. И мужчину, и женщину нужно предать смерти – они сами виновны в своей гибели.
  • Левит 18:8 - Не имей половые отношения с женой своего отца – это бесчестие для него.
  • Второзаконие 22:30 - Никто не должен спать с женой своего отца, потому что этим позорит его .
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - «Проклят человек, который переспит с женой своего отца, потому что он позорит постель своего отца ». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • 新标点和合本 - “‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “‘与继母同寝的,必受诅咒!因为他掀开父亲衣服的下边。’众百姓要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(神版-简体) - “‘与继母同寝的,必受诅咒!因为他掀开父亲衣服的下边。’众百姓要说:‘阿们!’
  • 当代译本 - “‘凡与父亲的妻妾乱伦的必受咒诅,因为他羞辱了父亲!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
  • 圣经新译本 - “‘和父亲的妻子同寝的,必受咒诅,因为他揭开了他父亲的衣襟。’众民都要说:‘阿们。’
  • 中文标准译本 - ‘与父亲的妻妾同寝的,是受诅咒的!因为他揭开了父亲的衣襟。’ 全体民众要说:‘阿们。’
  • 现代标点和合本 - “‘与继母行淫的,必受咒诅,因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们!’
  • 和合本(拼音版) - “‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们!’
  • New International Version - “Cursed is anyone who sleeps with his father’s wife, for he dishonors his father’s bed.” Then all the people shall say, “Amen!”
  • New International Reader's Version - “May anyone who sleeps with his stepmother be under the Lord’s curse. That man brings shame on his father by doing that.” Then all the people will say, “Amen!”
  • English Standard Version - “‘Cursed be anyone who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s nakedness.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • New Living Translation - ‘Cursed is anyone who has sexual intercourse with one of his father’s wives, for he has violated his father.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
  • Christian Standard Bible - ‘The one who sleeps with his father’s wife is cursed, for he has violated his father’s marriage bed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
  • New American Standard Bible - ‘Cursed is he who sleeps with his father’s wife, because he has uncovered his father’s garment.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • New King James Version - ‘Cursed is the one who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s bed.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
  • Amplified Bible - ‘Cursed is he who is intimate with his father’s [former] wife, because he has violated what belongs to his father.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • American Standard Version - Cursed be he that lieth with his father’s wife, because he hath uncovered his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.
  • King James Version - Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.
  • New English Translation - ‘Cursed is the one who has sexual relations with his father’s former wife, for he dishonors his father.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
  • World English Bible - ‘Cursed is he who lies with his father’s wife, because he dishonors his father’s bed.’ All the people shall say, ‘Amen.’
  • 新標點和合本 - 「『與繼母行淫的,必受咒詛!因為掀開他父親的衣襟。』百姓都要說:『阿們!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『與繼母同寢的,必受詛咒!因為他掀開父親衣服的下邊。』眾百姓要說:『阿們!』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「『與繼母同寢的,必受詛咒!因為他掀開父親衣服的下邊。』眾百姓要說:『阿們!』
  • 當代譯本 - 「『凡與父親的妻妾亂倫的必受咒詛,因為他羞辱了父親!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 聖經新譯本 - “‘和父親的妻子同寢的,必受咒詛,因為他揭開了他父親的衣襟。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 呂振中譯本 - 『「和父親 續娶 的妻子同寢的、必受咒詛,因為他露現父親的衣邊」;眾民都要說:「阿們。」
  • 中文標準譯本 - 『與父親的妻妾同寢的,是受詛咒的!因為他揭開了父親的衣襟。』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 現代標點和合本 - 「『與繼母行淫的,必受咒詛,因為掀開他父親的衣襟。』百姓都要說:『阿們!』
  • 文理和合譯本 - 烝父繼室、辱其父者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、烝父繼室、辱及於父者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與父之繼室苟合辱及父者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
  • Nueva Versión Internacional - “Maldito sea quien se acueste con la mujer de su padre, pues con tal acción deshonra el lecho de su padre”. Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
  • 현대인의 성경 - “레위 사람: ‘자기 아버지의 첩과 잠자리를 같이하여 그의 아버지를 욕되게 하는 자는 저주를 받을 것이다.’ 백 성: ‘아멘!’
  • Восточный перевод - – Проклят человек, который переспит с женой своего отца , потому что он позорит постель своего отца. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Проклят человек, который переспит с женой своего отца , потому что он позорит постель своего отца. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Проклят человек, который переспит с женой своего отца , потому что он позорит постель своего отца. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
  • La Bible du Semeur 2015 - « Maudit soit celui qui couche avec l’une des femmes de son père car il porte ainsi atteinte à son père. » Et tout le peuple répondra : « Amen  ! »
  • リビングバイブル - 『父の妻(義理の母)と寝る者はのろわれる。彼女は父親のものだからだ。』民はみな、『アーメン』と答えなさい。
  • Nova Versão Internacional - ‘Maldito quem se deitar com a mulher do seu pai, desonrando a cama do seu pai’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
  • Hoffnung für alle - ›Verflucht ist, wer mit der Frau seines Vaters schläft und ihn damit entehrt!‹ ›So soll es sein!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Ai ngủ với vợ kế cha mình phải bị nguyền rủa, vì người ấy xúc phạm vợ cha mình.’ Toàn dân sẽ đáp: ‘A-men.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอแช่งคนที่หลับนอนกับภรรยาของบิดา เพราะเขาหยามเกียรติบิดาของเขา” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘คน​ที่​เอา​ภรรยา​ของ​บิดา​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​ตน หรือ​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บิดา​ของ​ตน​ก็​ถูก​แช่ง​สาป’ แล้ว​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​จะ​พูด​ตอบ​ว่า ‘อาเมน’
  • Иезекииль 22:10 - У тебя те, кто оскверняет отцовское ложе; у тебя – те, кто совокупляется с женщиной во время месячных, когда она ритуально нечиста.
  • Бытие 49:4 - Непостоянный, как вода, ты больше не будешь первым, потому что ты возлег на постель своего отца и осквернил мое ложе.
  • Бытие 35:22 - Когда Израиль жил в той земле, Рувим лег с наложницей отца Валлой, и Израиль узнал об этом. ( 1 Пар. 2:1-2 ) У Иакова было двенадцать сыновей:
  • 1 Паралипоменон 5:1 - Сыновья Рувима, первенца Израиля. (Он был первенцем, но когда он осквернил брачное ложе своего отца , права его первородства были отданы сыновьям Иосифа, сына Израиля; поэтому он и не упоминается в родословии по своему первородству,
  • Амос 2:7 - Они попирают головы бедных, как земную пыль, и отталкивают кротких . Отец и сын спят с одной и той же девицей, оскверняя Мое святое имя.
  • 2 Царств 16:22 - Авессалому разбили шатер на крыше дворца, и он спал с наложницами своего отца на глазах у всего Израиля.
  • 1 Коринфянам 5:1 - В действительности говорят, что среди вас есть случай такого распутства, какого не знают даже язычники, а именно, что один из вас живет со своей мачехой .
  • Левит 20:11 - Если мужчина переспит с женой отца – он опозорил отца. И мужчину, и женщину нужно предать смерти – они сами виновны в своей гибели.
  • Левит 18:8 - Не имей половые отношения с женой своего отца – это бесчестие для него.
  • Второзаконие 22:30 - Никто не должен спать с женой своего отца, потому что этим позорит его .
聖經
資源
計劃
奉獻