逐節對照
- The Message - Once you enter the land that God, your God, is giving you as an inheritance and take it over and settle down, you are to take some of all the firstfruits of what you grow in the land that God, your God, is giving you, put them in a basket and go to the place God, your God, sets apart for you to worship him. At that time, go to the priest who is there and say, “I announce to God, your God, today that I have entered the land that God promised our ancestors that he’d give to us.” The priest will take the basket from you and place it on the Altar of God, your God. And there in the Presence of God, your God, you will recite:
- 新标点和合本 - “你进去得了耶和华你 神所赐你为业之地居住,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你进去得了耶和华—你上帝所赐你为业的地,并且居住在那里的时候,
- 和合本2010(神版-简体) - “你进去得了耶和华—你 神所赐你为业的地,并且居住在那里的时候,
- 当代译本 - “你们进入你们的上帝耶和华将要赐给你们作产业的土地,占领那里,安居下来以后,
- 圣经新译本 - “将来,你进了耶和华你的 神赐给你作产业的地,占领那地,并且住在那里以后,
- 中文标准译本 - 当你进入耶和华你的神赐给你为继业的土地,去拥有它,住在其中的时候,
- 现代标点和合本 - “你进去得了耶和华你神所赐你为业之地居住,
- 和合本(拼音版) - “你进去得了耶和华你上帝所赐你为业之地居住,
- New International Version - When you have entered the land the Lord your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it,
- New International Reader's Version - You will enter the land the Lord your God is giving you as your own. You will take it over. You will make your homes in the land.
- English Standard Version - “When you come into the land that the Lord your God is giving you for an inheritance and have taken possession of it and live in it,
- New Living Translation - “When you enter the land the Lord your God is giving you as a special possession and you have conquered it and settled there,
- Christian Standard Bible - “When you enter the land the Lord your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
- New American Standard Bible - “Then it shall be, when you enter the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
- New King James Version - “And it shall be, when you come into the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and you possess it and dwell in it,
- Amplified Bible - “Then it shall be, when you enter the land which the Lord your God gives you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
- American Standard Version - And it shall be, when thou art come in unto the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,
- King James Version - And it shall be, when thou art come in unto the land which the Lord thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
- New English Translation - When you enter the land that the Lord your God is giving you as an inheritance, and you occupy it and live in it,
- World English Bible - It shall be, when you have come in to the land which Yahweh your God gives you for an inheritance, possess it, and dwell in it,
- 新標點和合本 - 「你進去得了耶和華-你神所賜你為業之地居住,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你進去得了耶和華-你上帝所賜你為業的地,並且居住在那裏的時候,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你進去得了耶和華—你 神所賜你為業的地,並且居住在那裏的時候,
- 當代譯本 - 「你們進入你們的上帝耶和華將要賜給你們作產業的土地,佔領那裡,安居下來以後,
- 聖經新譯本 - “將來,你進了耶和華你的 神賜給你作產業的地,佔領那地,並且住在那裡以後,
- 呂振中譯本 - 『將來你進了永恆主你的上帝所賜給你去取得為基業而居住的地,
- 中文標準譯本 - 當你進入耶和華你的神賜給你為繼業的土地,去擁有它,住在其中的時候,
- 現代標點和合本 - 「你進去得了耶和華你神所賜你為業之地居住,
- 文理和合譯本 - 既至爾上帝耶和華所賜為業之地、據而居之、
- 文理委辦譯本 - 爾既至爾上帝耶和華所錫之地、據而居之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾既至主爾天主所賜爾為業之地、得而居之、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando hayas entrado en la tierra que el Señor tu Dios te da como herencia, y tomes posesión de ella y te establezcas allí,
- 현대인의 성경 - “여러분은 여호와 하나님이 주시는 땅을 점령하여 그 곳에 살게 될 때
- Новый Русский Перевод - Когда ты придешь в землю, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
- Восточный перевод - Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous serez arrivés dans le pays que l’Eternel votre Dieu vous donne comme patrimoine, lorsque vous en aurez pris possession et que vous y serez installés,
- リビングバイブル - 約束の地を征服し終え、そこに住むようになったら、
- Nova Versão Internacional - “Quando vocês tiverem entrado na terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês por herança e dela tiverem tomado posse e lá estiverem estabelecidos,
- Hoffnung für alle - Ihr werdet nun in das Land gehen, das der Herr, euer Gott, euch schenkt. Ihr werdet es einnehmen und euch darin niederlassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi đã vào sống trong đất nơi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em ban cho rồi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านเข้ายึดครองและตั้งถิ่นฐานอยู่ในดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านกำลังจะประทานแก่ท่านเป็นกรรมสิทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อท่านก้าวเข้าไปยังแผ่นดินที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านมอบให้แก่ท่านเป็นมรดก แล้วท่านก็ได้ยึดไว้เป็นเจ้าของและอาศัยอยู่
交叉引用
- Deuteronomy 6:1 - This is the commandment, the rules and regulations, that God, your God, commanded me to teach you to live out in the land you’re about to cross into to possess. This is so that you’ll live in deep reverence before God lifelong, observing all his rules and regulations that I’m commanding you, you and your children and your grandchildren, living good long lives.
- Deuteronomy 6:3 - Listen obediently, Israel. Do what you’re told so that you’ll have a good life, a life of abundance and bounty, just as God promised, in a land abounding in milk and honey.
- Deuteronomy 6:4 - Attention, Israel! God, our God! God the one and only!
- Deuteronomy 6:5 - Love God, your God, with your whole heart: love him with all that’s in you, love him with all you’ve got!
- Deuteronomy 6:6 - Write these commandments that I’ve given you today on your hearts. Get them inside of you and then get them inside your children. Talk about them wherever you are, sitting at home or walking in the street; talk about them from the time you get up in the morning to when you fall into bed at night. Tie them on your hands and foreheads as a reminder; inscribe them on the doorposts of your homes and on your city gates.
- Deuteronomy 6:10 - When God, your God, ushers you into the land he promised through your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob to give you, you’re going to walk into large, bustling cities you didn’t build, well-furnished houses you didn’t buy, come upon wells you didn’t dig, vineyards and olive orchards you didn’t plant. When you take it all in and settle down, pleased and content, make sure you don’t forget how you got there—God brought you out of slavery in Egypt.
- Deuteronomy 13:1 - When a prophet or visionary gets up in your community and gives out a miracle-sign or wonder, and the miracle-sign or wonder that he gave out happens and he says, “Let’s follow other gods” (these are gods you know nothing about), “let’s worship them,” don’t pay any attention to what that prophet or visionary says. God, your God, is testing you to find out if you totally love him with everything you have in you. You are to follow only God, your God, hold him in deep reverence, keep his commandments, listen obediently to what he says, serve him—hold on to him for dear life!
- Deuteronomy 7:1 - When God, your God, brings you into the country that you are about to enter and take over, he will clear out the superpowers that were there before you: the Hittite, the Girgashite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite. Those seven nations are all bigger and stronger than you are. God, your God, will turn them over to you and you will conquer them. You must completely destroy them, offering them up as a holy destruction to God. Don’t make a treaty with them. Don’t let them off in any way.
- Deuteronomy 18:9 - When you enter the land that God, your God, is giving you, don’t take on the abominable ways of life of the nations there. Don’t you dare sacrifice your son or daughter in the fire. Don’t practice divination, sorcery, fortunetelling, witchery, casting spells, holding séances, or channeling with the dead. People who do these things are an abomination to God. It’s because of just such abominable practices that God, your God, is driving these nations out before you.
- Deuteronomy 17:14 - When you enter the land that God, your God, is giving you and take it over and settle down, and then say, “I’m going to get me a king, a king like all the nations around me,” make sure you get yourself a king whom God, your God, chooses. Choose your king from among your kinsmen; don’t take a foreigner—only a kinsman. And make sure he doesn’t build up a war machine, amassing military horses and chariots. He must not send people to Egypt to get more horses, because God told you, “You’ll never go back there again!” And make sure he doesn’t build up a harem, collecting wives who will divert him from the straight and narrow. And make sure he doesn’t pile up a lot of silver and gold.