Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:1 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 当你进入耶和华你的神赐给你为继业的土地,去拥有它,住在其中的时候,
  • 新标点和合本 - “你进去得了耶和华你 神所赐你为业之地居住,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你进去得了耶和华—你上帝所赐你为业的地,并且居住在那里的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你进去得了耶和华—你 神所赐你为业的地,并且居住在那里的时候,
  • 当代译本 - “你们进入你们的上帝耶和华将要赐给你们作产业的土地,占领那里,安居下来以后,
  • 圣经新译本 - “将来,你进了耶和华你的 神赐给你作产业的地,占领那地,并且住在那里以后,
  • 现代标点和合本 - “你进去得了耶和华你神所赐你为业之地居住,
  • 和合本(拼音版) - “你进去得了耶和华你上帝所赐你为业之地居住,
  • New International Version - When you have entered the land the Lord your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it,
  • New International Reader's Version - You will enter the land the Lord your God is giving you as your own. You will take it over. You will make your homes in the land.
  • English Standard Version - “When you come into the land that the Lord your God is giving you for an inheritance and have taken possession of it and live in it,
  • New Living Translation - “When you enter the land the Lord your God is giving you as a special possession and you have conquered it and settled there,
  • The Message - Once you enter the land that God, your God, is giving you as an inheritance and take it over and settle down, you are to take some of all the firstfruits of what you grow in the land that God, your God, is giving you, put them in a basket and go to the place God, your God, sets apart for you to worship him. At that time, go to the priest who is there and say, “I announce to God, your God, today that I have entered the land that God promised our ancestors that he’d give to us.” The priest will take the basket from you and place it on the Altar of God, your God. And there in the Presence of God, your God, you will recite:
  • Christian Standard Bible - “When you enter the land the Lord your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • New American Standard Bible - “Then it shall be, when you enter the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • New King James Version - “And it shall be, when you come into the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and you possess it and dwell in it,
  • Amplified Bible - “Then it shall be, when you enter the land which the Lord your God gives you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • American Standard Version - And it shall be, when thou art come in unto the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,
  • King James Version - And it shall be, when thou art come in unto the land which the Lord thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
  • New English Translation - When you enter the land that the Lord your God is giving you as an inheritance, and you occupy it and live in it,
  • World English Bible - It shall be, when you have come in to the land which Yahweh your God gives you for an inheritance, possess it, and dwell in it,
  • 新標點和合本 - 「你進去得了耶和華-你神所賜你為業之地居住,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你進去得了耶和華-你上帝所賜你為業的地,並且居住在那裏的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你進去得了耶和華—你 神所賜你為業的地,並且居住在那裏的時候,
  • 當代譯本 - 「你們進入你們的上帝耶和華將要賜給你們作產業的土地,佔領那裡,安居下來以後,
  • 聖經新譯本 - “將來,你進了耶和華你的 神賜給你作產業的地,佔領那地,並且住在那裡以後,
  • 呂振中譯本 - 『將來你進了永恆主你的上帝所賜給你去取得為基業而居住的地,
  • 中文標準譯本 - 當你進入耶和華你的神賜給你為繼業的土地,去擁有它,住在其中的時候,
  • 現代標點和合本 - 「你進去得了耶和華你神所賜你為業之地居住,
  • 文理和合譯本 - 既至爾上帝耶和華所賜為業之地、據而居之、
  • 文理委辦譯本 - 爾既至爾上帝耶和華所錫之地、據而居之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾既至主爾天主所賜爾為業之地、得而居之、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando hayas entrado en la tierra que el Señor tu Dios te da como herencia, y tomes posesión de ella y te establezcas allí,
  • 현대인의 성경 - “여러분은 여호와 하나님이 주시는 땅을 점령하여 그 곳에 살게 될 때
  • Новый Русский Перевод - Когда ты придешь в землю, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
  • Восточный перевод - Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous serez arrivés dans le pays que l’Eternel votre Dieu vous donne comme patrimoine, lorsque vous en aurez pris possession et que vous y serez installés,
  • リビングバイブル - 約束の地を征服し終え、そこに住むようになったら、
  • Nova Versão Internacional - “Quando vocês tiverem entrado na terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês por herança e dela tiverem tomado posse e lá estiverem estabelecidos,
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet nun in das Land gehen, das der Herr, euer Gott, euch schenkt. Ihr werdet es einnehmen und euch darin niederlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi đã vào sống trong đất nơi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em ban cho rồi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านเข้ายึดครองและตั้งถิ่นฐานอยู่ในดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านกำลังจะประทานแก่ท่านเป็นกรรมสิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​ก้าว​เข้า​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​แก่​ท่าน​เป็น​มรดก แล้ว​ท่าน​ก็​ได้​ยึด​ไว้​เป็น​เจ้า​ของ​และ​อาศัย​อยู่
交叉引用
  • 申命记 6:1 - 这是耶和华你们的神所吩咐要教导你们的诫命、律例和法规,好让你们在即将过去占有的那地上遵行,
  • 申命记 6:2 - 好使你和你的子子孙孙一生一世都敬畏耶和华你的神,遵守我所吩咐你的一切律例和诫命,好使你的日子长久。
  • 申命记 6:3 - 以色列啊,你要听,要谨守遵行,使你蒙福,使你们在流奶与蜜之地大大增多,正如耶和华你祖先的神向你所应许的。
  • 申命记 6:4 - 以色列啊,你要听:耶和华是我们的神,耶和华是唯一的!
  • 申命记 6:5 - 你要全心、全灵、全力爱耶和华你的神。
  • 申命记 6:6 - 我今天吩咐你的这些话,你要铭记在心;
  • 申命记 6:7 - 也要勤勉教导给你的儿女,你坐在家里、走在路上,你躺下、起来,都要谈论这些话。
  • 申命记 6:8 - 你要把它们系在手上作为标记,绑在额上 作为标志。
  • 申命记 6:9 - 你也要把它们写在你家的门框上、你的城门上。
  • 申命记 6:10 - 耶和华你的神将把你带到他向你先祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓赐给你的那地:有雄伟美好的城邑,不是你建造的;
  • 申命记 13:1 - 如果你们当中有先知或做异梦的人起来,向你预言一个神迹或奇事,
  • 申命记 7:1 - 当耶和华你的神把你带到你将进去占有的那地,并从你面前赶出许多民族,就是七个比你强盛的民族——赫提人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
  • 申命记 5:31 - 至于你,要留在我这里,我会把你当教导他们的诫命、律例和法规都告诉你,好使他们在我所赐给他们去继承的那地上遵行。”
  • 申命记 18:9 - 你进入耶和华你的神赐给你的那地以后,不可效法那些民族的可憎行为。
  • 民数记 15:2 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:你们进入了我赐给你们的安居之地后,
  • 申命记 13:9 - 而必须把他杀了。你要先动手处死他,然后全体民众要动手。
  • 民数记 15:18 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:当你们进入我要带你们去的那地,
  • 申命记 17:14 - 当你进入耶和华你的神赐给你的那地,占有并住在其中时,如果你说:“我要为自己立一个王,就像周围那些民族一样”,
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 当你进入耶和华你的神赐给你为继业的土地,去拥有它,住在其中的时候,
  • 新标点和合本 - “你进去得了耶和华你 神所赐你为业之地居住,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你进去得了耶和华—你上帝所赐你为业的地,并且居住在那里的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你进去得了耶和华—你 神所赐你为业的地,并且居住在那里的时候,
  • 当代译本 - “你们进入你们的上帝耶和华将要赐给你们作产业的土地,占领那里,安居下来以后,
  • 圣经新译本 - “将来,你进了耶和华你的 神赐给你作产业的地,占领那地,并且住在那里以后,
  • 现代标点和合本 - “你进去得了耶和华你神所赐你为业之地居住,
  • 和合本(拼音版) - “你进去得了耶和华你上帝所赐你为业之地居住,
  • New International Version - When you have entered the land the Lord your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it,
  • New International Reader's Version - You will enter the land the Lord your God is giving you as your own. You will take it over. You will make your homes in the land.
  • English Standard Version - “When you come into the land that the Lord your God is giving you for an inheritance and have taken possession of it and live in it,
  • New Living Translation - “When you enter the land the Lord your God is giving you as a special possession and you have conquered it and settled there,
  • The Message - Once you enter the land that God, your God, is giving you as an inheritance and take it over and settle down, you are to take some of all the firstfruits of what you grow in the land that God, your God, is giving you, put them in a basket and go to the place God, your God, sets apart for you to worship him. At that time, go to the priest who is there and say, “I announce to God, your God, today that I have entered the land that God promised our ancestors that he’d give to us.” The priest will take the basket from you and place it on the Altar of God, your God. And there in the Presence of God, your God, you will recite:
  • Christian Standard Bible - “When you enter the land the Lord your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • New American Standard Bible - “Then it shall be, when you enter the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • New King James Version - “And it shall be, when you come into the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and you possess it and dwell in it,
  • Amplified Bible - “Then it shall be, when you enter the land which the Lord your God gives you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • American Standard Version - And it shall be, when thou art come in unto the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,
  • King James Version - And it shall be, when thou art come in unto the land which the Lord thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
  • New English Translation - When you enter the land that the Lord your God is giving you as an inheritance, and you occupy it and live in it,
  • World English Bible - It shall be, when you have come in to the land which Yahweh your God gives you for an inheritance, possess it, and dwell in it,
  • 新標點和合本 - 「你進去得了耶和華-你神所賜你為業之地居住,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你進去得了耶和華-你上帝所賜你為業的地,並且居住在那裏的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你進去得了耶和華—你 神所賜你為業的地,並且居住在那裏的時候,
  • 當代譯本 - 「你們進入你們的上帝耶和華將要賜給你們作產業的土地,佔領那裡,安居下來以後,
  • 聖經新譯本 - “將來,你進了耶和華你的 神賜給你作產業的地,佔領那地,並且住在那裡以後,
  • 呂振中譯本 - 『將來你進了永恆主你的上帝所賜給你去取得為基業而居住的地,
  • 中文標準譯本 - 當你進入耶和華你的神賜給你為繼業的土地,去擁有它,住在其中的時候,
  • 現代標點和合本 - 「你進去得了耶和華你神所賜你為業之地居住,
  • 文理和合譯本 - 既至爾上帝耶和華所賜為業之地、據而居之、
  • 文理委辦譯本 - 爾既至爾上帝耶和華所錫之地、據而居之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾既至主爾天主所賜爾為業之地、得而居之、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando hayas entrado en la tierra que el Señor tu Dios te da como herencia, y tomes posesión de ella y te establezcas allí,
  • 현대인의 성경 - “여러분은 여호와 하나님이 주시는 땅을 점령하여 그 곳에 살게 될 때
  • Новый Русский Перевод - Когда ты придешь в землю, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
  • Восточный перевод - Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous serez arrivés dans le pays que l’Eternel votre Dieu vous donne comme patrimoine, lorsque vous en aurez pris possession et que vous y serez installés,
  • リビングバイブル - 約束の地を征服し終え、そこに住むようになったら、
  • Nova Versão Internacional - “Quando vocês tiverem entrado na terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês por herança e dela tiverem tomado posse e lá estiverem estabelecidos,
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet nun in das Land gehen, das der Herr, euer Gott, euch schenkt. Ihr werdet es einnehmen und euch darin niederlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi đã vào sống trong đất nơi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em ban cho rồi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านเข้ายึดครองและตั้งถิ่นฐานอยู่ในดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านกำลังจะประทานแก่ท่านเป็นกรรมสิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​ก้าว​เข้า​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​แก่​ท่าน​เป็น​มรดก แล้ว​ท่าน​ก็​ได้​ยึด​ไว้​เป็น​เจ้า​ของ​และ​อาศัย​อยู่
  • 申命记 6:1 - 这是耶和华你们的神所吩咐要教导你们的诫命、律例和法规,好让你们在即将过去占有的那地上遵行,
  • 申命记 6:2 - 好使你和你的子子孙孙一生一世都敬畏耶和华你的神,遵守我所吩咐你的一切律例和诫命,好使你的日子长久。
  • 申命记 6:3 - 以色列啊,你要听,要谨守遵行,使你蒙福,使你们在流奶与蜜之地大大增多,正如耶和华你祖先的神向你所应许的。
  • 申命记 6:4 - 以色列啊,你要听:耶和华是我们的神,耶和华是唯一的!
  • 申命记 6:5 - 你要全心、全灵、全力爱耶和华你的神。
  • 申命记 6:6 - 我今天吩咐你的这些话,你要铭记在心;
  • 申命记 6:7 - 也要勤勉教导给你的儿女,你坐在家里、走在路上,你躺下、起来,都要谈论这些话。
  • 申命记 6:8 - 你要把它们系在手上作为标记,绑在额上 作为标志。
  • 申命记 6:9 - 你也要把它们写在你家的门框上、你的城门上。
  • 申命记 6:10 - 耶和华你的神将把你带到他向你先祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓赐给你的那地:有雄伟美好的城邑,不是你建造的;
  • 申命记 13:1 - 如果你们当中有先知或做异梦的人起来,向你预言一个神迹或奇事,
  • 申命记 7:1 - 当耶和华你的神把你带到你将进去占有的那地,并从你面前赶出许多民族,就是七个比你强盛的民族——赫提人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
  • 申命记 5:31 - 至于你,要留在我这里,我会把你当教导他们的诫命、律例和法规都告诉你,好使他们在我所赐给他们去继承的那地上遵行。”
  • 申命记 18:9 - 你进入耶和华你的神赐给你的那地以后,不可效法那些民族的可憎行为。
  • 民数记 15:2 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:你们进入了我赐给你们的安居之地后,
  • 申命记 13:9 - 而必须把他杀了。你要先动手处死他,然后全体民众要动手。
  • 民数记 15:18 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:当你们进入我要带你们去的那地,
  • 申命记 17:14 - 当你进入耶和华你的神赐给你的那地,占有并住在其中时,如果你说:“我要为自己立一个王,就像周围那些民族一样”,
聖經
資源
計劃
奉獻